2002_VMTorrens_Beato_Artemides_Zatti


2002_VMTorrens_Beato_Artemides_Zatti

1 Pages 1-10

▲back to top

1.1 Page 1

▲back to top

1.2 Page 2

▲back to top

1.3 Page 3

▲back to top

1.4 Page 4

▲back to top
l.S.B.N.: 950 - 9771 - 28 - 7
Queda hecho eI dep6sito que marca la ley 11.723
Reservados todos los derechos
© Instituto Superior "Juan XXIII"
Vieytes 286
8000 - Bahia Bianca, Buenos Aires, ArgenlÌtJa
Telefax: (0291) 4553995
e-mai!: delcol@institutojuanxxiii.com.ar
Hecho e Impreso en ArgenlÌtJa - Made and printed in Argentina

1.5 Page 5

▲back to top
Vicente Martinez Torrens
BEATO ARTEMIDES ZATTI
SU vida y su ambiente en imagenes
Inspectorra "Salesiana Patag6nica - Bahra Bianca - 2002

1.6 Page 6

▲back to top

1.7 Page 7

▲back to top
-- --
~.~. ).~ i .~_
&..~"~~r.J.,..."._:
-
-
~. ,~I / ;, lJ--_~
' ....". c. .' .,- .. '<_ y
DEDICATION
DEDICAZIONE
Al 8 Q Sucesor de Don Bosco, Reverendisimo Padre Juan Edmundo
Vecchi, hijo preclaro de Viedma, sobrino 2do del Beato Artémides
Zatti, y mece nas de este libro.
We dedicate thi s book to the eighth successor of Don Bosco, the Revd. Fr. Juan
Edmundo Vecchi, distinguished son of Viedma, son of Blessed Artemide Zatti's
cousin and patron of this publication.
Dedichiamo questo libro all'ottavo Successore di Don Bosco, il reverendissimo
Don Giovanni Edmondo Vecchi, figlio insigne di Viedma, la città dove si santificò
il Beato Artemide Zatti, del quale lui è cugino nipote e che è pure il mecenate
di questa pubblicazione.

1.8 Page 8

▲back to top

1.9 Page 9

▲back to top
PRESENTACION
PRESEN TATION
PRESENTAZIONE
UNA MlRADA CONTEMPLATIVA Y PROFÉTICA
Siento una profunda alegria al presentarles este trabajo del P. Vicen-
te Marunez Torrens, director del sector fotografico del Archivo Historico
Misionero Salesiano de la Inspectoria de Bahia Bianca, como homenaj e al
nuevo Beato, el Hermano Coadjutor ARTÉMIDES ZATTI, llamado popu-
lannente "el pariente de todos los pobres" y "el enfermero santo de la Pata-
gonia".
El P. Vicente ha tenido la feliz idea de presentarnos, a través de algo
mas de 200 fotos, la historia de un hombre que supo "ver" con los ojos de
la fe . Un hermano salesiano profundamente contemplativo en el servicio co-
tidiano a los enfermos, en quienes descubria la presencia de Jesus. Un reli-
gioso de mirada profética, porque percibia la accion y la fuerza del Dios de la
vida en los mas pobres y desahuciados. Un hijo de Don Bosco que contagia-
ba serenidad, alegria, paz y esperanza a través de su rnirada profunda, serena,
luminosa, paterna.
Don Zatti supo transparentar en su rnirada la luz del Evangelio,
viendo y sintiendo segun el corazon de Tata Dios, quien no mira las aparien-
cias, sino el corazon. La mirada de Dios es una mirada qlle transforma, que
inquieta, que pacifica, que sacia los anhelos y ansias del corazon del hombre.

1.10 Page 10

▲back to top
En el Antiguo Testamento la criatura no puede fijar sus ojos en el
rostro de Dios y seguir viviendo. Jesùs, sin embargo, viene a reve-
larnos que Dios ha querido hacerse visible, cercano, observable por
los ojos del hombre. En su mirada profunda, enamorada, cercana
y misericordiosa, el ser humano ha podido reconocerse a si mismo
como ser amado, perdonado, valorado, alentado. Jesùs ve que los
hombres estan como ovejas sin pastor y siente compasi6n por ellos.
Jesùs ve que llevan tres ruas sin corner y multiplica el pan . Con
fuerza llamara la atenci6n de los que no ven a Lazaro que padece
hambre. La mirada de Jeslls se detiene con predilecci6n en los pe-
queiios, la viuda, los niiios, los pecadores, las mujeres, los enfer-
mos. Jesùs mira en profundidad el coraz6n noble del joven rico y
le hace una propuesta de superaci6n, de crecimiento, de perfec-
ci6n.
Con la mirada fija en Jesùs, Zatti formara su coraz6n de
"pariente de todos los pobres" siendo, él mismo, mirada de Dios y
fuente de vida y de sanaci6n para los hermanos mas pobres: los en-
fermos, los ancianos, los discapacitados. Zatti supo ver y hacer vi-
da el coraz6n del Evangelio abrazando y vendando, como un sa-
.maritano, las heridas de los caidos en los caminos patag6nicos.
Los invito a mirar estos documentos fotograficos, verda-
deros "ìconos" del Evangelio, hecho vida e historia, en las tierras
soiiadas por Don Bosco. Que los rosu'os de Zatti renueven y ali-
menten nuestra vida profética de verdaderos disdpulos de Jesùs,
quien fue enviado a evangelizar a los pobres. Que como Zatti ten-
gamos una mirada contemplativa, iuminosa y profunda para ser
presencia del Reino que libera y dignifica la vida de todo hombre.
Concluyo con las hermosas palabras del Papa Juan Pablo
II en Viedma, durante su visita de 19S7, a través de las cuales po-
demos definir y comprender la acci6n de este hermano coadjutor:
"El verdadero disdpulo de Cristo se siente siempre solidario con el
hermano que sufre; trata de aliviar sus penas; lucha para que sea
respetada, en todo instante, la dignidad de la personahumana .. .
No olvida nunca que la misi6n evangelizadora tiene, como parte
indispensable, la acci6n por la justicia y la tarea de la promoci6n
del hombre". '
Un reconocimiento especial al P. Vicente por su u'abajo,
por ofrecer a toda la Iglesia estas fotos que nos invitan a poner
nuestra mirada en los destinatarios preferidos de Don Bosco.
Quiera el Senor, por intercesi6n del Beato ARTÉMIDES
ZATTI, concedernos la fidelidad a nuestras rakes misioneras. "La
Iglesia de Dios que esta en la Patagonia, heredera de una tan rica
tradici6n evangelizadora, ha de seguir siendo siempre misionera! "
(Juan Pablo II).
P. Joaquin L6pez Pedrosa
Inspector Salesiano de Bahia Bianca

2 Pages 11-20

▲back to top

2.1 Page 11

▲back to top
PRESENTATION
A REFlECTIVE AND PROPHETIC VISION
It is a pleasure forme to present to you this work made by Fr Vincente
Martinez Torrens, director of the photographic section of the Salesian
Historical Archives of the Patagonia (Argentina) as a homage to the new
Blessed, the religious Brother ARTEMIDE ZATTI. popularly known as the
"relative of ali the poor" and the "saintly nurse of Patagonia"
Fr Vincente has had the wonderful idea of presenting us by means
of over 200 photographs the story of a man who knew how to "see" with the
eyes of faith. A lay Salesian who had a true spiritual commitment to help the
sick, in whom he discovered the presence of Jesus. A religious with a prophetic
vision, who he recognized the action and the power of God in the life of the
poorest people and those without hope. A Son of Don Bosco who com.muni-
cated serenity, joy, peace and hope through a deep look which was, serene,
glowing and fatherly.
Zatti was able to allow the light of the Gospel to shine through his
eyes seeing and feeling with the heart of the Good Lord, who does not look
at appearances but at the heart. God's look is one that transforms, that
disturbs, that calms, that satisfies the yearning and the anxieties of the human
heart. In the Old Testament no one can fix their eyes on the face of God and
live. Jesus, however, comes to reveal to us that God wants to make Himself
visible, close and open to the human eyes. In His close, deep, loving
and merciful look, man was able to find himself to be loved, forgiven,
appreciated and encouraged . Jesus sees that men are like sheep without a
shepherd and has compassion for them. Jesus sees that they have been without
food for three days and multiplies the loaves. He forcefully draws the attention
of those who do not see that Lazzarus is hungry. Jesus looks lovingly on the
little ones, the widow, the children, ihe sinners, the women, the sick. Jesus
looks deeply into the noble heart of the rich young man and invites him to go
further, fo be better and to grow to perfection.
With his look fixed on Jesus, Zatti shapes his heart as the "relative
of ali the poor" and becomes himself the look of God and the source of life
and healing for his poorest brothers, the sick, the elderly, the handicapped .
Zatti knew how to recognize and make his own the heart of the Gospel,
embracing and bandaging the wounds, as a Samaritan, of the fallen on
Patagonia 's roads.
I invite you to look at these photographs, true "icons" of the Gospel,
brought to life and made history, in the land that Don Bosco dreamed about.
May the faces of Zatti renew and nourish our prophetic life as true disciples
of Jesus, who was sent to bring good news to the poor. Like Zatti, may we
have a reflective, glowing and deep look to be the presence of the Kingdom
that makes the life of everyone free and dignified .
I will conclude with the beautiful words of Pope John Paul Il at
Viedma, during his visit in 1987, through which we can describe and under-
stand the activity of this religious brother. "The true disciple of Christ always
feels himself close to the brother who is suffering; tries to alleviate the pain
and fights so that human dignity may always be respected. He never forgets
that the gospel mission has, as an essential element, to act on behalf of
justice, and to encourage human development."
A very special thanks to Fr Vincente for the work he has done, for
offering to the whole Church these photographs which invite us to fix our look
on those for whom Don Bosco had a particular love.
May the Lord, through the intercession of Blessed ARTEMIDE
ZATTI, grant us the grace to be faithful to our missionary roots. May "The
Church of God in Patagonia, heir to such a rich patrimony of evangelization,
continue to be always missionary!" (John Paulll)
Fr Joaquin L6pez Pedrosa,
Salesian Provincia I of Bahia Bianca .

2.2 Page 12

▲back to top
PRESENTAZIONE
UNO SGUARDO CONTEMPLATIVO E PROFETICO
Provo una profonda gioia nel presentarvi questo lavoro di D.
Vincenzo Martinez Torrens, direttore della sezione fotografica dell'Archivio
Storico Missionario Salesiano dell'lspettoria di Bahia Bianca (Argentina), quale
omaggio al nuovo Beato, il religioso Coadiutore ARTEMIDE ZATTI, chiama-
to popolarmente "il parente di tutti i poveri" e "l'infermiere santo della
Patagonia" .
Don Martinez Torrens ha avuto la felice idea de presentarvi, con più
di 200 fotografie, la storia di un uomo che seppe "vedere" con gli occhi della
fede; un salesiano laico profondamente contemplativo nel servizio agli
ammalati, nei quali scopriva la presenza di Gesù; un religioso dallo sguardo
profetico, perché avvertiva l'azione e la forza del Dio della vita nei soggetti più
poveri e privi di speranza; un figlio di Don Bosco che infondeva serenità, gioia,
pace e speranza con il suo sguardo profondo, sereno, luminoso, paterno.
Zatti seppe far trasparire nel suo sguardo la luce del Vangelo,
vedendo e sentendo secondo il cuore del buon Dio, che non bada alle
apparenze, ma al cuore. Lo sguardo di Dio è uno sguardo che trasforma, che
inquieta, che pacifica, che sazia le brame ed ansie del cuore dell'uomo.
Nell'Antico Testamento la creatura non può fissare i suoi occhi sul volto di Dio
e continuare a vivere. Però Gesù viene a rivelarci che Dio ha voluto rendersi
visibile, farsi vicino all'uomo. Nel suo sguardo profondo, innamorato e miseri-
cordioso, l'uomo ha potuto riconoscersi come un essere amato, perdonato, sti-
mato, incoraggiato. Gesù vede che gli uomini sono come pecore senza pastore
e sente compassione per loro. Gesù vede che da tre giorni non si alimentano
e moltiplica il pane. Lo sguardo di Gesù si sofferma con predilezione sui pic-
coli, la vedova, i peccatori, le donne, gli ammalati . Gesù guarda in profondità
il cuore nobile del giovane ricco e gli fa una proposta di superamento, di
crescita, di perfezione.
Con lo sguardo fisso su Gesù, Zatti modellerà il suo cuore di
"parente di tutti i poveri" diventando egli stesso, sguardo di Dio e fonte di
vita e di guarigione per i fratelli più poveri: gli ammalati, gli anziani, gli
handicappati. Zatti seppe vedere e far proprio il cuore di Cristo fasciando e
curando le ferite dei fratelli bisognosi che trovarono in lui il buon samaritano.
V'invito a guardare questi documenti fotografici, vere "icone" del
Vangelo, fatto vita e storia, nelle terre sognate da Don Bosco. Possa lo sguar-
do di Zatti rinnovare la nostra vita profetica di veri discepoli di Gesù, che fu
inviato ad evangelizzare i poveri. Come Zatti dobbiamo avere uno sguardo
contemplativo, luminoso e profondo per testimoniare il Regno di Dio, che
libera e nobilita la vita di ogni uomo.
Concludo con le belle parole del Papa Giovanni Paolo Il a Viedma,
durante la sua visita del 1987, che definiscono e ci fanno comprendere
l'azione di questo religioso laico: "II vero discepolo di Cristo si sente sempre
solidale con i fratelli che soffrono; cerca di alleggerire le loro pene e lotta per-
ché sia rispettata, in ogni istante, la dignità della persona umana . Egli non
dimentica mai che la missione evangelizzatrice richiede necessariamente di
lavorare per la giustizia e la promozione dell'uomo ".
Siamo particolarmente grati a Don Martinez Torrens per aver offer-
to a tutta la Chiesa queste fotografie su Artemide Zatti che ci fanno posare
lo sguardo sui destinatari preferiti da Don Bosco e dal novello beato.
Voglia il Signore, per l'intercessione del Beato ARTEMIDE ZATTI,
concederci la fedeltà alle nostre radici missionarie. "La Chiesa di Dio che si
trova nella Patagonia, ereditaria di una così ricca tradizione evangelizzatrice,
deve continuare ad essere sempre missionaria!" (Giovanni Paolo Il).
Don Gioacchino L6pez Pedrosa,
Ispettore Salesiano di Bahia Bianca

2.3 Page 13

▲back to top
INTRODUCTIONS
INTRODUZIONE
Siendo inminente la Beatificacion del Hermano Coadjutor Artémides Zat-
ti, la Inspectoria Argentina de la Patagonia Norte, II su inspectoria ", inici6
la busqueda de diversas formas de celebracion de tan magno acontecimien-
to.
Una de las elegidas fue esta: Presentar fotograficamente la vida de
II Don Zatti". iPor qué este estilo? Biografias, Poemarios, imagenes pinta-
das .. . ya las habia, muchas y buenas. Escribieron sobre éllos padres Raul A.
Entraigas, Enzo Bianco, Néstor Alfredo Noriega, etc. Lo retrataron: la
Hna. Maria Zuliani, los profesores Aurelio Friedrich, Cosimo Musio, Um-
berto Gamba, Amado Armas, Galliano Cagnolati, etc. Una biografia a tra-
vés de las fotografias podria ser, a lo menos, novedosa.
A fines del ano 2000 se inicio la bùsqueda del material existente en
el Archivo Historico de la Inspectoria. Inicia.do el 2001 se amplio el rastreo
entre los familiares y amigos de Don Artémides Zatti. Conseguimos for-
mar una coleccion de fotografias que reflejaban la intensa actividad de este
religioso salesiano. La etapa que siguio fue su seleccion y clasificacion cro-
nologica. El trabajo para datarlas fue dificil. Muy pocas traian escrita la fe-
cha; para la mayoria se tuvo que recurrir a cartas, cronicas de la Casa o del
Hospital donde vivio y trabajo Zatti; y al resto se lo hizo solo por el con-
texto.
Hemos llegado a la publicacion alentados por el interés desperta-
do en la Congregacion, los familiares y amigos de "Don Zatti". Contem-
plando las fotografias se advierten actitudes que van mucho mas alla de la
simple imagen. A modo de ejemplo:

2.4 Page 14

▲back to top
- como su vida de pobreza arrancaba desde su familia,
- la profunda piedad expresada en sus manos entrelazadas a
la altura del pecho,
- el amor entraìiable a Don Bosco; el afia por ubicarse cer-
ca del cuadro del santo fundador o sosteniéndolo,
- la humildad captada en la simpleza de su porte, casi siem-
pre de brazos cruzados y a un costado del grupo,
- su caridad y permanente servicio a todos, especialmente a
los enfermos y necesitados. Su delicia era estar en el re-
creo con el "MacrocefaIico" o con la "Muda",
- hospitalario, sin conocer limites. Lo vemos acogiendo en-
fermos de laPampa Humeda y de la Cordillera de los
Andes (mas de 1500 km. de distancia),
- horarios de atencion despiadados y puntualidad en las
practicas comunitarias, tanto en las religiosas como en las
recreativas,
- profesionalidad y "aggiornamento" .. Curso estudios en la
Universidad de la Plata hasta tres allOS antes de su muerte .
Por consiguiente, esta "nueva biografia" del Beato Artémides Zat-
ti tendra la profundidad gue guiera darle cada observador critico.
Hay algunos baches. Ellos no dejan de ser elocuentes. Faltan foto-
grafias informales con sus parientes . Zatti solo en dos oportunida-
des se tomo vacaciones. "Cinco dias" cuando fue detenido por or-
den judicial y los dias gue paso con su madre después del falleci-
miento de su papa. Cuando los sobrinos lo invitaban a sus bodas res-
pondia, como en 1946: No puedo ir, "l Q por rnis ocupaciones. 2 Q
porgue no fui a ningun casamiento desde el 1900 gue sali de Bahia
BIanca, y no veo motivo para no conservar esta tradicion" .
Al contextualizar las fotografias se indican la mayoria de los
nombres de guienes lo rodean y sus incumbencias. Hemos podido
recuperar asi los rostros de los misioneros de la primera hora. Sena-
lamos la variedad de sus idoneidades. Encontramos hermanos car-
pinteros, enfermeros, categuistas, arguitectos y constructores, litera-
tos, grificos, dignatarios de la Iglesia, etc.
Al final se incluye un listado por orden alfabético de los
hermanos gue son citados a lo largo de la obra y el numero para
ubicar la referencia.
Hacemos explicita la invitacion a mejorar este trabajo, a bu-
cear en el gran acopio de material existente en el Archivo Historico
de las Misiones Salesianas de la Patagolùa. Finalmente vaya nuestro
profundo reconocimiento a los padres José y Juan Del Col, a D.
Pascual Liberatore, a la Srta. Maria del Carmen Pirillo, a la traduc-
tora Patricia Solange Sosa, al P. Angel Bortolozzo, al P. Santiago
Champanil, al Sr. Juan Carlos Tasara, al P. Leon Piovesan, al P. Ber-
nard Grogan y al Sr. Luis Borettini, por sus colaboraciones tanto en
material como en las traducciones o correcciones de los textos.

2.5 Page 15

▲back to top
INTRODUCTION
With the approach of the Beatification of the Salesian Brother
Artemide Zatti, the Argentinian Province of Northern Patagonia "his
province", considered a number of different ways of celebrating this very spe-
cial occasion o
Finally we chose this: a photographic presentation of the life of
"Don Zatti". Why this choice? A variety of good biographies, collections of
poetry, and pictures concerning the new Blessed already exist (Fr Raul A.
Entraigas, Fr Enzo Bianco, Fr Nestor Alfred Noriega ... among the writers; Sr
Maria Zuliani, Prof. Aurelio Friedrich, Prof. Cosimo Musio, Prof. Amado Armas,
Prof. Galliano Cagnolati, Umberto Gamba .. . among the painters). A biography
through photographs would at least be something originaI.
At the end of 2000 the search for material in the Provincial
Historical Archives began. In 2001 the search was extended among his the
family and friends. We could in this way gather together a collection of pho-
tographs which reflected the tremendous activity of this salesian religious.The
next stage was the selection and classification of the material in chronological
order. They were not easy to date. Some photographs could be dated precisely
since they had information on the back. In the case of others it was necessary
to refer to letters, to the Chronicle of the House or of the Hospital in which
Zatti lived and worked. The rest are located simply on the basis of the
context.
We have been able to produce this publication thanks to the interest
shown by the brethren, the family and the friends of Don Zatti. Looking at
the photographs one becomes aware of more profound things than the simple
images. For example:
- his life of poverty from his infancy
- the deep spirit of piety shown in his hands joined upon his chest
- his profound love for Don Bosco, his effort to piace himself near the
picture of the Founder or to hold it up
- the humility expressed in his attitude, almost always with his arms
crossed and standing on one side
- his charity and constant help to everyone especially the sick and
those in need. He delighted in being with the "Macrocephalic" or
with the "Dumb" during breaks
- hospitable without any limit or reservation. We see him receiving
the sick coming in from the pampas and from the mountains
(more than 1,500 km away)
- long timetable in caring for the people and punctuality in
community practices whether religious or recreational
- professional approach and "updating" He attended courses at the
University in La Plata until three years before his death.
As a result, this new biography of Blessed Artemide Zatti will
raise some questions from the critics. There are some gaps. But they also have
something to tell usoSome photographs with his relatives are missing. Zatti
had a holiday only twice in his life" Five days" when he was put in prison and
the days he spent with his mother when his father died. When his nephews
invited him to their weddings he replied, as for example in 1946: I can't come,
"1) because of my work; 2) because I haven't attended a wedding since 1900,
i.e. since I left Bahia Bianca, and I don't see any reason to change this
practice. "
In presenting the photographs, in most cases the names of those in
the pictures and their roles are given . In this way we have been able to
identify the faces of the missionaries of the first generation. We may note the
variety of their occupations. There are brethren who are carpenters, nurses,
catechists, architects and builders, writers, publishers, Church dignitaries etc.
At the end there is an alphabetical list of ali the brethren mentioned in the
book and a reference number for each one.
We invite those willing to improve this work, to look into the great
amount of existing materia I in the Historical Salesian Archives of Patagonia.
Finally we express our grateful thanks to Frs. José and Giovanni Del Col, to Fr
Pasquale Liberatore, to Mrs Maria del Carmen Pirillo, to traslator Patricia
Solange .Sosa, to Fr Angelo Bortolozzo, to Fr Jacob Champanil, to Mr Juan
Carlos Tasara, to Fr Le6n Piovesan, to Fr Bernard Grogan and to Mr Luis
Borettini who have collaborated both in the search for material and in the
translation or correction of the text.

2.6 Page 16

▲back to top
INTRODUZIONE
In prossimità della Beatificazione del coadiutore salesiano
Artemide Zatti, l'Ispettoria Argentina della Patagonia Settentrionale, "la sua
ispettoria ", studiò diverse forme di celebrazione di così grande evento.
Una fu la presentazione fotografica della vita di Artemide Zatti. Perché
questa scelta? Abbiamo già buone biografie, raccolte di poesie, e ritratti del
novello beato. Hanno scritto di lui D. Raul A. Entraigas, D. Enzo Bianco, D.
Nestore Alfredo Noriega ... Lo hanno ritratto Suor Maria Zuliani, il Prof
Aurelio Friedrich, il Prof Cosimo Musio, il Prof Galliano Cagnolati, il Prof
Umberto Gamba, il Prof Amado Armas... Una biografia attraverso fotografie
sarebbe stata, per lo meno, originale.
Alla fine del 2000 si cominciò la ricerca del materiale esistente
nell'Archivio Storico del/' Ispettoria. Nel 200 l si estese la ricerca tra i familiari
e gli amici di Artemide Zatti. In questo modo si ottenne una raccolta di
fotografie che illustrano /'intensa attività di questo religioso salesiano. Si passò
poi a selezionare e classificare cronologicamente le varie fotografie. Fu un
lavoro difficile perché solo alcune portavano scritta la data; per altre si cercò
di stabilire la data facendo ricorso a lettere o alle cronache della Casa o
dell'Ospedale'in cui Zatti visse e lavorò; altre infine furono datate in base alla
fotografia stessa.
Siamo arrivati a questa pubblicazione grazie all'interessamento
suscitato nei confratelli e amici di Artemide Zatti. Dalle fotografie si ricavano
osservazioni che superano la stessa immagine. Notiamo ad esempio:
- la sua vita di povertà proveniente dalla sua stessa famiglia;
- la profonda pietà manifestata nelle sue mani intrecciate all'altezza
del petto;
- l'amore molto intenso a Don Bosco; l'ansia di collocarsi vicino al
quadro del Fondatore o di sostenerlo;
- l'umiltà espressa nella semplicità del suo atteggiamento raccolto;
- la sua carità e il suo costante servizio a tutti, specialmente agli
ammalati e ai bisognosi. La sua delizia era stare in ricreazione con
un soggetto macrocefalo o con una disabile soprannominata "la
Muta";
- La sua ospitalità senza limiti o riserve. Lo vediamo accogliere
ammalati provenienti dalla Pampa Umida e dalla Cordigliera. Lo
vediamo attendere alla gente con orari massacranti;
- La sua puntualità nelle pratiche religiose comunitarie e nel parteci-
pare alla ricreazione;
- La sua professionalità nell'impegno di un continuo aggiornamento.
Fino a tre anni prima della morte ha frequentato infatti corsi
all'Università di La Plata.
Alcuni rilievi critici su questa nuova "biografia"
Mancano fotografie informali del novello beato con i suoi parenti e
tale lacuna è significativa perché esprime, per così dire, .l'atteggiamento di
Zatti nei loro riguardi. Quando, per esempio, i nipoti lo invitavano alle loro
nozze rispondeva come fece nel 1946: "Non posso venire per le mie occu-
pazioni e perché non ho partecipato a nessun matrimonio fin dal 7900 e non
vedo motivo alcuno per interrompere questa mia tradizione ". Solo in due cir-
costanze si prese una vacanza: quando alla morte del padre si fermò alcuni
giorni a casa con la madre e quando dovette trascorrere cinque giorni di pri-
gione!
Nella "biografia" sono indicati i nomi e l'attività di quelli che com-
paiono nelle fotografie. Abbiamo così modo di riconoscere il volto dei
missionari della prima ora. Troviamo confratelli falegnami, infermieri, cate-
chisti, architetti e costruttori, letterati, stampatori, dignitari della Chiesa, ecc. .
Alla fine è riportata la lista alfabetica dei confratelli citati nella "biografia ".
Rivolgiamo un pressante invito ad aiutarci a migliorare questo lavoro con
ricerche nell'abbondante materiale esistente nell'Archivio Storico Salesiano
della Patagonia.
Manifestiamo infine la nostra profonda riconoscenza a Don
Giuseppe e a Don Giovanni Del Col, a D. Pasquale Liberatore, alla Sig.na
Maria del Carmen Pirillo, alla Sig.ra Patrizia Solange Sosa a D. Angelo
Bortolozzo, a D. Giacomo Champanil, al Sig. Giovanni Carlo Tasara, a D.
Leone Piovesan, a D. Bernard Grogan e al Sig. Luigi Borettini, per aver
fornito una parte del materiale del libro o per aver collaborato nella traduzione
o nella correzione del testo.

2.7 Page 17

▲back to top
PROFILE
PROFILO
"El enfermero Santo de la Patagonia"
Primeros aiios
Artémides Zatti nace en Boretto, pueblo de la provincia de "Reg-
gio-Emilia" (Italja), eI 12 de Octubre de 1880. Es hijo de Luis Zatti y Albi-
na Vecchi, campesinos. A los nueve aÌios de edad, Artémides comienza a
afrontar la vida con su trabajo fuera de casa. A los 17 aÌios llega a Bahia BIan-
ca como inmigrante, con sus padres y hermanos. Distribuye su tiempo entre
eI trabajo primero como mozo de hotelluego como obrero en una fabrica de
baldosas, la familia y la parroguia. En aguel entonces es parroco de Bahia
Bianca eI salesiano P. Carlos Cavalli, hombre piadoso y de una bondad ex-
traordinaria. Artémides lo elige como su director espiritua!.
A los 19 aÌios se siente Llamado por Dios a la vida religiosa y dejan-
do todo lo suyo va al aspirantado salesiano de Berna!.
Joven aspirante
Arlos muy duros para Artérnides, por ser mayor gue sus compai'ie-
ros y por los pocos estudios gue ha hecho . Pero todo lo vence con su volun-
tad tenaz, su clara inteligencia y una solida piedad.
Asistiendo a un joven sacerdote tuberculoso contrae la tuberculosis
pulmonar y debe suspender sus estudios.

2.8 Page 18

▲back to top
Perseverancia
Vuelto a casa, manifiesta su decision de morir como reli-
gioso de Don Bosco. Aconsejado por el P. Cavalli, en 1902, va al
Rospital rnisionero de Viedma. Trabaja como ayudante del P. Eva-
sio Garrone. Alli el Padre "dotor", detecta el grave estado del jo-
ven y descubre sus virtudes: iPodria ser su sucesor!
Advirtiendo gue la enfermedad sigue haciendo estragos en
el joven Artémides, le propone un voto: "Zatti, prométeme dedi-
car tu vida a los enfermos y yo, en nombre de Maria Auxiliadora,
te prometo la salud". Dicho y hecho. Aì'ios después, Artémides
manifesto: "Crei, prometi y sané" .
En 1908 Artémides Zatti se consagra a Dios como sale-
siano coadjutor.
Enfermero, Farmacéutico y Director del RospitaI
Progresa en el arte de curar y en la fe allado del P. Garro-
ne. Muerto éste, en 1911, asume, al principio en parte y desde
1913 totalmente, la conduccion del Rospital. En 1917 obtiene en
la U niversidad de La Plata el titulo de "Idoneo en Farmacia" , pos-
teriormente el de Farmacéutico. Desde 1911 a 1951, cuarenta
afios de vida consagrada al servicio de los enfermos y particular-
mente de los mas pobres.
El "enfermero santo" de la Patagonia
Su celo de apostol de la caridad lo mueve a visitar dia y no-
che, con su legendaria bicicleta, a los necesitados de Viedma y Pa-
tagones. De toda la Patagonia le lIegan enfermos gue él recibe gra-
tuitamente. Cada enfermo es Jeslls gue llega, y asi es recibido.
Cuando lo introduce al Rospital, pregunta a las enfermeras: (No
tienen una camita para Jeslls? Dios, sirviéndose de almas genero-
sas, nunca le deja faltar medicinas, alimentos y ropa para todos.
Sus virtudes
Durante toda su vida Don Zatti cultiva con amor y per-
severancia todas la virtudes. Pero en él resplandecen con brillo es-
pecial, la caridad incansable, la humildad, la pobreza lIena de con-
fianza en la Providencia, y la alegria sincera del gue vive la union
con Dios. Ante llamados nocturnos, rechaza excusas : "Uds. tienen
obligacion de llamarme, yo de ir". El centro de su vida espiritual
es Jeslls Eucaristia, y la Santa Misa el momento fuerte de su jorna-
da. Pero el aspecto mas edificante de su fe lo constituye la sumi-
sion a la voluntad de Dios.
A lo dicho, bien se puede agregar la virtud de la obediencia. Él es
un "superior subordinado"; lo cual reglùere mucha prudencia,
mucha paciencia y una gran humildad, cualidades gue raramente se
encuentran todas juntas en una misma persona. En la gestion ad-
ministrativa del hospital y en el uso del dinero del gue dispone se
mantiene siempre fiel a las directivas de sus Superiores. Nunca se
le pega un centavo. Su jornada normal se inicia antes de las cinco
de la mafiana y se extiende hasta las 21. Luego dedica unas dos ho-
ras a lecturas religiosas, médicas y a redactar correspondencia .
Drncultades
Mas alla de las grandes y dificiles pruebas gue tuvo gue
afrontar, como el tener gue renunciar a su ideal sacerdotal, siendo
adrninistrador del Rospital, sufrio humillaciones de parte de cole-
gas demasiado enérgicos e intransigentes, de alglln personal profe-
sional, de parte de superiores gue le prohibian la expansion de la
obra y, en 1941, a los 61 afios, el asistir a la demolicion total de su
guerido hospitaI. No faltaron las innumerables peguefias pruebas
de todos los dias gue no son menos lacerantes para el alma.
Su muerte
Ocurrio el15 de Marzo de 1951. Ocho meses antes Don
Zatti conoce el mal gue lo afectaba, cancer de higado. Lo acepta
serenamente y sigue trabajando hasta la muerte. Con fe y entereza
de animo pide el Sacramento de la Uncion de los Enfermos y el
Santo Viatico. Una semana antes, contando todavia con algunas
fuerzas, prepara su propia acta de defuncion.
En el funeral y el sepelio, se volco todo el pueblo de Vied-
ma y Patagones en un cortejo sin precedentes, porgue asi lo sen-
tian: como el pariente de todos .
La herencia
La herencia gue nos dejo Don Zatti es su testimonio cris-
tiano gue nos parece actualisimo por:
- su caridad sin limites ni horarios;
- su vida entregada al servicio de los gue sufren sin aceptar nunca
nada para si;
- su amor a los pobres y enfermos, a guienes muchisimas veces les
cedio hasta su propia cama;
- su misma vida pobre, habiendo manejado tanto dinero, y su inal-
terable alegria;
- su espiritu de oracion dentro de un despiadado hOrat10 de trabajo;

2.9 Page 19

▲back to top
- su fidelidad a la Iglesia y a sus pastores, aùn en medio de costosas
pruebas;
- su sencillez y su humildad evangélicas, que lo hicieron amable y
simpatico a todas las categorias sociales.
Racia 10s altares
La fama de enfermero santo se extiende rapidamente y su
tumba es venerada por el pueblo .
La poblacion de Viedma le dedica un monumento y la ca-
lle principal de acceso a la ciudad e impone su nombre al Rospital
Regional.
El 7 de Junio de 1977 los Obispos Argentinos piden que se
introduzca la Causa de Beatificacion.
Mons. Miguel Esteban Hesayne, Obispo de Viedma, ciudad donde
el Venerable paso la mayor parte de su vida afirmo:
"Se destaca como ejemplo de amor a Dios y a los hombres, de lim-
pieza de vida, de perseverante y prudente apostolado la figura del
Coadjutor Zatti. [ ... ] Ademas de ser hombre excelente en virtudes
humanas y cristianas, pertenece por derecho adquirido a los grandes
benefactores de la ciudad de Viedma, nuestra sede.
Se puede asegurar que la vida del Coadjutor Salesiano Artémides
Zatti, ha dejado profundo recuerdo en todos los que lo conocie-
ron, quienes son testigos fehacientes de su intensa vida de religioso
consagrado, a tal punto que se lo puede poner como ejemplo de ca-
ridad a Dios y a los hombres, y de que serenamente espero la muer-
te como un paso hacia la Vida, habiéndose extendido él mismo el
certificado de defuncion horas antes de morir. Esto me exime de ex-
presar por menudo el riquisimo y ejemplar anecdotario de la histo-
ria y tradicion popular que corre de boca en boca y que constato
diariamente. En nuestra ciudad su figura se venera con un hermoso
monumento ... yel Hospital de Viedma lleva su nombre por ley de
esta provincia" .(2 de diciembre de 1976).
Monsenor Jorge Mayer, Arzobispo de Balua BIanca y Metropolita-
no de la Patagonia, hoy emérito, dijo:
"Cuando él murio, yo estaba de fiscal eclesiastico en Bahia
Bianca. Y recuerdo muy bien los comentarios de elogio, de admira-
cion y de veneracion que se hicieron sobre él en dicha ocasion. Tu-
vo repercusion en gran parte de esta arqtùdiocesis que linda con la
diocesis de Viedma ... Dejo [el ejemplo de] una profunda caridad
hacia los enfermos y los pobres ... Encontraba en la oracion frecuen-
te, en la misa y comunion diarias, en la adoracion al Santisimo Sa-
cramento, en la devocion a Maria Auxiliadora la fuerza necesaria pa-
ra dar el heroico testimonio de su dedicacio n al projimo. Su humil -
dad y espiritu de pobreza fueron también sobresalientes... Para
nuestro pueblo cristiano, la figura de Don Zatti es de verdadera
actualidad: se puede presentar como modelo de religioso conforme
al Decreto Perfectae Charitatis; y como modelo de inmigrante, que
en el apostolado laico dio su testimonio ejemplar. Podria ser en es-
tos momentos un modelo para América Latina, que necesita estos
modelos de servicio al projimo ". (3 de septiembre de 1976)
Mons. Miguel Al1gel Aleman, Obispo de Rio Gallegos: "En los sie-
te anos que pasé como Administrador Apostolico de Viedma, pu-
de comprobar el acendrado carino, respeto y veneracion por su vir-
tud ... Viven aun muchos que pueden atestiguar de modo feha-
ciente el heroismo de su caridad, en especial con los mas pobres y
mas abandonados. Fue durante muchos anos el angel protector de
los desamparados en el viejo hospital... Por esto (Viedma) le ha
elevado un monumento en la esquina del nuevo hospital provin-
cial. Y es posible ver siempre flores al pie de ese recuerdo, como
testimonio de la gratitud de un pueblo ... "(8 de noviembre 1976 )
Mons. Argimiro Daniel Moure, Obispo de Comodoro Rivadavia:
"Como Obispo de la Patagonia Central me toca palpar el reguero
de bien que este fiel hijo de la Santa Iglesia... ha dejado detras de
si. .. Por todo esto ... en vista de la necesidad que tiene nuestro
tiempo, nuestra América Latina, nuestra Argentina y nuestra Pata-
gonia de hombres que representen en forma inmediata y asequible,
pero no por eso menos auténtica, la figura de Cristo vivida en et es-
tilo y circunstancias de nuestro tiempo y con la recia hondura in-
temporal del Evangelio, me atrevo a pedir la introduccion de la
causa de beatificacion" (24 de noviembre de 1976 ).
Mons. Carlos Mariano Pérez, Arzobispo de Salta (que lo trato por
mas de veinte anos, fue su Superior religioso y presidio sus funera-
les): "Secundando una intima, firme y constante conviccion mia
sobre las virtudes extraordinarias practicadas en vida por este exi-
mio religioso, solicito ... "(16 de marzo de 1974).
Mons. Miguel Raspanti, Obispo de Moron : "Se brindo con sacri-
ficio y celo encomiables a los enfermos ... ejerciendo la caridad mas
exquisita y la humildad mas sincera ... en la atencion de toda clase
de enfermos, hasta los cronicos y abandonados por el término de
47 anos consecutivos, irradiando su perso nalidad verdaderamente
heroica ... Fue un dechado de virtudes, expresadas en una vida sen-
cilla sin estridencias ... Dejo una estela luminosa durante su vida y
después de su muerte. Se lo recuerda por donde paso haciendo el
bien y sembrando amor y caridad". (6 de diciembre de 1976)

2.10 Page 20

▲back to top
ElI Q de junio de 1979, s.s. Juan Pablo II aprueba el pedido y el
22 de Marzo de 1980el Obispo de Viedma abre el proceso dioce-
sano y crea el Tribunal especial.
El 24 de Mayo de 1981 el Tribunal especial concluye su la-
bor y eleva lo actuado a la Congregacion de los Santos de Roma.
La santidad de Don Zatti es una santidad actual, postcon-
ciliar, es decir, gue la practica heroica de las virtudes es la accion fe-
cunda del Espllitu Santo en todos los niveles y ambientes de la vida.
El aspecto mas interesante de la causa de Don Zatti, esta
en descubrir de gué modo ese trabajo administrativo y filantropico,
como es el trabajo gue se desarrolla en los hospitales, resulta el ins-
trumento idoneo para la santificacion.
El 7 de Julio de 1997 es declarado Venerable. El dia 14 de
Abril de 1998, se constituye en Buenos Aires el tribunal gue instru-
ye el proceso sobre el presunto milagro a favor del joven Carlos
Bosio. El 14 de Mayo de 1998 se envia la documentacion pertinen-
te a Roma. E19 de Marzo del 2000, la consulta médica de la Sa-
grada Congregacion para la Causa de los Santos, y el 27 de octu-
bre el Congreso de los Teologos, reconocieron, y por unanimidad
de votos, la gracia extraordinaria recibida por el hoy Padre Carlos
Bosio mediante la intercesion de Artémides Zatti, como verdade-
ro milagro. Lo propio hace el Congreso de Cardenales y Obispos
convocados por dicha Congregacion el 8 de febrero de 200I.
Esa Congregacion, el 24 de abril de 2001, da lectura del decreto
gue ratifica el milagro en presencia de S.S. Juan Pablo II gue lo
promulga con su firma. La fecha de la Beatificacion se espera gue
acontezca cerca de la Pascua del 2002 .
Corolario
Estamos ciertos de gue la Beatificacion de Don Artémides
Zatti, el "enfermero santo de la Patagonia" , h"aera un nuevo im-
pulso a la causa de la evangelizacion de nuestras tierras .
Asi, la Iglesia en la Argentina (y en el mundo entero, por-
gue los Santos no son propiedad de ninguna Iglesia Particular),
ademas de Fray Mamerto Esguiu (modelo de Obispo); del Cura
Brochero (modelo de sacerdote y de parroco), de Laura Vicuna
(modelo de sacrificio y de amor filial), de Ceferino Namuncura
(modelo de adolescente y joven seminarista de la raza indigena),
tendri en Zatti, gue se santifico en los guehaceres temporales, un
modelo para:
• los laicos en general: por la eficiencia de su testimonio de
caridad y de pobreza, de integracion y compromiso en las
asociaciones y como sacristan en su parroguia;
los misioneros y evangelizadores y para cristianos empena-
dos en tareas asistenciales y benéficas, por su actividad en
la administracion hospitalaria, como enfermero y farma-
céutico;
los religiosos por ser, segiln las orientaciones conciliares
del Perfectae Charitatis, apostolico y contemplativo, inte-
grado a su comunidad y abierto a las necesidades del am-
biente circundante; pobre y magnanimo; puro y sin defec-
tuosas inhibiciones; obediente y responsable; siempre dis-
ponible a todo el mW1do y siempre puntual y preciso en
los compromisos de su comunidad;
religiosos laicos: por su descollante participacion en la vi-
da y en las obras de su comunidad religiosa, en la gue lle-
go a ser figura "clave" , mucho mas gue sus hermanos sa-
cerdotes;
los hermanos salesianos coadjutores, cuya identidad origi-
naI, segun la inspiracion carismatica del fundador él reafir-
ma y clarifica, consagrando ellos el mundo desde el traba-
jo y educando a los demas, como religiosos, en la anima-
cion cristiana de los guehaceres temporales;
los emigrantes, gue deben adaptarse -corilo lo hizo él- a
un ambiente diverso, buscar trabajo y cambiar de oficios;
y esto sin atenuar el vigor de la fe y respondiendo fielmen-
te a los llamados de Dios;
los auxiliares médicos y, en general, para los laicos gue de-
sempenan profesiones al servicio de los hombres de su tie-
rra y de su tiempo: por la competencia superior con gue
ejercio su profesion de enfermero, reconociendo con jus-
teza ellugar gue le correspondia entre el médico y el pa-
ciente;
los cristianos en general: por haber sido, aun sin ser sacer-
dote, signo luminoso de la presencia de Iglesia en el dolor
humano y junto a los pobres y marginados; también por
su preocupacion por la clase obrera y la entonces denomi-
nada "cuestion social", desde una perspectiva· pienamente
evangélica. Fue un religioso laico gue se santifico en el or-
dinario guehacer administrativo, en el de la pastoral de la
salud y siendo un modelo de inmigrante.

3 Pages 21-30

▲back to top

3.1 Page 21

▲back to top
PROFILE
Blessed Artemide Zatti, Salesian "Saintly Nurse of Patagonia"
Early Years.
Artemide Zatti was born in Boretto, a village in the Province of "Reggio
Emilia" (ltaly) on October 12th 1880. His parents were Luigi Zatti and Albina
Vecchi, both peasants. He started work at the age of nine. When he was sev-
enteen he arrived at Bahia Bianca as an immigrant with his fami ly.
He worked as a waiter in a hotel, and in a tile factory. At that time the Salesian
Fr. Carlos Cavalli was the parish priest in Bahia Bianca, a pious and wise man,
whom Artemide soon chose as his "spiritual guide". At the age of 19, feel-
ing himself called by God to the religious life, he left everything and entered the
Salesian seminary of Bernal (Prov. Bs.As.).
Young Aspirant
Those years were very hard because he was older than his class mates, and he
had a poor educational background . Hawever he was able to overcome every-
thing with his persevering will, his clear intelligence and sol id piety.
Later on he had to interrupt his studies because he caught tuberculosis while
assisting a young priest.
Perseverance.
Back home he manifested his decision to die as a Salesian. Following Fr.
Cavalli's advice, in 1902 he went to the missionary Hospital in Viedma . He
worked as an assistant to Fr. Evasio Garrone. "The doctor" Father diagnosed his
serious illness and discovered his virtues. Artemide could be his successor! .
Then he proposed him to make a vow: "Promise me to devote ali your life to
the sick, and I, in the name of Mary Help of Christians, promise you health".
Years later Artemide said "I believed, promised and got cured ."
In 1908 Artemide Zatti consecrated himself to God as a Salesian Brother.
Nurse, pharmacist and Hospital director.
With the help of Fr. Garrone he progressed in the art of curing and in faith.
When Fr. Garrone died in 1911, he took over the direction of the Hospital, first
partially until 1913, and then completely.
In 1917 he obtained the degree of pharmacist at the University of La Plata.
He devoted forty years of his life, from 1911 to 1951, to assisting the sick espe-
cially the poorest.
The "Saintly Nurse" of Patagonia
His devotion as an apostle of charity moved him to visit the needy of Viedma
and Patagones day and night, on his legendary bicycle.
From ali over Patagonia iII people who could not pay came to be examined by
him .
Each of them was Jesus who came and as such they were received. He always
asked the nurses: "Don't you have a bed for Jesus?", and God, through gen-
erous souls, gave them medicines, food and clothes for everybody.
His virtues
Throughout his life, Zatti cultivated ali the virtues with love and perseverance.
However charity, humility, poverty full of trust in providence, and the sincere joy
of one who lives in communion with God, are the virtues that shine with a spe-
cial glow. When called at night he rejected excuses: "You have the obligation
to cali me and I have the obligation to come". The core of his spirituallife was
Jesus in the Eucharist, and Holy Mass was the moment of his utmost concen-
tration. But the most edifying feature of his faith was submission to the will of
God.
We could also add the virtue of obedience. He was a "subordinate superior",
which requires a lot of prudence, patience and humility, qualities that are rarely
found altogether in one person.
He always followed the suggestions and directions of his superiors regarding
the administrative management ofthe hospital and the use of money. He start-
ed his work at five in the morning and finished at nine p.m.
After that he spent two hours in religious and medicai reading and letter writ-
ing.
Difficulties.
Beyond the great and difficult trials he had to face, such as having to give up
his ideai of becoming a priest, being the hospital manager, he suffered humil-
iation from some of his colleagues who were too energetic and intolerant, pro-
fessionals and superiors who prohibited the expansion of his work. At the age
of 61, in 1941, he witnessed the demolition of his beloved hospital. There were
also other actions that no matter how little they were, were very harmful.
His death
He died on March 15th 1951. Eight months before Zatti knew that he was suf-
fering from liver cancer. He accepted it peacefully and continued working until
his death.
With faith and courage he asked for Extreme Unction the Saintly Viaticum. He
prepared his own death certificate a week before his death. Ali the people
from Viedma and Patagones attended his funeral, because he was regarded as
"everyone's relative".

3.2 Page 22

▲back to top
The inheritance
Zatti 's inheritance is his Christian testimony that always seems to be uptdate
for:
.His charity with no limits.
• His life devoted to help of those who suffered without accepting
anything for himself.
• His love for the poor and the sick to whom many times he gave his
own bed.
• His own life of poverty, in spite of having managed so much money,
and his permanent joy.
• His constant spirit of prayer, within a rigid timetable.
• His faithfulness to the Church and her ministers, even in hard trials.
• His evangelical simplicity and humility that made him kind and lov-
able to ali social classes.
To the altars.
His fame as a Saintly Nurse is spread rapidly and his tomb is venerated. The
main street of the city of Viedma and the Regional Hospital are named after
him and a monument was built in his honour.
On June 7th 1977 the Argentinian Bishops asked John Paul Il to start the
process to declare Zatti a Saint.
Mons. Miguel Hesayne, Bishop of Viedma, the city where the Servant of God
spent most of his life, said: "He stands out for his love of God and men, his
Christian virtues, his perseverance and prudence. He is one of the greatest
benefactors of our city of Viedma".
"His life has left vivid memories in those who knew him, in those who wit-
nessed his intense religious life as a Salesian Brother. He is areai example of
charity towards God and men oHe died peacefully, after signing his own death
certificate. The great number of anecdotes from his life which have been trans-
mitted and are part of the popular tradition, are evidence of that.ln our city his
figure is venerated with anice monument and the H.ospital of Viedma has
received his name" (Dee. 2nd 1976).
• Mons. jorge Mayer, Archbishop of Bahfa Bianca and Metropolitan of
Patagonia (today Emeritus ) said :
"I was working as an ecclesiastica I advocate at the ti me of his death, and I
clearly remember the expressions of praise, admiration and veneration about
him on that occasion, not only in Viedma but in our Diocese as well.
He found in his charity towards the sick and poor, in his daily prayer, in his daily
Mass and holy Communion, in his devotion to Mary Help of Christians, the
necessary strength to devote his life to others.His humility and vow of pover-
ty were outstanding.
His figure stands out in our days as an example of a religious man according
to the Decree "Perfectae Charitatis", as a model of the immigrant, who gave
testimony as a layman ready to help others". He could be, nowadays, a and
example and model to ali Latin America .". (Sept 3rd 1976).
• Mons. Miguel Angel Aleman, Bishop of Rio Gallegos: "During the seven
years that I worked as apostolic Administrator of Viedma, I was able to wit-
ness the love, respect and veneration for his virtues. People who are stili alive
can testify to his charity especially towards the poorest and the abandoned.
He was far many years the protectar of the needy in the old Hospital. For that
reason our city (Viedma) set up a monument at the corner of the new hospi-
tal and flowers can be always seen as a sign of gratitude". (Nov. 8th 1976).
• Mons. Argimiro Daniel Moure, Bishop of Comodaro Rivadavia :
"As a bishop of Centrai Patagonia, I witnessed ali the good that this loyal son
of our Church left behind him ... For ali this, having in mind the need in our
times of men who represent the authentic figure of Christ, not only in our Latin
America but in our Argentina and our Patagonia as well, I dare to ask for the
introduction of his beatification" (Nov. 24th 1976)
• Mons. Carlos Mariano Peréz. Archbishop of Salta. He knew him far more
than twenty years. He was his religious superiar and presided at his funeral.
"Fol lowing my deepest convictions as regards his extraordinary virtues in life,
I ask far ... " (March 16th, 1974).
• Mons. Miguel Raspanti. Bishop of Moron: "He was devoted to the care of
ali the sick, even the chronic and abandoned, with sacrifice and zeal, exercis-
ing the most exquisite charity and the most sincere humility far forty seven
years. His life full of virtues expressed in a simple way left a luminous trail dur-
ing his life and after his death. " (Dee. 6th 1976).
• 1st June 1979: His Holiness John Paulll gave his consent to the petition and
on March 22nd 1980 the bishop of Viedma started the diocesan process and
set up a special Tribunal. On May 24th 1981 this Tribunal sent its findings to
the Congregation of Saints in Rome. His saintliness is always present and is
the result of the copious action of the Holy Spirit
The main issue in the process of Br. Zatti was to discover how a simple admin-
istrative job and the care of the sick in a humble hospital, could be a way to
holiness. On July 7th 1997 he was declared Venerable. On Aprii 14th 1998, a
special Tribunal was set up in Buenos Aires to study the process of the

3.3 Page 23

▲back to top
."alleged" miracle on behalf of the young Salesian Carlos Bosio.
On May 14th 1998 the relevant documents were sent to Rome. On March 9th
2000 the doctors from the Congregation of Saints, and on October 27th the
Theologist Congress acknowledged the extraordinary grace received by Fr.
Carlos Bosio, through Artemide Zatti, as areai miracle.
So did the Meeting of Cardinals and Bishops, summoned by the Congregation
of Saints in Rome, on February 8th 2001. On Aprii 24th 2001, this
Congregation read the Decree confirming the miracle in the presence of H.H.
John Paulll; who after signing it, promulgated it. The Beatification Ceremony
is expected to take piace on the first fortnight of Easter 2002 .
Corollary
We are sure that the beatification of Artemide Zatti, the Saintly Nurse of
Patagonia will bring a new impulse to the cause of evangelization.
Not only in Argentina, but ali over the world, the Church will be enriched by a
mode I of holiness in temporal duties, in addition to Fr. Mamerto Esquiu (model
of a Bishop), Cura Brochero (model of parish priest), Laura Vicufia (model of
sacrifice and filial affection), Ceferino Namuncura (model of a teenager who
committed himself to the welfare of his race).
Zatti is a present day model :
For laymen in generai, for his testimony of charity, poverty and
commitment.
For missionaries, evangelists, and Christians devoted to communi-
ty work, as a nurse and pharmacist.
• For the consecrated, for being according to "Perfectae Caritatis",
apostolic and contemplative, integrated in his community and
open to the needs of those around, pure and generous, obedient
and responsible, and ready to help.
• For consecrated laymen: for his outstanding work in his religious
community, where he was a "key" figure, even more than his con-
secrated brothers.
For his Salesian Brothers, because he embodies their originai iden-
tity, according to the founder's charism, consecrating the world
through his work and his temporal duties.
For the emigrants who, as he did, look for and change jobs, with-
out losing faith and being loyal to God's will.
For doctors professionals and other laymen who work in this field,
for his competence in the nursing profession.
For Christians in generai, for being a clear presence of the Church
among the poor and abandoned, as well as for being involved
with the working class, and always from an evangelical perspec-
tive. He embodies the spirit of the religious layman and christian,
blessed in his everyday administrative job, in the health apostolate
and as a model of immigrant.

3.4 Page 24

▲back to top
PROFILO del Beato ARTEMIDE lATTI,
Salesiano di Don Bosco,
"L'infermiere santo della Patagonia"
Primi anni
Artemide latti nacque a Boretto, paese della provincia di Reggio Emilia
(Italia), il 12 ottobre 1880. E' figlio di Luigi Zatti e di Albina Vecchi, agricoltori.
A nove anni, Artemide comincia ad affrontare la vita col suo lavoro fuori di
casa. A 17 anni arriva a Bahfa BIanca (Provincia di Buenos Aires, Repubblica
Argentina) come immigrante, coi suoi genitori e fratelli. Distribuisce il suo
tempo fra il lavoro (in un primo momento come cameriere di albergo, poi
come operaio in una fabbrica di mattonelle), la famiglia e la parrocchia. In
quel tempo era parroco di Bahfa BIanca il salesiano Don Carlo Cavalli, persona
pia e di una bontà straordinaria. Artemide lo sceglie come suo direttore
spirituale.
A 19 anni si sente chiamato da Dio alla vita religiosa e lasciando tutto va
all'aspirantato salesiano di Berna/.
Giovane aspirante
Furono anni durissimi per Artemide, sia perché più grande dei suoi compagni;
sia per i pochi studi che aveva fatto. Ma vince tutto con la sua volontà tenace,
la sua perspicace intelligenza e una solida pietà.
Assistendo un giovane sacerdote tubercolotico contrae la tubercolosi e deve
sospendere i suoi studi.
Perseveranza
Tornato a casa, manifesta la sua decisione di morire come religioso di Don
Bosco. Per consiglio di Don Cavalli, nel 1902 va ali' Ospedale missionario di
Viedma. Lavora come aiutante di Don Evasio Garrone. il sacerdote "dot-
tore" scopre il grave stato di salute del giovane e allo stesso tempo le sue
virtù: potrebbe essere il suo successore!
Notando che la malattia continua ad infierire nel giovane Artemide, gli pro-
pone un voto: "latti, promettimi di dedicare la tua vita agli ammalati e io, in
nome di Maria Ausiliatrice, ti prometto la salute ". Detto fatto. Alcuni anni
dopo, Artemide dirà: "Credetti, promisi e guarii".
Nel 1908 Artemide Zatti si consacra a Dio come salesiano coadiutore.
Infermiere, Farmacista e Direttore del/' Ospedale
Progredisce nell'arte di guarire e nella fede stando ai fianchi di Don Garrone.
Morto lui, nel 1911 assume, al principio in parte e dal 1913 totalmente, la
conduzione dell'Ospedale. Nel 1917 ottiene nell'Università di La Plata il tito-
lo di "Idoneo in Farmacia "; posteriormente, quello di Farmacista. Dal 1911 al
1951, quarant' anni di vita consacrata al servizio degl' infermi e particolar-
mente dei più poveri.
L' "infermiere santo" della Patagonia
Il suo zelo di apostolo della carità lo sprona a visitare giorno e notte, con la
sua leggendaria bicicletta, i bisognosi di Viedma e Patagones. Da tutta la
Patagonia gli arrivano ammalati che lui riceve gratuitamente. Ogni ammalato
è Gesù che viene, e come tale è ricevuto. Quando lo introduce nell'Ospedale,
domanda alle infermiere: "Non avete un lettuccio per Gesù?" Dio, valendosi
di anime generose, non gli lascia mancare mai medicine, alimenti e capi di
vestiario per tutti.
Le sue virtù
Durante tutta la sua vita latti coltiva con amore e perseveranza tutte le virtù.
Però in lui brillano con splendore speciale la carità instancabile, l'umiltà, la
povertà piena di fiducia nella Provvidenza e l'allegria sincera di chi vive l'u-
nione con Dio. Quando lo chiamano di notte, non accetta scuse: "Voi avete
l'obbligo di chiamarmi e io di venire ". Il centro della sua vita spirituale è Gesù
Eucaristia; e la Santa Messa, il momento forte della sua giornata. Ma l'aspet-
to più edificante della sua fede è costituito dalla sottomissione alla volontà di
Dio.
AI fin qui detto si può aggiungere la virtù dell'obbedienza. Lui è un "superiore
subordinato ", il che richiede molta prudenza, molta pazienza e una grande
umiltà: qualità che raramente si trovano insieme nella stessa persona. Nella
gestione amministrativa dell' Ospedale e nell'uso del denaro di cui dispone si
mantiene sempre fedele alle direttive dei suoi Superiori. Non gli si appiccica
mai un centesimo. La sua giornata normale comincia prima delle cinque del
mattino e si prolunga fino alle 21. Poi dedica due ore a letture religiose, di libri
di medicina e a scrivere lettere.
Difficoltà
Oltre alle grandi e difficili prove che dovette affrontare, come il dover rinun-
ciare al suo ideale sacerdotale, nella sua carica di amministratore
dell'Ospedale soffrì umiliazioni da parte di colleghi troppo energici e intransi-
genti, da parte di qualche membro del personale professionale e da parte di
superiori che gli proibivano l'espansione dell'opera; nel 1941, a 61 anni,
dovette assistere alla demolizione totale del suo caro Ospedale. Non gli man-
carono inoltre le innumerevoli piccole prove di ogni giorno che non sono
meno laceranti per l'anima.
La sua morte
Avvenne il 15 maggio 1951. Otto mesi prima latti conosce il male che lo

3.5 Page 25

▲back to top
colpisce: cancro al fegato . Lo accetta serenamente e continua a lavorare fino
alla morte. Con fede e fortezza d'animo chiede il Sacramento dell'Unzione
degli Infermi e il Santo Viatico. Una settimana prima, disponendo ancora di
alcune energie, prepara il suo certificato di morte.
Per il suo funerale e sepoltura concorre tutta la popolazione di Viedma e
Patagones in un corteo senza precedenti, perchè lo sentivano così: come il
parente di tutti.
La sua eredità
L'eredità che ci ha lasciato latti è la sua testimonianza cristiana che ci sem-
bra attualissima per:
- la sua carità senza limiti né orari;
- la sua vita dedita al servizio di quelli che soffrono senza mai
accettare niente per sé;
- il suo amore ai poveri e ammalati; ai quali molto spesso cedette
perfino il proprio letto;
- la sua stessa vita povera, pur avendo maneggiato tanto denaro, e
la sua inalterabile allegria;
- il suo spirito di orazione nella cornice di un estenuante orario di
lavoro;
- la sua fedeltà alla Chiesa e ai suoi pastori, anche in mezzo a prove
penose;
- la sua semplicità e umiltà evangeliche, che lo resero amabile e sim-
patico a tutte le categorie sociali.
Verso gli altari
La fama d'infermiere santo si estende rapidamente e la sua tomba è venera-
ta dalla gente.
La popolazione di Viedma gli dedica un monumento e la via principale di
accesso alla città, e pone il suo nome all'Ospedale Regionale.
/I 7 giugno 1977 i Vescovi Argentini chiedono al Sommo Pontefice che s'in-
troduca la sua Causa di Beatificazione.
Mons. Michele Stefano Hesayne, Vescovo di Viedma, città dove il Venerabile
passò la maggior parte della sua vita, affermò:
"La figura del coadiutore latti si distingue come esempio di amore a Dio e
agli uomini, di rettitudine di vita, di perseverante e prudente apostolato. [. :.}
Oltre ad essere una persona eccellente in virtù umane e cristiane, appartiene
per diritto acquisito ai grandi benefattori della città di Viedma, la nostra sede.
Si può affermare che la vita del Coadiutore Salesiano Artemide la tti ha
lasciato un profondo ricordo in quanti l'hanno conosciuto, che sono testimoni
degni di fede della sua intensa vita di religioso consacrato, a tal punto che lo
si può proporre come esempio di carità a Dio e agli uomini; e di persona che
ha aspettato serenamente la morte come un passo verso la Vita, essendosi lui
stesso redatto il certificato di morte alcune ore prima di morire. Questo mi
esime dall'esprimere in dettaglio la ricchissima ed esemplare collezione di
aneddoti della storia e tradizione popolare che corre di bocca in bocca e che
io constato ogni giorno. Nella nostra città la sua figura si venera con un bel
menumento ... e l'Ospédale di Viedma porta il suo nome grazie a una legge
della Provincia" (2 dicembre 1976).
Mons. Giorgio Mayer, Arcivescovo di Bahia Bianca e Metropolitano della
Patagonia (attualmente emerito) ha detto:
"Quando lui morì, io ero amministratore ecclesiastico a Bahia
Bianca. E ricordo assai bene i commenti pieni di elogio, di ammirazione e di
venerazione che si fecero su di lui in quell' occasione. Ebbe ripercussione in
gran parte di questa archidiocesi che confina con la diocesi di Viedma ... Lasciò
l'esempio di una profonda carità verso g/'infermi e ipoveri.... Nell'orazione fre-
quente, nella messa e comunione giornaliera, nell'adorazione al Santissimo
Sacramento, nella devozione a Maria Ausiliatrice trovava la forza necessaria
per dare eroica testimonianza della sua dedizione al prossimo. Anche la sua
umiltà e spirito di povertà furono notevoli... Per il nostro popolo cristiano, la
figura di latti è di vera attualità: si può presentare come modello di religioso
secondo il Decreto Perfectae Charitatis e come modello d'immigrato, che
nell'apostolato laico diede una testimonianza esemplare. Potrebbe adesso
essere un modello per l'America Latina, che ha tanto bisogno di questi modelli
di servizio al prossimo" (3 settembre 1976).
Mons. Michelangelo Alem{m, Vescovo di Rio Gallegos: "Nei sette anni che
trascorsi come Amministratore Apostolico di Viedma, potei costatare il grande
affetto, rispetto e venerazione per la sua virtù ... Vivono ancora molti che pos-
sono testimoniare in modo degno di fede l'eroismo della sua carità, special-
mente con i più poveri e abbandonati. Durante molti anni fu nel vecchio
ospedale l'angelo protettore di persone sprovvedute... Per questo (Viedma) gli
eresse un monumento nell'angolo del nuovo ospedale provinciale. Ed è possi-
bile vedere sempre dei fiori ai piedi di quel monumento, come testimonianza
della gratitudine di una cittadinanza... " (8 novembre 1976).
Mons. Argimiro Daniele Moure, Vescovo di Comodoro Rivadavia: "Come
Vescovo della Patagonia Centrale mi tocca constatare la scia di bontà che
questo fedele figlio della Santa Chiesa ... lasciò dietro di sé... Per tutto
questo ... in vista del bisogno che ha il nostro tempo, la nostra America Latina,
la nostra Argentina e la nostra Patagonia di uomini che in forma immediata e
alla mano, ma non per questo meno autentica, rappresentino la figura di
Cristo vissuta nello stile e circostanze del nostro tempo e con la forte e
perenne profondità del Vangelo, oso chiedere /'introduzione della sua causa .
di beatificazione" (24 novembre 1976).

3.6 Page 26

▲back to top
Mons. Carlo MarianoPérez, Arcivescovo di Salta (che fu in relazione con lui per
più di vent'anni, fu pure il suo Superiore religioso e presiedette i suoi funerali):
"Assecondando un intimo, forte e costante convincimento sulle virtù straordi-
narie praticate durante la sua vita da questo esimio religioso, sollecito... "(16
marzo 1974).
Mons. Michele Raspanti, Vescovo di Moron: "Si offrì con sacrificio e zelo enco-
miabili agli ammalati... esercitando la carità più squisita e l'umiltà più sincera...
nella cura di ogni classe d'infermi, compresi quelli cronici e abbandonati
durante 47 anni consecutivi, irradiando una personalità veramente eroica... Fu
un modello di virtù, manifestate in una vita semplice, senza disarmonie.. .
Lasciò una scia luminosa durante la sua vita e dopo la sua morte. Lo si ricor-
da ovunque passò, facendo il bene e seminando amore e carità" (6 dicembre
1976).
/I l ° giugno 1979, Sua Santità Giovanni Paolo /I approva la richiesta e il 22
marzo 1980 il Vescovo di Viedma apre il processo diocesano e crea il Tribunale
speciale.
/I 24 maggio 1981 questo Tribunale conclude il suo lavoro ed invia la docu-
mentazione alla Congregazione dei Santi a Roma.
La santità di Zatti risulta una santità attuale, postconciliare, nella quale si
verifica che la pratica eroica delle virtù si deve all'azione feconda dello Spirito
Santo a tutti i livelli e in tutti gli ambienti della vita.
L'aspetto più interessante nella causa del Venerabile Zatti sta nello scoprire in
che modo quel lavoro amministrativo e filantropico, qual è il lavoro che si
svolge negli ospedali, risulti lo strumento idoneo per la santificazione.
/I 7 luglio 1997 è dichiarato Venerabile. /I giorno 14 aprile del 1998, si costi-
tuisce a Buenos Aires il tribunale che istruisce il processo sul presunto miraco-
lo a favore del giovane Carlo Bosio. /I 14 maggio 1998 si manda a Roma la
documentazione concernente il miracolo. /I 9 marzo del 2000, la Consulta
medica della Congregazione per le cause dei Santi e il27 ottobre il Congresso
dei Teologi riconobbero, all'unanimità, come vero miracolo, la guarigione
ottenuta da Don Carlo Bosio per /'intercessione del Venerabile Artemide
Zatti. Fecero lo stesso i Cardinali e i Vescovi convocati dalla suddetta
Congregazione, 1'8 febbraio 2001.
/I 24 aprile 2001, in presenza del Santo Padre, fu promulgato, fra vari altri, il
decreto della stessa Congregazione relativo al miracolo attribuito all'interces-
sione del Servo di Dio Artemide Zatti. Si presume che la Beatificazione avver-
rà nella prima quindicina di aprile del 2002, in prossimità della Pasqua.
Conclusione
Siamo sicuri che la Beatificazione di Artemide Zatti, l' "infermiere santo
della Patagonia ", apporterà un nuovo impulso alla causa dell'evangeliz-
zazione delle nostre terre.
Così la Chiesa nell'Argentina (e nel mondo intero, dato che i Santi non sono
proprietà di nessuna Chiesa Particolare), si vedrà arricchita da un modello di
persona che si santificò nelle occupazioni temporali, aggiungendosi a Fra
Mamerto Esquiu, modello di Vescoco, al sacerdote Brochero (el Cura
Brochero), modello di sacerdote e di parroco, a Laura Vicuiia, modello di
sacrificio e di amor filiale, aZefirino Namuncurà, modello di adolescente e gio-
vane seminarista della razza indigena. Za tti viene ad essere modello
- per i laici in generale, data l'efficienza della sua testimonianza di
carità e di povertà, d'impegno nelle associazioni e come
sagrestano nella sua parrocchia;
- per i missionari ed evangelizzatori e per cristiani impegnati in com-
piti assistenziali e benefici, data la sua attività nell'amministrazione
ospedaliera, come infermiere e farmacista;
- per i religiosi, essendo stato, in armonia con gli orientamenti con-
ciliari del Perfectae Charitatis, apostolico e contemplativo, inte-
grato alla sua comunità e aperto ai bisogni dell'ambiente cir-
costante; povero e magnanimo; puro e senza inibizioni difettose;
obbediente e responsabile; sempre disponibile per tutti e sempre
puntuale e preciso nel soddisfare gli obblighi della sua comunità;
- per i religiosi laici: tenendo presente la sua spiccata partecipazione
nella vita e nelle opere della sua comunità religiosa, nella quale
arrivò ad essere la figura "chiave ", molto di più che i suoi con-
fratelli sacerdoti;
- per i confratelli salesiani coadiutori, la cui identità originale,
secondo l'ispirazione carismatica del fondatore, è da lui riaffer-
mata e chiarita, consacrando essi il mondo dal punto di vista del
lavoro ed educando gli altri, come religiosi, nell'animazione
cristiana delle attività temporali;
- per gli emigrati, che devono adattarsi -come fece lui- a un ambiente
diverso, cercare lavoro e cambiare ufficio, e questo senza
attenuare il vigore della fede e rispondendo fedelmente alle
chiamate di Dio;
- per gli ausiliari medici e, in generale, per i laici che esercitano pro-
fessioni al servizio degli uomini della loro terra e del loro tempo,
tenendo presente la straordinaria competenza con cui esercitò la
sua professione d'infermiere, riconoscendo con equanimità il
posto che gli correspondeva fra il medico e il paziente;
- per i cristiani in generale: giacché, pur non essendo sacerdote, fu
segno luminoso della presenza della Chiesa nel dolore umano stan-
do vicino ai poveri ed emarginati; anche per la sua preoccupazione
riguardo alla classe operaia e a ciò che allora si chiamava
"questione sociale" da una prospettiva pienamente evangelica. Fu
un religioso laico che si santificò nell'ordinario compito
amministrativo e in quello della pastorale della salute. Fu un modello
d'immigrato.

3.7 Page 27

▲back to top

3.8 Page 28

▲back to top

3.9 Page 29

▲back to top

3.10 Page 30

▲back to top

4 Pages 31-40

▲back to top

4.1 Page 31

▲back to top
2) Certificado de naClmlento de
Artémides. "El suscripto Oficial
de Estado del mencionado Muni-
cipio, CERTIFICA gue del regis -
tro de Actas de Nacimiento del
2
ano mil ochocientos ochenta; Par-
te l " Serie - Tomo I, N Q 103,
COM UN E DI B ORETTO
PRO V I NOlA DJ H: E GGI O N&T...L" lIl M 1 Ll.à
RESULTA gue Artémides Zatti,
hijo de Luis y de Albina Vecchi,
naci6 en el Municipio de Boretto
CERTIFICATO DI NASCITA
el dia 12 del mes de octubre del
ano 1880. Fechado el 30 de mero
Il SOtl05CrHlo UWClI!l le dll ifo StillO Ctvi,o dci .!uddollO Co m t.ollV
de 1980."
C ER TIF IC A
'r che dII' rcg~lro dllgll .do 'l' I
mlll(.ottocentottanta ;
jJ r N A.. S C I T A
PartII r~ ._ Serio""" Vol. un . N. 103
de ll'ftnno
. chI:
RISULTA
2) Artemide's birth certificate.
Transcription "The undersigned State
Official certifies that from what
appeared in part 1st Serie book I N 103,
it results that Artemide Zatti, son of
Il giorno _ D~pICT .. __
del m. 6 di . 9:n0!3R~ ~.
de'l'tifino -11& OTTOCE~TOTTANTA
_
~~
UIO .mmlnlslMllllo o munqul!I li«
In uru IIb.n p." ... qiJi UI' prli"falt [n"tllen1i6n" \\1.bT·~nO ··· .
Luigi and Albina Vecchi was born in the
town of Boretto on the 12th of October
1880- Dated on January 30th, 1980".
Addl. 30 g e~al;o.
. 19 80 . -
de.'~~·~~~:~~~ ~~.f.·~':~\\l~;~;.' :~1~ ;~; ~~~~'
Ù c;l( dd~lI Itage 31-iJ·19~ li. 1064.-
L l.fflCI...I, ~l.o S eto CI Ile
/ ) j ;fltZçkl
2) Certificato di nascita di Artemide.
"COMUNE DI BORETTO" - Provincia di
Reggio nell'Emilia
CERTIFICATO DI NASCITA
1/ sottoscritto Ufficiale dello Stato Civile
l
l) Casa natal de Don Artémides Joaquin Desiderio Zatti en Boretto (Reggio-Emilia, Italia). La foto-
del suddetto Comune CERTIFICA che
m dal registro degli A DI NASCITA
dell'anno mille ottocentottanta; Parte I
grafia fue tomada en 1925 por su hermano Eliseo.
Serie ... Val. un W 703, RISULTA che
lATTI ARTEMIDE di Luigi e di Vecchi
1) The house where Artemide Gioacchino Desiderio Zatti was born, in Boretto (Reggio Emilia - Italy). Photograph
Albina, è nato nel Comune di Boretto il
taken in 1925 by his brother Eliseo.
giorno DODICI del mese di OTTOBRE
dell'anno mille OTTOCENTOTTANTA.
7) Casa natalizia di Artemide Gioacchino Desiderio latti a Boretto (Reggio Emilia, Italia). La fotografia fu presa nel
Addì 30 gennaio 7980 ".
7925 da suo fratello Eliseo.

4.2 Page 32

▲back to top
3) Calle Roma, una de las principales del pue-
bio natal de Artémides, en la actualidad con
4354 habitantes. Fotografia de la época en que
10s Zatti vivian alli.
3) Roma Street, one of the main streets in
Artemide's hometown . At present with a population
of 4,354. This photograph is from the time when the
Zatti fami ly lived there .
3) Via Roma, una delle principali del paese natale di Artemide,
la cui popolazione è di oltre 4000 abitanti. Fotografia de/J'epoca
nella quale i Zatti vivevano li.
3
4) Iglesia parroquial de Boretto, donde fue
bautizado Artémides el 12 de octubre de
1880 por el Parroco Genesio Righi y confir-
mado el 8 de septiembre de 1887 por Mons.
Prospero Curti, obispo de Guastalla.
4) Parish Church of Boretto, where Artemide was
baptised on October 12th 1880 by the parish priest
Genesio Righi and confirmated on Setember 8th 1887
by Mons. Prospero Curti, Bishop of Guastalla.
4) Chiesa parrocchiale di Boretto, dove fu battezzato Artemide
il 12 ottobre 1880 dal Parroco Genesio Righi e cresimato /'8 set·
tembre 1887 da Mons. Prospero Curti, vescovo di Guastalla.
4
r
~~.j
1-.I("
,~
~f,, .
BOretto

4.3 Page 33

▲back to top
lnsiqne Arcipretura - Boretto
DIOCES I DI GU ASTALLA" Provo di Reggio E
Atto di bat te s imo e di Cr esima
Bore tto , a ddì 1 2 o ttobr e 1880
Zatti Art emi d e Gio a oohino De !3iderio nat o oggi ,
ore 6 , 30 "ma tt i na dalI i coniugi Zatt i Lu i gi fu
Pi etro e Veochi Albina fu Piet ro, fu b attezzato,o ggi ,
da D. Gen es io Righi e t e nut o al Saoro Fon t e dalli
Ve och i Pa olo e Sa v i n i Luigi a oo niugi e zi i del
neonat o .
I n fp. de
D. Ange l o Do s i Parro oo
Atto di Cre s ima
Zatti Artemide di Lui gi e à!ll a Veoohi Al b in a é sta t o cres ima t o
a Boretto il g iorno 8 s ett embre 1887 da Mons . Pro s pero Curti
Ves oovo di Gu as talla .
D. Ange1o Do s i
Ar oip r ete
5
QU I S I V,tJlI l L n lC OR DAT A
L A NOIHL E fi G UR A Dl:.L C O A DIUTO Il E S A I. E S /ANO
ART EMIDE ZATTI
N A TI VO BOR. ETT E$E.
CHE S ULL E OOME DEL NA ZZARE NO
PASSÒ UE N EF' I CA NO O
BENED E. TTO DA. T ANT I P O V E RI
J~ QUA S I 5 0 ANNI
DI V I TA RLLlCIO SA EROI CA
NELC O S PITALE. _AR.Gt NTINA
aORETTO f880 - VI E DMA ~9 S 1
6
5) Certificados de Bautismo y de Confirmacion.
Acta de Bautismo
Boretto, 12 de octubre de 1880. Artémides Joaquin Desiderio Zatti nacido hoy, a las 6 ,30
de la manana de los esposos Luis Zatti, hijo de Pedro, y Albina Vecchi, hija de Pedro, fue bau-
tizado hoy por el P. Genesio Righi y tenido en brazos sobre la Sa9rada Fuente por los esposos
Vecchi Paolo y Savi ni Luisa, tlOS del recién nacido . Doy fe : Don Angel Dosi (Parroco).
Acta de la Confirmacion
Zatti Artémides, hijo de Luis y de Vecchi Albina fue confirmado en Boretto el dia 8 de sep-
tiembre de 1887 por Mons. Prospero Curti, Obispo de Guastalla. Don Àngel Dosi, Arcipres-
te.
5) "Baptism certificate". Tra nscription from the Italian :
Boretto, October 12th 1880- Artemide Gioacchino Zatti, born today at 6:30 and son of the couple Lui gi
Zatti, son of Pietro and Albina Vecch i, daughter of Pietro, was baptised today by F. Genesio Righi and held over
the baptistery by his aunt and uncle, Vecchi Paolo and Sabina Luisa. Signed: Angelo Dosi, priest.
"Confirmation certificate": Artemide Zatti,son of Luigi and Albina Vecchi was confirmed in Boretto on
September 8th, 1887 by Prospero Curti,Bishop of Guastalla. DAngel Dosi, priest.
5) Certificati di Battesimo e di Cresima.
Atto di Battesimo: "Boretto, addì 12 ottobre 1880. latti Artemide Gioacchino Desiderio nato oggi, ore 6, 30
mattina dalli coniugi Zatti Luigi fu Pietro e Vecchi Albina fu Pietro, fu battezzato, oggi, da D. Genesio Righi e
tenuto al Sacro Fonte dalli Vecchi Paolo e Savini Luigia coniugi e zii del neonato. In fede, D. Angelo Dosi,
Parroco ".
Atto di Cresima: "latti Artemide di Luigi e della Vecchi Albina é stato cresimato a Boretto il giorno 8 set-
tembre 1887 da Mons. Prospero Curti Vescovo di Guastalla. D. Angelo Dosi, Arciprete ".
6 ) Placa de marmol en la Basilica San M arcos Evangelista de Boretto. "Agui se guiere recordar
la noble figura del Coadjutor Salesiano Artémides Zatti nativo de Boretto, que tras las huellas
del Nazareno paso haciendo el bien. Bendecido por muchos pobres en casi 50 anos de heroi -
ca vida religiosa en la hospitalaria Argentina. Boretto 1880 - Viedma 1951" .
6) Marble Plaque at St. Mark the Evange list's Basilica in Boretto: "This is to remember the noble figure of the
Salesian Brother Artemide Zatti, born in Boretto, who spent his life doing good . Blessed by the poor for
almost 50 years of heroic religious life and hospital assistance in Argentina. Boretto 1880-Viedma 1951" .
6) Lastra di marmo nella Basilica di San Marco Evangelista con questa scritta:
"Qui si vuole ricordata la nobile figura del Coadiutore Salesiano ARTEMIDE lA TTI nativo Borettese, che sulle orme del Nazzareno
passò beneficando. Benedetto da tanti poveri in quasi 50 anni di vita religiosa eroica nell'ospitale Argentina. Boretto 1880 -
Viedma 1951 ".

4.4 Page 34

▲back to top
7 ) Vista de la Basilica de San Marcos Evange-
lista, desde el do Po. La similitud del paisaje
con las mirgenes del rio Negro en su paso por
Patagones-Viedma le hada amar tanto a esta
comarca. Prefiri6 Viedma a Bernal. "Viedma
es un lugar bonito, me agrada mas gue Ber-
nal " (Carta del 8/4/1902).
7) View of 5t. Mark the Evange list from the ri ver Po -
the similarity of the landscape to the river banks of
Viedma and Patagones made him love these places
very much. He sa id "Viedma is a beautiful city. Ilike it
much more than Bernal " (Ietter 8/4/1902).
7) Vista della Basilica di San Marco Evangelista, dal fiume Po.
Boretto
La somiglianza del paesaggio con i margini del fiume Negro
mentre passa per Patagones-Viedma gli faceva amare tanto
questa regione. Epreferì Viedma a Berna/. "Viedma è un luogo
bellino, mi piace più di Bernal" (Lettera dell'8/ 4 / 1902).
7
8 ) Certificado de Vacunaci6n, extendido en
papel sin sellar por el "estado de pobreza del
titular". La familia Zatti era muy pobre. Arté-
mides, a 10s nueve alios, tuvo gue salir a traba-
jar fuera de su casa.
8) Vaccination Certificate, written on a paper with no
sea ls because of the family's poverty.
His family was very poor, and at the age of 9,
Artemide had to go to work.
8) Certificato di Vaccinazione, esteso in carta non timbrata a
causa dello "stato di povertà del titolare ". La famiglia latti era
molto povera. Artemide, a nove anni, dovette andare a lavo-
rare fuori di casa.
Municipio di Boretto
CERTIFICATO 01 VACCINAZIONE
Il ,,,t.tll'>l:rlfl', ,11t..~ti~ l·t~Uh.ll": d,llIa 'r;o1."UI1. \\II!I .\\ ,:dnal
. Ilé!' 1' (\\UlIO /Yr (, ·n... 4Ot-~ a,Z--...~u;4/
nb!! d .w "~u/o ,çl/"' ~ .V
.' Il.·1111. -U::::Y-r ' ~:;;;;
liUTi, III /,b ~( llLI!';i
., ;!Iur w. a&dfu 'pg~..../
1.1...1 UIN di o:.F6~-<! CI,I}UoJ /~ Qi~~~ --
.. ~IAtv wU (,·11.. h' h'.:t!:iHI ~:t. :Ul:1 10 il g lv tll 'J t'/,~d-,J
d l f'lt.'NI tll U~'"
1~w .1111111 /V'rl' v.a.-" Z2:,E~ -
I: pl'l!'-<:llt-' ,\\U'~SIa.t" l:'l l l~"~:;'1 in t~"!l. Ul/"l"# A - - -
r<'dJ..f4 ' J / ~ ·u~-'- _/Z~,.
/kiN tJ Rrm:fll. <.:1~~~",at'7f
li,
.
8

4.5 Page 35

▲back to top
provcniant3 J a S 'll oia. elementare in fe t'jorc) ripor i punti segu enti
NE G LI ESAMI
SORIT TI
!I . .
DeCim i
,
ORALI
'I Deoim~l M edio. d elle due prove
.
Scr ilLO. ed O ral e
I Componimonto italiano\\d) , r.~ ' I L:illura, o39:"cizi di mamo-
I N. II' Italiano(') .
2 Aritmetioa o sistema me -
l .fi,~~t
rl i~atl
eal8s1p
ieaazione
,.
delle Dose
""
A Id... 2 Noli ' Aritmetioa' ,
trico deoimale
, II...,..J.' ..~ ' " 2 Aritmotioa e sistema me-
3 Dettatu ra
4 Scrittura ,
t. : I ..-..~~ triDO decimale , . . . ..r'/:..0_
, :fi j 3 Diritti e doveri dell' uomo
l
~ e dol citladmh
i4 GlhnaSlica . -.
~- ' t" / ~
.
JJ~/t - - jl t.~ lm~ =--4 TIJt'lle cltp punti
I
csaUH
5 Lavori. . . . .
'1" '{ r!c ("1.:/ punII 1/ Il''
\\ BCYf lh
.v",,,'.f'k"'~
(I } IllI
-
---
14'L ./
'r otaie co:-uplessiyo degli es'uni S:.!I'itri e d :'gli orali /t:"1r';'''~;;;'i',4 f':?'/~' .
Riduzione della. votm:ioJtC: cOlllplessivn iu tTelltcsimi(9) ,_;~ /.:..-a_~1d -r.::::·
ID . . I
: salmi
I...
J
Avendo ,...-.J. c1lndillat-* ottenut) non meno ,li sei decimi nella l i n~un italiana e neB' a.ritme-
tica, e IllCl'itnto complessivamente h\\ idoIl eitJ.\\ nelle altre IIlnt.cri~l f u ùichin.rnt tr...... proseiolt.._ dall' obbli go
dell ' ist;lII:ione eletnent:m1 inft:wiol'C a no nna d~II'tu't. n7 elel rogoh\\mento uni co a pprovato con R De- .
ereto lG F ebbraio 1888.
Il Presidento dolla Commission8 esaminatrioo
9
9) Certificado de aprobaci6n de la escuela
.elemental.
9) Elementary school certificate,
9) Certificato di promozione della scuola ele-
mentare.
lO
lO ) El grupo familiar lleg6 a Ball1a Bianca
el13de febrero de 1897. El cio Juan les te-
nia preparada una casa en la calle Lavalle
N Q 327. Lamentablemente ese edificio fue
. derrumbado . En ese solar hoy funciona un
local comercial.
10) The family arrived in Bahfa Bianca on 13th of
February 1897. His uncle John had prepared a
house at 327 Lavalle Street for them.
Unfortunately the building was pulled down .
Nowadays, there is a shop in this site.
lO) Il gruppo familiare arrivò a Bahfa BIanca il 13 febbraio
1897. Lo zio Giovanni gli tenevapreparata una casain via
Laval/e W 327. Purtroppo quell'edificio fu demolito, In
quel/'area funziona oggi un locale commerciale,

4.6 Page 36

▲back to top
11
11) Don Luis consiguio enseguida trabajo como "placero", luego como portero de la Escue!a Nacional NQ 2 de la ca-
lle Vieytes 35. Artémides comenzo a trabajar en un hote! del que se retiro sin dar explicaciones. Mas tarde trabajo en
la fabrica de baldosas de los Hnos. Tissot que utilizaban un predio de 60 metros de fondo por 15 de ancho. El frente
daba a la calle Saavedra desde e! NQ 552 al 555. La madre y una hermana se ocuparon en "casas de familia".
11) Don Luigi soon got a job as a park keeper, later as a janitor at the National School at 35 Vieytes Street. Then, Artemide started work-
ing in a hotel. He gave up this job some time later without giving any explanation. Later he worked in a tile factory - that belonged to Tissot
brothers. They used the building site at Saavedra Street (numbers 552 to 555). His mother and sister worked as homemakers.
Il) Il Sig. Luigi ottenne subito lavoro come "placero" ( che ha cura di piazze, parchi e viali), poi come portinaio della Scuola Nazionale N. 2 di via Vieytes 35.
Artemide cominciò a lavorare in un albergo dal quale si ritirò senza dare spiegazioni. Più tardi lavorò nella fabbrica di mattonelle dei fratelli Tissot che utilizzavano
una proprietà di 60 metri di estensione interna in lunghezza econ la facciata sulla via Saavedra dal W 552 al 555. La madre euna sorella si occuparono in "case
di famiglia ".

4.7 Page 37

▲back to top
12) El joven inmigrante se relacion6 de inmediato con el sacerdote sa-
lesiano (italiano también él) P. Cal:los Cavalli, nombrado Parroco de la
ciudad ese mismo ano de 1897, y gue residia en la casa parroguial ad-
yacente a la vieja iglesia construida en 1860 bajo la direcci6n del Sr. Fe-
lipe Caronti y el Dr. Sixto Laspim. Después de haberse criado a la som-
bra de la BasIlica de San Marcos de Boretto, al ver este tempIo, se jus-
tifica la decepci6n de Artémides.
12) The young immigrant suddenly got in touch with the Salesian Fr. Carlos Cavalli
(ltalian), made parish priest of the city in that same year (1897). Fr. Cavalli lived next
12
to the ch urch wh ich was built in 1860 under the guidance of Mr. Felipe Caronti and
Dr. Sixto Laspiur. After being brought up near St. Mark's Basi lica in Boretto
Artemide's disappointment can be understood.
12) /I giovane immigrato stabilì subito contatto con il sacerdote salesiano (italiano anche lui) Don
Carlo Cavalli, nominato Parroco della città in quello stesso anno 1897, e che risiedeva nella casa
parrocchiale contigua alla vecchia chiesa costruita nel 1860 sotto la direzione del Sig. Filippo
Caronti e del Dott. Sisto Laspiur. Dopo essere cresciuto all'ombra della Basilica di San Marco di
Boretto, al vedere questo tempio, si giustifica la delusione di Artemide.

4.8 Page 38

▲back to top
13

4.9 Page 39

▲back to top
13) El 27 de mayo de 1897 se inauguro elnuevo Colegio Don Bosco en la calle Viey-
tes 156. Alli se traslado la Comunidad Salesiana que encontro Zatti. En la fotografia
sacada el4 de febrero de 1897. Desde la izquierda, 1a fila: P. Juan Bautista Tosi (con-
siderado e! fundador de! Colegio La Piedad), p. Pedro Bonacina (e! "Ange! del Colo-
rado" , fundador de! Colegio de Fortin Mercedes), P. Migue! Borghino (fundador de
la Obra en Bahia Bianca), Mons. Juan Cagliero (e! "Capataz de la Patagonia"), P. Za-
carias Genghini (e! primero de los salesianos que recibio la sotana en la Patagonia, mi-
sionero apostol de las tolderias de los Caciques Cotaro, Namuncura, Sayhueqlle), P.
José Maria Brentana (gran misionero; cura universal de! Alto Valle de Rio Negro y
Nellquén), P. Carlos Cavalli (Director espiritual de Artémides Zatti). Parados en 2 11
ftla: Clér. José Bottari, Clér. Pedro Vespignani, P. Estanislao Cynalewski y P. José He-
llestern (noveles sacerdotes ), Clér. Alfonso Lovesio y Clér. Jorge Ortiz. 3 il fila: Hnos.
Manue! Méndez, Cat-Ios Rosetti, Juan Narciso Da Deppo, NN.
13) On May 27th 1897 John Bosco school was inaugurated at 156 Vieytes Street. The Sa lesian com-
munity which Artemide joined moved there. This photograph was taken on February 4th 1897: from
left to right (sitting) Fr. Juan Bautista Tosi (considered the founder of La Piedad School), Fr. Pedro
Bonacina, "Colorado'sAnge l", founder of the Fortin Mercedes School, Fr. Miguel Borghino (founder
of the Order of Salesians in Bahia Bianca), Mons. Juan Cagliero (Vicar Apostolic of Patagonia), Fr.
Zacarias Genghini (the first of the Salesians to receive the habit in Patagonia, missionary apostle in
the Indian reservations of indian chiefs Cotaro, Namuncura, Sayhueque), Fr. José Maria Brentana
(great missionary priest from Alto Valle of Rio Negro and Neuquén), Fr. Carlos Cavalli (spiritual direc-
tor of Artemide).
Standing first row, Cleric José Bottari, Cleric Pedro Vespignani, Fr. Estanislao Cynalewsky and Fr. José
Hellestern (recently ordained priests), Cleric Alfonso Lovesio and Cleric Jorge Ortiz. Standing second
row: Brs Manuel Méndez, Carlos Rosetti, Juan Narciso Da Deppo, NN.
13) Il 27 maggio 1897 s'inaugurò il nuovo Collegio Don Bosco in via Vieytes, 156. si trasferì la
Comunità Salesiana che Zatti trovò. Nella fotografia presa il4 febbraio 1897, in prima fila da sinistra:
Don Giovanni Battista Tosi (considerato il fondatore del Collegio "La Pietà ", Don Pietro Bonacina
(l' "Angelo del Colorado ", fondatore del Collegio di Fortin Mercedes), Don Michele Borghino (fonda-
tore dell'Opera Salesiana a Bahia BIanca), Mons. Giovanni Cagliero (il "Caposquadra della
Patagonia "), Don Zaccaria Genghini (il primo dei Salesiani che ricevette la talare nella Patagonia;
missionario apostolo degli insediamenti dei cacichi Cotaro, Namuncura, Sayhueque), Don Giuseppe
Maria Brentana (gran missionario; sacerdote universale nella Valle Superiore di Rio Negro e
Neuquén), Don Carlo Cavalli (direttore spirituale di Artemide Zatti). In seconda fila: Chierico
Giuseppe Bottari, Chierico Pietro Vespignani, Don Stanislao Cynalewski e Don Giuseppe Hellestern
(sacerdoti novelli), Chierico Alfonso Lovesio e Chierico Giorgio Ortiz. Sopra: Coadiutori Emanuele
Méndez, Carlo Rosetti, Giovanni Narciso Da Deppo, N. N.

4.10 Page 40

▲back to top

5 Pages 41-50

▲back to top

5.1 Page 41

▲back to top
14) La fotografia data del 1899, antes de gue
Artémides viajara al aspirantado de Berna!.
Tenia 19 anos. Desde la izguierda, l a fi la:
Herminio, Florinella, Dona Albina Vecchi
(mama ), Delfina, Don Luis Zatti (papa) y Te-
resa. Ati"as: Ildegarda, Artémides, Pompeo y
E liseo.
14) This photograph of 1899 was taken before
Artemide went to the seminary of Bernal. He was 19.
Foreground (from left to right): Herminio, Florinella,
Dona Albina Vecchi (mother), Delfina, Don Luis Zatti
(father) and Teresa. Behind : IIdegarda, Artemide,
Pompeo and Eliseo.
74) La fotografia risale al 7899, prima che Artemide
andasse a//'aspiraritato di Bernal. Aveva 79 anni. Da
sinistra, prima fila: Erminio, Florine//a, Sig.ra Albina
Vecchi (madre), Delfina, Sig. Luigi Zatti (padre) e
Teresa. Dietro: !/degarda, Artemide, Pompeo ed
Eliseo.

5.2 Page 42

▲back to top
15 ) Después de la ordenacion sacerdotal del
Diacono Nicolas Esandi (personal de Bernal) el
28 de enero de 1900, Zatti envia una carta al P.
José Vespignani solicitando ser admitido como
aspirante a la vida sacerdotal en la Congregacion
Salesiana. El P. Fabricio Soldano anexa una reco-
mendacion recalcando su piedad: "No temo afir-
mal' que el autor de esta carta es un San Luis" .
Solo en abril pudo viajar a Bernal. Una vez lle -
gado, el 23 de abril, les cuenta a sus padres las
primeras impresiones: "he quedado sorprendido
al ver mas de 200 niìios trabajar con atencion,
[... ] Los superiores son buenisimos y los alum-
nos alegrisimos y asi yo paso una vida feliz" .
15) On January 28th 1900, after the sacerdotal ordina-
tion of deacon Nicolas Esandi (belonging to Bernal com-
munity) Zatti sent a letter to Fr. José Vespignani, asking
to be admitted as an aspirant to sacerdotal life in the
Salesian Congregation. Fr. Fabricio Soldano attached a
recommendation pointing out his piety: " I can say that
the author of this letter is a "St. Aloysius". In Aprii he
was able to travel to Bernal. After his arrivai, on Aprii
23rd he told his parents: "I was surprised to see more
than 200 kids working seriously [... ] The superiors are
very kind and the pupils very happy. So am l''
15
16 ) C uidando al P. Ernesto Giuliani, enfermo de
tuberculosis (muerto el 4 de enero de 1902 a los
29 anos), contrajo la enfermedad que lo obligo a
abandonar los estudios y regresar a Bahia BIanca.
La encontro cambiada. Observo el nuevo tempio
apenas inaugurado (6 de diciembre de 1901).
Mas muerto gue vivo busco consuelo nuevamen-
te en su guerido P. Carlos Cavalli .
16) Taking care of Fr. Ernesto Giuliani who had tuberculo-
75) Dopo l'ordinazione sacerdotale del Diacono Nicola
sis (dead on January 4th 1902 at the age of 29), he con -
16
Esandi (membro del personale di Berna!) il 28 gennaio
tracted the illness and was forced to give up his studies
7900, Zatti manda una lettera a Don Vespignani
and to go back to Bahia Bianca . The city was changed .
sollecitando essere ammesso come aspirante alla
He saw the new tempie wh ich was inaugurated on
vita sacerdotale nella Congregazione Salesiana. D. Fa-
December 6th 1901. He looked for comfort from his dose
brizio Soldano aggiunge una raccomandazione metten-
friend Fr. Carlos Cavalli.
do in rilievo la sua pietà: "Non temo di affermare che
l'autore di questa lettera è un San Luigi ". Solo in aprile
potè andare a Bernal. Arrivato, il 23 aprile narra ai suoi
genitori le prime impressioni: "sono rimasto meraviglia-
to vedendo più di 200 ragazzi lavorare con attenzione...
l superiori sono assai buoni e gli allievi molto allegri e co-
io passo una vita felice ".
16) Assistendo Don Ernesto Giu liani, malato di tuberco losi
(morto il 4 gennaio 1902 a 29 ann i), contrasse la ma lat-
tia che l'obbligò ad abbandonare gli studi e ritornare a
Bahia Bianca. La trovò cambiata. Osservò il nuovo tempio
. appena inaugurato (6 dicembre 1901). Più morto che
vivo, cercò consolazione nel suo caro D. Carlo Cavalli.

5.3 Page 43

▲back to top
17
17) La familia Zatti se especializ6 eo la coostrucci6o de baldosas y caÌ'ios de cemento abriendo su propia fibrica "Zatti Hnos ."
eo la calle Patagooes NQ del 44 al 54.
17) The Zatti family specialized in making tiles and cement pipes, and opened their own factory "Zatti Brothers" in Patagones Street ( from 44 t054).
17) La famiglia Zatti si specializzò nella costruzione di mattonelle e tubi di cemento aprendo una fabbrica in proprio, "Fratelli Zatti", in via Patagones
W dal 44 al 54.

5.4 Page 44

▲back to top
18

5.5 Page 45

▲back to top
18) Galera de Mora, unico medio pùblico de en-
tonces para viajar de Bahia Bianca a Viedma, cru -
zando e! do Colorado. De comun acuerdo e! P.
Carlos Cavalli, pagandole e! pasaje a Artém.ides
lo envfa al Hospital de Viedm a . Llego e,I 4 de mar-
zo de 1902 . Cuenta en su carta de! dia siguiente
gue le fue bien porgue la galera llevaba pocas per-
sonas y carga liviana. El ùnico percance sllfrido
fue el haber extraviado e! cantino. Tuvieron gue
dormir a la intemperie porgue llegaron e! martes;
no e!lunes, como estaba previsto.
18) Mr. Mora's covered wagon. The only public means of
transport to travel from Bahia Bianca to Viedma, which
cross ed Colorado river. Artemide was sent on one of
these wagons to the Hospital in Viedma by Fr. Carlos
Cavalli .
He arrived in Viedma on March 4th. 1902. The following
day, he wrote a letter saying that he had had a fine trip
because there were a few people on the carriage and
there was not much luggage. They arrivedone day later
because they had lost their way and had to spend a whole
night in the open air.
78) "Galera" (specie di corriera tirata da muli) di Mora,
unico mezzo di trasporto pubblico di allora per viaggiare
da Bahfa BIanca a Viedma, attraversando il fiume
Colorado. Di comune accordo, Don Carlo Cavalli paga ìl
biglietto a Artemide e lo manda all'Ospedale di Viedma.
Arrivò il 4 marzo 7902. Racconta nella sua lettera del
giorno seguente che gli andò bene nel viaggio perché la
galera trasportava poche persone e il carico era leggero.
L'unico contrattempo fu aver smarrito il cammino.
Dovettero dormire alle intemperie, per cui arrivarono il
martedì e non il lunedì, com'era previsto.

5.6 Page 46

▲back to top
19

5.7 Page 47

▲back to top
19) Monseiìor Juan Cagliero y los salesianos en la tanda de Ejerci-
cios EspiIituales de 1902, en el Colegio San Francisco de Sales de
Viedma. Acababa de llegar, enfermo, Artémides Zatti. Consuela
a sus padres asi: "En cuanto a aguello de no poder seguiI' adelante
con mi vocacio n por haberme puesto a estudiar siendo ya mayor,
les responderé con palabras de San Pablo a los Filipenses: "gui coe-
pit in me bonum opus, perficiet usgue in diem Christi ~esu"; esto
g uiere deciI' gue Dios gue me lIamo a la vida religiosa, El me dara
todo lo necesario para conseguirla; por el conu'ario, me advierte
gue si 110 persevero guedo excluido del Reino de los Cielos, seg6n
aguello del Evangelio: "gui mitrens (= mittit) manum suam ad ara-
trum et respicit reu'o aptus non est regno Dei"; y si estoy enfermo,
doy siempre gracias a Dios por esta enfermedad, porgue e~toy se-
gmo gue es para mi bien tanto espiIitual como matelial, El la ha
permitido." (Carta fechada en Viedma el 20/3/1902)
Desde la izguierda, 1a fila: P. José Maria Brentana, p, Juan Beraldi
(secretatio de Mons. Cagliero. Red~cto llmwnerables at'ticuJos pa-
ra el Boletin Salesiano de Italia). P. Angel Veneroni (conocio a Don
Bosco; misionero en Tornguist y Ball.ia Bian ca, y ému.lo del P. Ga-
rrone en Conesa). P. Bernat'do Vacchina (Provicatio de Cagliero
pat'a la Patagonia Metidional; fundador de las iInprentas salesiatlas
y periodicos "Flo res del Catl1pO " y "Cruz del Sm"). Mons. Juan
Cagliero, P. Félix Guerra (Iuego O bispo de Satltiago de Cuba ). P.
Ramon FaveiI'o primer economo "inspectotial " (del Colegio Satl
FratlCisco de Sales y del Vicatiato de Cagliero). P. Benlat'do Botti-
no (Maestro de Novicios en Patagones). 2 a fila: Cléligo José Ozi-
miIlski, P. N icolas Mc Cabe (vocacion de Cagliero en Bernal; se-
cretmo iIlspectotial) . P. Lino Carbajal (director del Observatotio
Meteorologico de Patagones; organizador de la presencia salesima
patagoll.ica en la Exposicion Misionera Catolica en Twin; auto r de
la plimera enciclopedia patagonica en cinco vO!lU11enes: "La Pata-
gonia" ). P. Car!os Marelli (misionero "de! Colorado"; amigo fide-
usimo del P. BonaciIla; su accionat' plincipal fue en Fortin Merce-
des). P. JUatl Fratlcllliu (fue recibido por Don Bosco en el Orato-
tio en 1882 y o rdenado por Cagliero; nusiono en Rawson, Cone-
sa y Chos MalaI), Clér. Pedro Gmlbat,o, P. Ismael SalviOlu, Coad-
jutor Francisco Selva. 3il fila: El Portero, Coadj . Juatl Bugna,
Coadj , Artémides Zatti, Coadj. Mat1Llel Méndez, Coadj . Juatl
Castella (" genti.lhombre" de Mons. Cagliero), Coadj. Jacinto Mas-
siIu (Fat'macéutico), Coadj. Luis Lanza (dOnatlte de la tierra para
fi.ll1dar la Escuela Agricola Satl Isidro de Viedma), Don Pedro Or-
tiz (Cooperador Salesiatl0, padre de tres saleSiatlos: P. Félix, Jorge
y P. Pedro Telmo ); (sentado ) Coadj. Vicente MartiIu (exu'aordi-
natio maestro carpintero ebatlista). 4 il fila: Coadj . Rafuel Bigazzi,
Coadj . Jum Bacis, Coadj. JUatl Mezzo, Coadj. Juatl Sikora, Coadj.
Marcos Compaire, Coadj. Luis Cat'!os Sessa"Carlin"(iImu gratlte
italiatl0 en 1888, Cagliero lo recibe en Viedma . De oficio cons-
U'uctor leVatlto los colegios de Rawson, Patagones, Viedma, Prin-
gles, Conesa, C hoele Choel y Roca), Coadj . AntOluo Pauiarca (en-
viado por Don Rua a la Patagolua consu'uyo el Rospital San José
y la Catedral de Viedma, el Satltuatio de Fortin Mercedes, la torre
de la iglesia de Rawson, etc.)
19) Mons. Juan Cagliero and the Salesians in the spiritual retreat of 1902
at St. Francisco de Sa les School of Viedma . After arriving there and, being
very ili, he comforted his parents in this way: "If I can't go on with my
vocation as I started to study being quite grown up, l'II answer like St. Paul
to the Phi lippians: "If He chose me for a religious life, He'd give me every-
thing I need to reach it. On the other hand, if I don't persevere I will be
excluded from the kingdom of God, an d if l'm ili I thank God for my illness
for I am surethat it isfor my material and spi ritual benefit. It was his wil\\. "
(letter dated in Viedma 20103/1902)
Sitting (from leh to right) Fr. José M. Brentana, Fr. Juan Beraldi (Mons.
Cagliero's secretary. He wrote many articles for the Salesian Bulletin in
Italy). Fr. Angel Veneron i (He met Don Bosco. He was a missionary in
Tornquist, Bahia Bianca) . Fr. Bernardo Vacchina (Pro-vicar delegate of
Cagl iero in Patagonia, founder of the Salesian printing press and the
newspapers "Flores del Campo" and "Cruz del Sur"). Mons. Juan
Cagliero, Fr. Félix Guerra (later bishop of Santi ago de Cuba), Fr. Ramon
Faveiro,(administrator), Fr. Bernardo Bottino.
Sitting 2nd row: Cleric José Oziminski, Fr. Nicolas Mc Cabe (Provincial
Secretary...), Fr. Lino Carbajal ( director of the Meteorological Observatory
of Patagones. He organised the participation of Salesian from in Patagonia
in the Catholi c missionary Exh ibition in Turin, author of the first five-
vo lume Patagonian Encyclopaedia "La Patagonia"), Fr. Carlos Marelli
(missionary "del Colorado", P. Bonacina's good fri end, he mainly worked
in Fortin Mercedes) Fr. Juan Franchi ni (received by Don Bosco into the ora-
tory in 1882; he missioned in Rawson, Conesa and Chos Malal, Cler. Pedro
Gambaro, Fr. Ismael Salvion i, Br. Francisco Selva. Standing 1st row:
Doorkeeper, Br. Juan Bugna, Br. Artemide Zatti, Br. Manuel Méndez, Br.
Juan Castell a, , Br. Jacinto Massini ( pharmacist), Br. Luis Lanza ( he donat-
ed the land where the San Isidro of Viedma agricultura l school was built),
Don Pedro Ortiz (salesian cooperator, father of 3 salesians: Fr. Félix, Jorge
and Pedro Telmo), Br. Vicente Martin i (sitting: great ebanist carpenter). Last
row: Br. Rafael Bigazzi, Br. Juan Bacis, Br. Juan Mezzo, Br. Juan Sikora, Br.
Marcos Compaire, Br. Luis Carlos Sessa, "Ca rlin " (ital ian immigrant in
1888, Cag liero received him in Viedma. Bu ilder who bu ilt the school of
Rawson, Patagones, Viedma, Pringles, Conesa, Choel Choel and Roca). Br.
Antonio Patriarca (sent by Don Rua to Patagonia, built the San José
Hospital and Viedma Cathedral, Fortin Mercedes Sanctuary, the tower of
the church of Rawson) etc.
19) Mons. Giovanni Cagliero e i salesiani nella muta di Esercizi Spirituali del
1902, nel Collegio San Francesco di Sales di Viedma. Era appena arrivato,
infermo, Artemide Zatti. Consola i suoi genitori così: "Riguardo a non po-
ter andare avanti con la mia vocazione per essermi messo a studiare già
maggiore, vi risponderò con parole di San Paolo ai Filippesi: 'qui coepit in
me bonum opus, perficiet usque in diem Christi lesu" (= colui che cominciò
in me l'opera buona, l'andrà completando fino al Giorno di Cristo Gesù).
Questo vuoi dire che Dio che mi ha chiamato alla vita religiosa, mi darà Lui
quanto è necessario per ottenerla; al contrario, mi awerte che se non per-
severo rimango escluso dal Regno dei Cieli, secondo quello che dice il Van-
gelo: "qui mittens (= mittit) manum suam ad aratrum et respicit retra
aptus non est regno Dei " (= chi mette la mano nell'aratro eguarda indietro
non è atto per il regno di Dio) e se sono ammalato, ringrazio sempre il
Signore per questa malattia, perché sono sicuro che è per il mio bene tanto
spirituale come materiale. Lui l'ha permesso" (Lettera datata a Viedma il
20/3/ 1902). Da sinistra, in la fila: Don Giuseppe Maria Brentana, D. Gio-
vanni Beraldi (segretario di Mons. Cagliero. Redasse innumerevoli articoli
per il Bollettino Salesiano dell'Italia), D. Angelo Veneroni (conobbe D. Bosco;
fu missionario a Tornquist e Bahfa Bianca ed emulo di D. Garrone a Cone-
sa); D. Bernardo Vacchina {provicario di Mons. Cagliero per la Patagonia
Meridionale; fondatore delle tipografie salesiane e dei periodici "Flores del
Campo" (= Fiori dei Campi) e "Cruz del Sur" (= Croce del Sud), Mons. Gio-
vanni Cagliero, D. Felice Guerra (futuro vescovo di Santiago di Cuba), D. Rai-
mondo Faveiro ( primo economo ispettoriale ), D. Bernardo Bottino
(maestro di noviziato a Patagones). In 2a fila: Chierico Giuseppe OziminskJ;
D. Nicola Mc Cabe (segretario ispettoriale), D. Lino Carbajal (direttore
dell'Osservatorio Meteorologico di Patagones; organizzatore della plesenza
salesiana patagonica nell'Esposizione Missionaria Cattolica a Torino; autore
della prima enciclopedia patagonica in cinque volumi: "La Patagonia "),
D. Carlo Marelli (missionario "del Colorado "; amico fedelissimo di D. Bona-
cina; la sua attività principale la svolse a Fortfn Mercedes), D. Giovanni
Franchini (ricevuto da D. Bosco nell'Oratorio nel 1882; ordinato sacerdo-
te da Mons. Cagliero, esercitò l'apostolato missionario a Rawson, Cone-
sa e Chos Malal), Chierico Pietro Gambara, D. Ismaele Salvioni,
Coadiutore Francesco Selva. 3a fila: Il portinaio, Coadiutore Giovanni
Bugna, Coad. Artemide Zatti, Coad. Emanuele Méndez, Coad. Giovanni
Castella ("gentiluomo" di Mons. Cagliero), Coad. Giacinto Massini (farma-
cista), Coad. Luigi Lanza (donatore del terreno per fondare la Scuola Agri-
cola "Sant' Isidoro" di Viedma), Sig. Pietro Ortiz (cooperatore Salesiano, pa-
dre di tre salesiani: D. Felice, Giorgio e D. Pietro Telmo), (seduto) Coad. Vin-
cenzo Martini (straordinario maestro falegname ebanista). In 4a fila: Coad.
Raffaele Bigazzi, Coad. Giovanni Bacis, Coad. Giovanni Mezzo, Coad. Gio-
vanni Sikora, Coad. Marco Compaire, Coad. Luigi Carlo Sessa "Carlino"
(immigrato italiano nel 1888, Cagliero lo riceve a Viedma. Di professione
costruttore, edificò i collegi di Rawson, Patagones, Viedma, Pringles, Cone-
sa, Choele-Choel e Roca), Coad. Antonio Patriarca (inviato da Don Rua
nella Patagonia costruì l'Ospedale San Giuseppe e la Cattedrale di Viedma,
il Santuario di Fortfn Mercedes, il campanile della chiesa di Rawson, ecc).

5.8 Page 48

▲back to top
20 ) 1903 . Patio de los convalecientes del Hospital"San José" . El
"Padre Dotor " Evasio Garrone (a la izquierda), el recién llegado
Ceferino Namw1Cura -Unica fotografia de su permanencia en
Viedma- dentro de la glorieta donde campea MarIa Auxiliadora;
el enfermero Cç>adj. Jacinto Massini (4 Q lugar). Contemporanea-
mente estaba el joven Artémides Zatti.
20) 1903- The courtyard for those convalescing in St. José Hospital. In this
photograph we cam see to the left Fr. Evasio Garrone known as "El Padre
Dotor (Doc)", the newly arrived Ceferino Namuncura inside the shrine which
houses the statue of Mary Help of Christians. In the fourth plare, the nurse
Br. Jacinto Massini. Th is is the only photograph of Ceferino Namuncura's stay
in Viedma. - Artemide was there at that time.
20) 1903. Cortile dei convalescenti dell'Ospedale "San Giuseppe". A sinistra,
il "Padre Dottore ", Evasio Garrone; sotto il pergolato dove spicca Maria
Ausiliatrice, Zefirino Namuncurà appena arrivato (unica fotografia della sua
permanenza a Viedma); nel quarto posto /'infermiere Giacinto Massini.
Contemporaneamente si trovava il giovane Artemide latti.
21 ) Al mediodia del martes 19 de julio del904, Ceferino Na-
muncura partio de Buenos Aires hacia Italia. AllI, el 15 de agos-
to, vispera del aniversario del .nacimiento de Don Bosco, visito la
tumba del Venerable en Valsilice. Oro junto a los despojos mor-
tales del Santo Fundador. Deposito sobre ellos varias estampitas
que al dia siguiente remitio a sus Intimos; entre ellos, al P. Este-
ban Pagliere y a su enfermero Artémides Zatti.
21) On 19th July, at midday, Ceferino Namuncura left Buenos Aires to Italy.
On 16th August, anniversary of Don Bosco's birthday, he visited his tomb in
Valsalice- while praying he left religious prints, which later he sent to his
family and friends, among them to Fr. Esteban Pagliere, and to his nurse
Artemide Zatti.
21) A mezzogiorno del martedì 19 luglio 1904 Zefirino Namuncura partì da Buenos Aires
alla volta dell'Italia. Il 15 agosto, vigilia dell'anniversario della nascita di D. Bosco, visitò
la sua tomba a Valsalice. Pregando presso la spoglia mortale del Santo Fondatore
depositò sulla sua tomba varie immaginette che il giorno seguente spedì ai suoi intimi,
fra cui D. Stefano Pagliere e il suo infermiere Artemide latti.
VerAiut' Silntl:;sirna. che pir.Cbte al Signore
e diventaste SUi) madre. irnma';-~lbrta nel corpo
t' nello spiritll, nella fCI..k e neU'amore-, in que-
stlJ solenne gIubileo della prodammdone del
dogma, che vi .1nnunçjò :\\1 mondu universo
concepita :,~I'lZi! pecc..ato, dehJ ngu;trd;lte be-
nign;! ili mi.J:;eri che ìOlplofaM il vo;<.trn pn-
t:nte p:ttrodniv! Il maligno serpenti! contro
~~':li.1 ~u~;:~~~·~ I~o~~h~;~e~il~ed:ì;i~~~d~~:~rii
miseri ftl?;li di nV3: de:h, Voi, o Benedena
M.ldre no~,trn. no~trn Regio" e Avvocata che
lino d:d primCl i.;;tante dci vostrl,1 concepi-
mento, del nemico schia.:daste il cnpo, ;\\(,:0..
g:ii::te it:' flreghleré .:he, uniti (on Voi in un
.:uolre $IIlu, vi scongiur!llffio di prcsenUlre?1
tro'll~ di Dio, perchè non cediamo giammai
"Ile JOsidle ,he Li vengono tese -:Dsi che tutti
:IrTivi,H1W ili P<lno. della saiute e fra t"mti
[X'rico)!i I.t Chies.t e I;~ società cri~tiamt can-
tinI) ::n(OT<l una volta. l'inno dt:Ua liheraz!oue',
dcll~ vittoria!! della p~!Ct!. Cosi sin.
A QUltI\\!I , ...:UtUI\\l'l(l <lU~1Ul fll'Cghietn ~ ~\\'n~~A d",
~i';;}iJJ;~''W,,;;j;Ù:''lJfJt.OI'' .1
IMPRL\\\\ATUR:
.
g... II) t\\lll~ t.~'.!!~Id:òR~:Sj~,~\\.~~ :er>t. '90J
21

5.9 Page 49

▲back to top
22) La Esc uel a Agricola San Isidro era
sostén economico y de esparcimiento pa-
ra el Hospital. Habia abundancia de le-
che, carne y hu evos . La foto muestra eI
camino que iba del Hospital a la Escuela
Agricola San Isidro.
22) The Agricultural School of San Isidro was an
economie support for the hospital. There was an
important supply of milk, meat and eggs. The
photograph shows the path from the hospital to
the school.
22) La Scuola Agricola "Sant' Isidoro" costituiva
il sostegno economico e il luogo di svago per
l'Ospedale. Vi era abbondanza di latte, carne e
uova. La fotografia mostra la strada che andava
dall'Ospedale alla Scuola Agricola "San t'
Isidoro" .
22
in I:xamilli' 111'0 ;ulmissiOlln ali l'l'imam )'l'ol'rssiolll'm nl\\li~iosam
11 .\\ ..:<:epta ,-cl <lli \\l ll <' tk \\ lIi() IU Cll~() ';;{"\\-1~ ;\\l111I 111o~
(I"a, 110:'1 ('l' I' li~ I1'I:ft Ih(! l i !l- IUlll1f; ca (1II111Ul IIII S~O l'l te p c r'acl a, lllla' t ll
udlUitl u lldi :-o ,! (,:o.d l'iM Nu\\, j l ii~ ali L'j'll1l:l111 11I'ofcRS ifHtOlll l'I ·Iig'imia lll
1,11111 :L ( \\n Il N tituli (llI ilJl1 ~ ll o .'it.l'h :, l' 11m Il l'OIlI,i lkii:-i ~a,II (', t,i(Jllihll li ]l'W-
Ml;l' i ÙlI II1U,': t:O \\1\\' OC:lto ('()1l~ ili o Il tI~ll'(\\ cf· lU al.l~n ~? allliI I C al1h ibi l 0.
1'01' SlJcl'(' la sufrl'llg iu ( 1 1 C.1"t l~111 tlll,) ~"'Lt ,h
.
N ~ h _ # \\11, (~) rù-~C. t L .) . :...1 vulnl'l llll It' iClIllalinlll lu'o f eMloI i CJ II UIII
rlllllliUc'/lIhllll !l t'l lr(w iIllIl El, CUlli Rum'ag ii l:) 1I111" lun ti vis
23
SOOlE'l'A DJ S, FRAl'WESCO DI SALE8
PROFESSIONI.
lo IOttA<o:critto ho letto le rc.golc della Soci/!!n dì S. Franc.~eo di Solu: promotlO
oli 05.~.<JI"f3tlc :icooo!lc 13 furmoltl doi \\"oti ebc ho omessi per \\it{~. ~ ~ M .---. .u
41.' .·y,r.
(I) O"II'W""" I~ )lOQl~" :-;",1111.
I~, l'11'T1~". _d IRI .u o.
io' "'Jlto~urith\\ ho lllUO lo regolll Il('lla SOI)il'td {lì S. Fl'i,lnc('$co dì S:lk'S.' Ilr '1Il1('U,1
rll (l..~or"A rle"oc(lndo III Cormob Iloi \\'fai dhe bn flmt!Mi per ~ In~. IA.(. ... H"~
, ,/
23) El 11 de enero de 1908, teniendo como testigos a
los Padres Valentln Cassini y Mateo Valinotti hizo su
primera profesion religiosa por tres anos. Habia sido
aceptado por el Consejo Inspectorial formado por los
Padres Esteban Pagliere, Luis Marcruori, Bernardo Bot-
tino y AngelVeneroni. En la primer carta, como salesia-
no, deda a sus padres y hermanos: "Con eI corat6n lle-
no de una santa y envidiable a1egria por la. gracia ex-
traorcllnaria que eI buen Dios, fnera de todas mis espe-
ranzas, se ha dignado concederme, ( y que yo aU'ibuyo
a vuestras oraciones y las de aquellos que han rezado se-
glin mis intenciones) me dirijo a vosotros rogandoos,
encarecidamente, que den (=deis) gracias conmigo al
buen Dios y a la Santlsima Virgen, escuchando la misa y
haciendo la comuni6n ." Firma con el nombre adoptado
en la profesion: Artémides "Maria" Zatti.
23) On January 11 th 1908, having Fr. Valentfn Cassini and Mateo
Valinotti as witnesses, he made his first religious profession for
three years. He had been accepted by the provincial councillors Fr.
Esteban Pagliere, Luis Marchiori, Bernardo Bottino and Angel
Veneroni .
In his first letter as a Salesian, he wrote to his parents and broth-
ers: "with my heart filled with the happiness and Grace that God
has given to me (and certainly because of your prayers far my
intentions), I beg for your prayers than ki ng God and the Virgin
Mary, attending Mass and the Holy Communion". He signed with
the name adopted in his profession : Artemide" Maria" Zatti.
23) L'77 gennaio 1908, avendo come testimoni i sacerdoti
Valentino Cassini e Matteo Valinotti fece la sua prima professione
religiosa per tre anni. Era stato accettato dal Consiglio
Ispettoriale formato da D. Stefano Pagliere, D. Luigi Marchiori, D.
Bernardo Bottino e D. Angelo Veneroni. Nella prima lettera, come
salesiano, diceva ai suoi genitori e fratelli: "Con il cuore pieno di
una santa e invidiabile allegria per la grazia straordinaria che il
buon Dio, al di là di tutte le mie speranze, si è degnato di conce-
dermi (e che io attribuisco alle vostre orazioni e a quelle di coloro
che hanno pregato secondo le mie intenzioni) mi dirigo a voi pre-
gandovi caldamente di ringraziare con me il buon Dio e la
Santissima Vergine, ascoltando la messa e facendo la comu-
nione ". Firma con il nome adottato nella professione:Artemide
"Maria" Zatti.

5.10 Page 50

▲back to top
24) Fotografia de la época de su primera profesi6n. Es
muy apreciada porque tiene "los ojos abiertos" .
24) Photograph at the time of his first profession - It is of great
value because he had his eyes open.
24) Fotografia dell'epoca della sua prima professione. E' molto
apprezzata perché in essa tiene "gli occhi aperti ".
25 ) Los salesianos del Colegio San Francisco de Sales de Viedrna con
el P. Inspector, el 15 de febrero de 1910.
Desde la izquierda, l a fila: P. Bernardo Bottino, P. Juan Beraldi, P.
Luis Botta, Director (fundador de la Obra de Don Bosco en Mendo -
za), P. José Vespignani (Inspector; miembro del Capitulo Superior.
Su nombre completo era: José Francisco Javier Augusto ), P. Àngel
Veneroni, P. Evasio Garrone (" El Padre Dotor "). 2a fila: Hno. Vicen-
te Martini, Cl. Honorio Calveria, Cl. Antonio Torres?, Cl. Pedro Sa-
vani, P. José M. Brentana, Cl. Alfredo Perassi, Hno. Romelio Garda,
P. Domingo Ugo ?, 3a fila : Hnos.: Antonio Patriarca, Juan Cartella,
Carlos Sessa "Carlin", Juan Borello (mùsico), Jacinto Massini, San-
tiago Sikora, Luis Lanza. 4a fila: Juan Bacis, Juan Jedrik, Artémides
Zatti, Marcos Compaire, José Albertotti (en610go), Luis Veneroni.
25) The Salesians of the school of St. Francisco de Sales of Viedma, with the
provincial, on February 15th 1910. Sitting (Ieh to right): Fr. Bernardo Bottino, Fr.
Juan Beraldi, Fr. Luis Botta Director (founder of the Salesian Work of John Bosco
in Mendoza), José Vespignani (ProvinciaI member of the Superior Chapter) his
complete name was: José Francisco Javier Augusto, Fr. Angel Veneroni, Fr. Evasio
Garrone C'El Padre Dotor" [Doc] ).
Standing: Br.Vicente Martini, CI. Honorio Calveria, CI. Antonio Torres, CI. Pedro
Savani, Fr. José M. Bretana, CI. Alfredo Perassi, Br. Romelio Garda, Fr. Domingo
Ugo.
2nd row: Brs. Antonio Patriarca, Juan Cartella, CarlòsSessa "Carlin", Juan Borello
(musician), Jacinto Massini, Santiago Sikora, Luis Lanza.
Above: Juan Bacis, Juan Jedrik, Artemide Zatti, Marcos Compaire, José
Albertotti (oenologist), Luis Veneroni.
25) I salesiani del Collegio "San Francesco di Sales" di Viedma con il padre
Ispettore, il 15 febbraio 1910. Da sinistra, la fila: Don Bernardo Bottino, D.
Giovanni Beraldi, D. Luigi Botta, Direttore (fondatore dell'Opera di Don Bosco a
Mendoza), D. Giuseppe Vespignani (Ispettore, membro del Capitolo Superiore. Il
suo nome completo è : Giuseppe Francesco Saverio Augusto), D. Angelo
Veneroni, D. Evasio Garrone ("El Padre Dotar"). 2a fila: Coad. Vincenzo Martini,
Chierico Onorio Calveria, Ch. Antonio Torres 1, Ch. Pietro Savani, D. Giuseppe
Brentana, Ch. Alfredo Perassi, Coad. Romelio Garda, D. Domenico Ugo 1 In 3a
fila: I Coadiutori Antonio Patriarca, Giovanni Cartella, Carlo Sessa "Carlino",
Giovanni Barello (musico), Giacinto Massini, Giacomo Sikora, Luigi Lanza. 4a fila :
Giovanni Bacis, Giovanni Jedrik, Artemide Zatti, Marco Compaire, Giuseppe
Albertotti (enologo), Luigi Veneroni.

6 Pages 51-60

▲back to top

6.1 Page 51

▲back to top

6.2 Page 52

▲back to top

6.3 Page 53

▲back to top
26) El P. Evasio Garrone, apodado por et pueblo como e! "Padre Dotor" , atendiendo
la farmacia de! Hospita! de la gue sera sucesor Artémides . El Hospita! "San José" re-
conoce como fundadores a Mons. Juan Cagliero y a! P. Bernardo Vacchina y como fe -
cha basa! et 11 de agosto de 1889, con una cama y un enfermo de hidropesia, el vas-
co Jaime Sananja. Al 31 de diciembre llegaron a seis las camas. El primer ano hospita-
liz6 a 36 enfermos de los cuales sanaron 32 y murieron 4. El P. GatTOne lo dirigia, con
cargo de conciencia, hasta gue e! 6 de noviembre de 1892 e! Papa Le6n XIII le con-
cedi6 el indulto para ejercer la medicina, pero con la obligaci6n de dar gratuitamente
los remedios. D ebido a esa condici6n tanto Monsenor [Cagliero] como et P. Vacchina,
et P. Garrone en 1905 , et P. [Esteban] Pagliere en 1910, trajeron remesas de remedios
de Italia [ ... ]. El P. Garrone falleci6 en e! Hospita! el 8 de enero de 191 L
26) Fr. Evasio Garrone (known as "Padre Dotor" [Doc]) serving the Hospital pharmacy - Later it would
be Artemide 'sjob-.The San José Hospital, recognizes Mons. Juan Cagliero and Fr. Bernardo Vacchina
as founders, and as the starting date August 11th 1889,having only one bed for the patient Jaime
Sananja. On December 31 st si x beds were added. In the first year 36 patients were accepted,
32 recovered and 4 died.
Fr. Garrone directed it until Pope Leon XIII gave him permission on November 6th 1892 to act as a
doctor, but with the commitment of giving free medicine.
.
Because of this Fr. Vacchina and Fr. Garrone in 1905, and Fr. Pagliere in 1910, brought important
supplies of medicines from Italy. Fr. Garrone died in this Hospital on January 8th 1911 .
26) Don Evasio Garrone, soprannominato dalla gente il ''padre Dotor", mentre si occupa della far-
macia dell'Ospedale della quale sarà successore Artemide. L'Ospedale "San Giuseppe" riconosce
come fondatori Mons. Giovanni Cagliero e D. Bernardo Vacchina e come data di fondazione 1'11
agosto 1889, con un letto e un ammalato d'idropisia, il basco Giacomo Sananja; il 31 dicembre
arrivarono a sei i letti. Il primo anno accolse 36 infermi dei quali guarirono 32 e morirono 4. D.
Garrone lo dirigeva, con scrupolo di coscienza, fino a che il 6 novembre 1892 il Papa Leone XIII gli
concesse !'indulto di esercitare la medicina, ma con l'obbligo di dare gratuitamente i rimedi. Per
questa condizione tanto Monsignor Cagliero come D. Vacchina, D. Garrone nel 1905, D. pagliere nel .
1910, portarono provviste di medicine dall'Italia. D. Garrone morì nell'Ospedale 1'8 gennaio 1.911.

6.4 Page 54

▲back to top
27

6.5 Page 55

▲back to top
27) En esta foto de la época, en la actual esquina de Hip6lito Yrigoyen y Col6n, se ve la "Far-
macia", (mica en e! pueblo, atendida por Don Zatti. El Pro-Vicario, P. Esteban Pagliere, dis-
puso que la farmacia, que hasta 1910 venia llamandose "Botica", a partir de esa fecha, como
puede leerse en e! carte!, fuese elevada a la categoria de "Farmacia" cobrando a quien pudie-
ra abonar los remedios y dandose!os siempre gratis a los pobres.
27) In this photograph, at present the corner of Hip61ito Irigoyen and Col6n, we can see the only pharmacy
in the town at the time. It was served by Artemide Zatti. The Pro-vicar Fr. Esteban Pagliere decided to pro-
mote the drugstore (as it was called until 1910) to the category of pharmacy, charging those who could pay,
but always serving free to the poor.
27) In questa fotografia dell'epoca, nell'attuale incrocio di Hip61ito Yrigoyen e Col6n si può vedere la Farmacia,
unica nella città, della quale si occupava Zatti. Il Pro-Vicario, D. Stefano Pagliere, dispose che la farmacia, che
fino al 1910 veniva chiamata "Botica" (= bottega per la vendita di medicamenti), a partire da quella data,
come si può leggere nel cartello, fosse elevata alla categoria di "Farmacia" e si facesse pagare, a chi potesse,
i rimedi, dandoli sempre gratis ai poveri.

6.6 Page 56

▲back to top
28) Antigua sala de mujeres del Hospital San
José. Primera década del siglo XX.
28) Women's ward in 5t. José Hospital. First decade XX
century.
28) Antica sala per le donne dell'Ospedale "San
xx. Giuseppe ". Primo decennio del secolo
28
29) Ai'io 1910. Fiesta del Gl'culo Cat6lico de
Obreros, fundado en abril de 1902. El Direc-
tor de la Casa era el P. Luis Botta y enU'e los
salesianos profesos estaban: Don Artémides
Zatti ( l Q de la segunda fila), el P. Evasio Ga-
rrone
3Q
,
P. Àngel Venerol1Ì (6 Q ), P. José M .
Brentana (ultimo de la l a fila a la derecha).
29) 1910 - party at the Christian Labour Circle, found-
ed in Aprii 1902. The director of the house was Fr. Luis
Botta and among the 5alesians were Br. Artemide
Zatti (1st row), Fr. Evasio Garrone (2rd ), Fr. Angel
Veneroni (6th ), Fr. José M. Brentana (one before last
one on the right).
29) Anno 1910. Festa del Circolo Cattolico di Operai, fondato in
aprile del 1902. 1/ Direttore della Casa era D. Luigi Botta e fra i
salesiani professi si trovavano Artemide Zatti (1" nella prima
fila), D. Evasio Garrone (2"), D. Angelo Veneroni (6°), D.
Giuseppe M. Brentana (ultimo a destra nella prima fila).
29

6.7 Page 57

▲back to top
30
31
30 ) Don Zatti hi zo la profesi6n perpetua el
18 de febrero de 1911 y gued6, desde en-
tonces, parcialmente, a cargo del Hospital.
Desde el 1913 en adelante asumi6 la total
responsabilidad del nosocomio.
30) Br. Zatti ma de his perpetua i profession on
February 18th 191 1, and, from then on, he was
partia lly in charge of the Hospita l. In 1913 he
assumed the total direction and responsibility.
30) Zatti fece la professione perpetua il 18 feb-
braio 1911 e da allora rimase, parzialmente, inca-
ricato dell'Ospedale. Dal 1913 in poi ne assunse la
totale responsabilità.
31 ) Foto hist6rica. A la derecha puede ver-
se la casita do nd e inici6 eI P. Evasio Garro-
ne el Hospital "San José". A la izgll ierda,
aun sin terminar, el "nuevo" edificio ideado
por Don Zatti y construido por el Herma-
no Coadjlltor Antonio Patriarca.
31) Historical photograph. On the right we can see
the house where Fr. Evasio Garrone started the
"San José" Hospita l. On the left, and stili under
construction the new bu ilding designed by Br.
Artemide Zatti and built by Br. Anton io Patriarca.
31) Fotografia storica. A destra si può vedere la
casetta dove D. Evasio Garrone iniziò l'Ospedale
"San Giuseppe ". A sinistra, ancora non terminato,
il "nuovo" edificio ideato da Zatti e costruito dal
confratello coadiutore Antonio Patriarca.

6.8 Page 58

▲back to top
32 ) Acto del 8 de febrero de 1913 en el que
se bendice y se coloca la piedra fundamental
del nuevo edificio concebido por Zatti. Ha-
blaron en esa circunstancia el P. Luis J. Pede-
monte, el Dr. Emilio De Rege, el Dr. Ricardo
Spurr y el Sr. Gobernador, Ing. Carlos Gallar-
do.
32) Ceremony of February 8th 1913, in which the new
building foundation stone was blessed. Fr. Luis J.
Pedemonte, Doc. Emilio De Rege, Doc. Ricardo Spurr
and the Governor Carlos Gallardo gave a speech.
32) Atto del/'8 febbraio 1913 nel quale si benedice e
si colloca la prima pietra del nuovo edificio concepito
da Zatti. In quella circostanza parlarono D. Luigi
Giuseppe Pedemonte, il Dott. Emilio De Rege, il Dott.
Riccardo spurr e il Sig. Governatore Ing. Carlo
Gallardo.
33) El brazo del nuevo edificio, en construc-
ci6n, esquinas Alvaro Barros y Presidente Yri-
goyen. Era de ladrillo asentado en barro y la
junta cerrada con un poco de calo
33) Part of the new building, under construction, in
the corners of Alvaro Barros and President Irigoyen. It
was made of brick with mud and the joints were
sealed with lime.
33) Il braccio del nuovo edificio, in costruzione, all'in-
crocio delle vie Alvaro Barros e Presidente Irigoyen.
Era di mattoni poggiati su fango e la giuntura chiusa
con un poco di calce.
32
1l
-l ' t
33

6.9 Page 59

▲back to top
34
34) Antigua sala de hombres del Hospital San José.
34) Men's ward of San José Hospital.
34) Antica sala per uomini dell'Ospedale "San Giuseppe ".

6.10 Page 60

▲back to top
35) Sala de mujeres del Hospital. "La mayor
parte del personal t:rabajaba, por lo gue yo pu-
de comprobar, gratuitamente, sobre todo el
personal femenino interno [... ]. Estas perso-
nas constituyeron una especie de Instituto Se-
cular a las cuales el Siervo de Dios les propor-
ciono una exguisita formacion espiritual para
gue trabajaran segùn el espiritu gue a éllo ani-
maba" . Algunas de las enfermeras se hicieron
religiosas . ( l )
35) Women's ward of the Hospital: "the staff mainly
worked for free" . "These people, mostly women,
formed a sort of secular Institute to whom, our servant
of God, gave an exquisite spiritua l education and
tra ining. Two of them were later professed as nuns." (1)
35
35) Sala per donne dell'Ospedale. "La maggior parte
del personale lavorava, per quanto io ho potuto con-
statare, gratuitamente, soprattutto il personale fem-
minile interno [. ..]. Queste persone costituirono una
specie d'Istituto Secolare alle quali il Servo di Dio
procurò una squisita formazione spirituale affinché
lavorassero secondo lo spirito che animava lui" .
Alcune infermiere si fecero religiose.(1)
(1) Néstor Alfredo NORlEGA. Artémides Zatti. el hombre. el apòstol. el santo, p. 205.

7 Pages 61-70

▲back to top

7.1 Page 61

▲back to top
36) Grupo de enfermas y ancianitas del Hos-
pital San José, alrededor de! ano 1910 . A la iz-
guierda, la Hna. Severina Teghille; arriba (cen-
tro) la Srta. Hermenegilda Moreno gue falle-
ci6 eI 6/9/1988 en eI Colegio Maria Auxilia-
dora de la calle Yapeyù, de Buenos Aires; 3 ll
desde la derecha: "la Muda" traida al Hospital
desde una de las misiones del P. Pedro Bona-
cina; a su izguierda la Sra. Clara Le6n de Or-
tiz; madre de los sacerdotes Pedro Telmo y Fé-
!ix. Falleci6 en e! Hospital el 8 de junio de
1929 a los 73 anos de edad después de baber
dedicado 33 ai10S de su vida, como ayudante
de Don Zatti, al servicio de los enfermos. A la
derecha la Hna. Maria Méndez.
36) Group of sick and elderly women of the San José
Hospital, around the year 1910. On the left Sister
Severina Teghille; Above (centre) Mrs. Hermenegilda
Moreno, who died in Mary Help of Christian School, in
Yapeyu Street, in Bs. As.(9/6/1988); 3rd from the right.
"The dumb one" brought to hospital fram one of the
missions of Fr. Pedro Bonacina, to her left Mrs. Clara
Leon de Ortiz, Salesian Pedro Telmo and Felix's moth-
ero She died in the Hospital on June 8th 1929 at the
age of 73, after having devoted 33 years of her life to
the service of the sick together with Zatti, as his
helper. On the right Sister Maria Mendez.
36) Gruppo di ammalate e vecchiette del/'Ospedale
"San Giuseppe ", circa l'anno 1910. la fila, a destra:
suor Marra Méndez; al/a sua destra,la Sig.ra Chiara
Le6n in Ortiz, madre dei sacerdoti Pietro Telmo e Feli-
ce. Morì nell'Ospedale 1'8 giugno 1929 a 73 anni do-
po di aver dedicato 33 anni della sua vita al servizio
degl'infermi come aiutante di Zatti. 2a fila da
sinistra: suor Severina Teghille; ultima, "la muta"
condotta nell'Ospedale dopo/ una delle missioni di
D. Pietro Bonacina. 3a fila, al centro: la Sig.na
Ermenegilda Mareno che morì nel Collegio Maria
Ausiliatrice di via YapeytJ, a Buenos Aires il 6/9/1988.
36

7.2 Page 62

▲back to top
37) Don Luis Zatti, papa de Artémides, con una hija de Herminio
(31 j cticiembrej 1911 ). Don Luis falleci6 en Bahia Bianca al atarde-
cer del dia 2 de noviembre de 1916 .
37) Mr. Luis Zatti, Artemide's father, with one of Herminio's daughter (31 Dee.
1911). He died in Bahfa Bianca in the evening of Nov. 2nd 1916.
37) Il Sig. Luigi Zatti, padre di Artemide, con una figlia di Erminio (31/12/1911).
Il Sig. Luigi morì a Bahfa Bianca sull'imbrunire del giorno 2 novembre 1916.
38) El plano es del arquitecto bahiense Guido Bufalini, el mismo que
ctiseii6 el proyecto de la iglesia parroqtùal de Patagones. Lamentable-
mente ninguno de los dos proyectos se realizaron como fueron con-
cebidos. Con todo lo bueno que parece el ectificio de dos plantas, las
pretensiones del P. Pedemonte sobre el Hospital eran mas grandes.
Él queria uno de cinco pabellones y ubicado en la Escuela Agricola
San Isidro. Su traslado, en 1924, como inspector, a Peru y la muer-
te del arquitecto P. Ernesto Vespignani (4 de febrero 1925 ), troncha-
ron la iniciativa que ya tenia los ladrillos apilados.
38) Architect Guido Bufalini 's pian. He also designed the project of the church of
Patagones. Unfortunately, neither of these plans were carried out as they had
been conceived. Fr. Pedemonte's idea of the Hospital site was much bigger. He
wanted a hospital of five wards and situated in the agricultural School of San
Isidro. His departure to Peru, as a provincial in 1924, and architect Fr. Ernesto
Vespignani's death (February 4th 1925) destroyed the project.
38) Il piano è dell'architetto di Bahfa BIanca Guido Bufalini, lo stesso che di-
segnò il progetto della chiesa parrocchiale di Patagones. Purtroppo nessuno dei
due progetti si realizzò com 'era stato concepito. Nonostante sembrasse bene
costruire un edificio di due piani, le aspirazioni di D. Pedemonte circa /'Ospeda-
le erano maggiori. Lui voleva uno di cinque padiglioni e ubicato nella Scuola
Agricola "Sant'lsidoro ". Il suo trasferimento, nel 1924, come ispettore, al Perù
e la morte dell'architetto, D. Ernesto Vespignani (4 febbrario 1925), troncarono
/'iniziativa per la quale già erano stati ammucchiati i mattoni.
37
38

7.3 Page 63

▲back to top
39
39) Fiesta del P. Director Nico-
las Mc Cabe el ano 1913. Don
Zatti, a la derecha, delante del
mozo que esta de pie.
39) Fr. Director's Nicolas Mc Cabe's
party in 1913 . Br. Zatti, is on the
right, in front of the wa iter who
is standing .
39) Festa del Direttore, Nicola Mc
Cabe, nell'anno 7973. Zatti , a
destra, davanti al cameriere che sta '
in piedi.
39

7.4 Page 64

▲back to top

7.5 Page 65

▲back to top
40) Salesianos y alllmnos del Colegio San Francisco de Sales. Ano 1913 .
Desde la izquierda, segunda fùa : Coadj. Rome/io Garda, Coadj. Vicente Martini, P.
Pedro Telmo Ortiz, NN, P. Francisco Pasquale, P. Juan Beraldi, P. Luis Costamag-
na (director), P. Carlos Pesce, P. Félix Stevenne, NN, P. José Gar6foli, P. Estanislao
Trovesi, Coadj. Francisco Baleztena. El 1Q de la Sa. fila: Artémides Zatti. Tiene
entre SllS manos un libro de la "Vida de Domingo Savio" .
40) Salesians and pupils of San Francisco de Sales school, yea r 1913.
Sitting (from left to right): Br. Romel io Garda, Br. Vicente Martini, Fr. Pedro Te lmo Ortiz, NN, Fr.
Francisco Pasquale, Fr. Juan Bera ldi, Fr. Luis Costamagna (director), Fr. Carlos Pesce, Fr. lix
Stevenne, NN, Fr. José Gar6foli, Fr. Estanislao Troves i, Br. Francisco Ba leztena. The first on the 5th
row from the top is Artemide Zatti. He is holding a book of Dom inic Savio's life in his hands.
40) Salesiani e allievi del Collegio "San Francesco di Sales ". Anno 1973. In 2a fila, da sinistra:
Coad. Romelio Garda, Coad. Vincenzo Martini, D. Pietro Telmo Ortiz, NN, D. Francesco Pasquale,
D. Giovanni Beraldi, D. Luigi Costamagna (direttore), D. Carlo Pesce, D. Felice Stevenne, NN, D.
Giuseppe Garofoli, D. Stanislao Trovesi, Coad. Francesco Baleztena. Il 7o della 3a fila dall'alto è
Artemide Zatti. Ha fra le sue mani un libro della "Vita di Domenico Savio ".

7.6 Page 66

▲back to top
41) El menu de los enfermos y la estadistica de las enferme-
dades infecto-contagiosas atendidas en el Hospital.
41) The patients' menu and the statistics of contagious diseases and ill-
nesses at the Hospital.
47) Il menu degli ammalati e la statistica delle malattie infettivo-con-
tagiose prese in considerazione nell'Ospedale.
42 ) Hospital de Viedma 1914: (sentadas ) La Hna. Severina
Teghille y la Hna. Maria Méndez; (de pie, en e! cenu·o) la Sr-
ta. Maria Danie!is (formo parte de! Instituto Secular "Madre
Mazzarello ", fundado por e! P. Luis J. Pedemonte, y tenni-
no sus dias como Hija de Maria Auxiliadora, segun profecia
de Don Zatti: "Si te consagras a los enfermos profesaras co-
mo Hermana en este mismo lugar". Aiios después emitio sus
votos ante Mons. José Borgatti, en la Capilla de! Obispado,
que quedaba encima de!lugar senalado por Zatti); a la dere -
cha la Srta. Hermenegilda Moreno.
42) Hospital of Viedma 7974 (sitting). Sisters Severina Teghile and
Marra Méndez; (standing in the centre) Mrs. Maria Danielis. She was a
member of the secular Institute Madre Mazzarello, founded by Fr. Luis
Pedemonte. She finished her days as a Sister of Mary Help of
Christians, as Br. latti had prophesied : "If you devote your life to the
sick you'lI profess as a nun in this same pIace" - She did so years later
in front of Mons. José Borgatti in the bishop's chapel; to her right Mrs.
Hermenegilda Moreno.
42) Ospedale di Viedma nel 7974. Sedute: Suor Severina Teghille e
Suor Maria Méndez. In piedi, al centro: la Sig.na Maria Danielis; formò
parte dell'Istituto Secolare "Madre Mazzarello ", fondato da D. Luigi G.
Pedemonte, e terminò i suoi giorni, secondo la profezia di latti, come
Figlia di Maria Ausiliatrice. La profezia di latti: "Se ti consacri agli
ammalati emetterai la professione come Suora in questo stesso posto ".
Anni dopo, pronunciò i suoi voti davanti a Mons. Giuseppe Borgatti,
nella Cappella dell'Episcopio, che si trovava sopra il luogo segnalato da
latti. Seconda fila, 7a a destra: la Sig.na Ermenegilda Moreno.
D ESa"ITXO
Mallutell cillil ' tlinl'ia rcglnm clI!nria de rada asilafl o
I
A.L1lCcTIZO
ODSW>AClONES
. '::i t::
!~
Il' 1~
l: l a ~C&: Cnfé y Tll é cnn lcch'e, p:'l n! SO Pfl tl c y :ni ;l."!
I T'e rtlll l':lI!SOP:l COJll O al lll e 1lh) .Ho, cn r · A las 10 n.m., caldo y l
~
~
fresco) etr.
ca rn e f'oci,1:I , asn tl:! ! lt.~l e Yl) 8 en Il e, v cnlnrn y p o~I".I'C, l e~d' e: Ic ch e, n. lo s 4 1).111. cofli "
~
n ll"ins fll l'lll :Hi, p e~C:la,-" f ru ta!
1 dc. , lec},e, \\" lllO etc.
, in o, etc.
I. con )ecllC Y fI cnal ì') ujer
lD Olll tmto Ilu c se l1·ecesitn .
I
~
~Ù)
.~~" ------------~--------~----------~------~~
ReS \\Bll ell dc 105 JII'illcipal~s easos . de eli fe l'Hl Nl:ul habidos 'ml 105 niios ] 90 9, 1910 , 1911, 191 2, 1913
ENFEn ~I E D A D
. .EN FEmfEDAD ..
I~
N ~ !ll'nstc·IL i a.
. . . 1. 6
Ql1i srcs . .
5
)'f ~~i·olTn gi.;\\
... 6
. Sifi li:5 .
5
. . 'Rr ~lbl ~l\\Ct';l::,~'~S
-A rte l'i:, · Scl o w t; i:s" .
. .. '...: . r! 78::~ > TH r,,, . i': InOIT{1gi:1.
.I 4
'Co1 it is ' . --';
6
4
Broùq n itis c1'6n1t':\\
M ioc:ll'di t iB
. ! J3 '
!3
C]J !(t'1~)((\\' (l'ìritjaSl "
t.'!'tOIll :l :!O
'-'
.
.
',
3
4
Gast r o E ll tc l'jtj ~ .
T odoollla
In fecclQ ll ps
fior
Jleri(l:1 ~
I . P U.' 1l1!lJll,i)-.
_ _ _ _. _ _
.
: !. ! 32
2I
I. !
'
'1"" Il
.
P :.
To
sìli·ltisoins
.IlV.~a...
...
...
BI'(ilHlllio Il t:UlIlO!lj'l . .
TI'!bl'!culosis pl1JI1l0llnr
TII11(, 1 '('IlJ o:'i i ~ L n l'il1gen
h, . _~ ol l :-lS .~a lJ:l~ cnfeI IlH'd .ldes q llo pO l 111 t \\C (b~l 8C O lll\\ tc~} - El Hn'3jlital es ntc nLl al o
})01 un
4
6
3
lIl 8
• . . . 4: ,_.
ntétlico Di'J'ector,~:
un-Dh ectol espiI'! t ual y un f,u, n:t ttlltlc o Cnen tu ndclUa ~ con 2 CII fCI UI CIO~I 2 .ellfel ~I1 Cl':lS) ~ cociD el a. 2 ay (Hl:m tes y un pe.~n ....).
41
42

7.7 Page 67

▲back to top
. C"mlf1~ <I" D
/
.... j't..(f;/Ulf!t4
. ;-:- ';;a.~
fu,;IuI:! ~q: /.JffJp;.Ji~ ieI;frtcJ:1. :11,'-t"'1!~,.u
ftr.":Il /"r Jr.-:-'l lJl ~'? U
.,
Fofos dl! la Carla de Cìudodun(u dI: Don A.rtimidaz ZA 17"1
u r "(M Pt a . ~1J,a J ll~tlJ por I dI CIVIMO.V>O Ol: U R(I'StI UCA , C!l arJJn:.
dal" ~tl",pJ!lnJ()I. :J Itlul/lldal , llliUd<IT :; ,wr.pli; ' 0"/11 1=1 " 'JU'iI,i"ra~
r (1I1J1t d, ~t Jt !olflllrl nuda , flrr. tldi3. di mI tIIlJl1IJ . Ilm6rIJrfl!. '0:1. ,I
43
.~ .?".~r ~~,;. II~ ur;~~,
r'
-'
;~?". ""w l'P '0"
"'1' , ..:r -";vii"y" ,"
JN IJprspv."4rJ t {lflVinr /'P "11"
.~
43 ) En 1914 Don Zatti obtuvo la Carta
de Ciudadania en el entonces Territorio
Nacional del Rio Negro . Le correspondi6
el NQ 3366. La fotografia se la tomaron el
31[sic] de noviembre de 1914. El originaI
desapareci6 del Museo "Cardenal Caglie-
ro" de Viedma.
43) In 1914 Br. Zatti obtained citizenship in the
National territory of Rio Negro, He received N
3366. This photograph was taken in November
31 st [sic] 1914. The originai disappeared from
"Cardenal Cagliero" Museum of Viedma.
43) Nel 1914 latti ottenne il Certificato di
Cittadinanza nell'al/ora Territorio Nazionale del
Rfo Negro. Gli toccò il W 3366. La fotografia
gliela presero il 31 (sic) novembre del 7914.
L'originale scomparve dal Museo "Cardinale
Cagliero" di Viedma.

7.8 Page 68

▲back to top
44) El 9 de marzo de 1915, se le entreg6 la
"Libreta de Enrolamiento". Como profesi6n
declara "dependiente de farmacia". Desde el
1904 venia trabajando en la Farmacia. El 28
de noviembre de 1915 comenz6 a ejercer su
derecho de ciudadano votando en Viedma.
44) He was given his identity card on March 9th. As a
profession he stated "pharmacist assistant". Since
1904 he had been working at the pharmacy. On
November 28th, according to his rights as a citizen, he
could vote in Viedma.
44) 119 marzo 1915 gli consegnarono il "Certificato
di Arruolamento ". Come professione dichiara: "impie-
gato di farmacia ". Dal 1904 lavorava nella Farmacia.
Il 28 novembre del 1915 cominciò a esercitare il suo
diritto di cittadino votando a Viedma.
Ofici7tCi- elWO/Ilr!fjra di!___.. ..!. '_. !...~ .'. ...
Clas~ d'! ...___ . _ . .,...~._ le! r.!.,) d~ f:t>e'1ll1";;1l0)
l.t'òretr; rU C':11'alu.:!hi:."ntù a'~ ___~ ."'/.,,. '.
.........._.hijo d~.
y de__......._/_....!'-f... '.
_ .._J~cddo
d._ ..__. d L .
,. rr:;~l·· ;-."r:'-:'-'~SH-·{,.....7_-(1·~'d~
T:J.J!',· I 1.'!~!-")~' ._....
~~1i.::.
r: .
RE1'UTO
,.......... .
Fin:;. Jd <.ru'c~ftdo.
J ~t / C'" ,I
.: ..
/
.. r /
44

7.9 Page 69

▲back to top
45) El 23 de mayo de 1915 se inauguro el ar-
tistico Monumento-Mausoleo al P. Garrone.
La Comision Centrai Pro-Monumento estuvo
formada por lasSeiì.oras Rosaura L. de Vidal,
Angela 1. de Lanza, Ramona Inda de Prioli y
Genoveva C h. de O lha. Hllbo también Comi-
siones Auxiliares en Patagones, Cubanea, San
Javi er, Prin gles (hoy Guardia Mitre), Co nesa,
Segunda Angostura y Los Pozos .
45) On May 23rd 1915, the monument to Fr. Garrone
was inaugurated. The centrai committee was formed
by Mrs. Rosaura L. de Vida l, Angela I. de Lanza,
Ramona Inda de Prioli and Genoveva Ch. de Olha .
There were also other committees in Patagones,
Cubanea, San Javier, Pringles (today Guardia Mitre),
Conesa, Segunda Angostura and Los Pozos.
45) Il 23 maggio 7975 s'inaugurò l'artistico
Monumento-Mausoleo a D. Garrone. La Commissione
Centrale Pro-Monumento fu composta dalle signore
45
Rosaura L. in Vidal, Angela l. in Lanza, Raimonda Inda
in Prioli e Genoveffa Ch. in Olha. Vi furono pure
Commissioni Ausiliarie a Patagones, Cubanea, San
Javier, Pringles (oggi Guardia Mitre), Conesa, Segunda
Angostura e Los Pozos.

7.10 Page 70

▲back to top
46
46) Salutaci6n navidefia de 1915. El Cardenal
Jllan Cagliero remite esta salutaci6n al "valien-
te salesiano Artémides Zatti ". Hace esta
ecuaci6n: Zatti es igual a trabajo, sacrificio y
caridad.
46) Season's greetings - Christmas 1915- Cardinal
Juan Cagliero sent this greeting to the "brave Salesian
Artemide Zatti". He makes this equation: Zatti is
equal to work, sacrifice and charity.
46) Saluto natalizio del/'anno 1915. 1/ Cardinale Gio-
vanni Cagliero manda questo saluto al "valoroso sale-
siano Artemide latti". Estabilisce questa equazio-
ne: "latti è uguale a lavoro, sacrificio e carità ".

8 Pages 71-80

▲back to top

8.1 Page 71

▲back to top
47 ) Personal del Colegio San Francisco
de Sales y Quinta San Isidro, en el ano
1917.
l a flla, de izquierda a derecha: Hno . An -
tonio Patriarca, Hno . Vicente Martini, P.
Gaudencio Manachino , P. Andrés Pesta-
rino, P. Estanislao Trovesi, Hno. Luis
Lanza, Hno. Jllan Cartella.
2 a fila, Coadjutores: Angel Mori, Lui s
Veneroni, Samuel Olivares, Domingo
Aguerre, Juan Borello, Severo Lacanale.
3 il fila , C oadjutores: José Al bertotti,
Artémides Zatti, Francisco Nogueiras,
Tomas Albrizio, Francisco Isidoro Viguet-
ti (Agapito) .
47) St. Francisco de Sales College and San Isidro
farm Staff, in 1917.
Sitting: (Ieft to right) Br. Anton io Patriarca, Br.
Vicente Martini, Fr. Guadencio Manachino, Fr.
Andrés Pestarino, Fr. Estanislao Trovesi, Br. Luis
Lanza, Br. Juan Cartella. Standing: (1 st row):
Brothers Angel Mori, Luis Veneroni, Samuel
Olivares, Domingo Aguerre, Juan Barello, Severo
Lacanale.
(2nd row): Brothers José Albertotti, Artemide
Zatti, Francisco Nogueiras, Tomas Albrizio,
Francisco Isidoro Vigli etti (Agapito) .
47) Personale del Collegio "San Francesco di
Sales" e podere "Sant'lsidoro ", nell'anno
47
l9 l 7. In la fila, da sinistra a destra: Coad.
Antonio Patriarca, Coad. Vincenzo Martini, D.
Gaudenzio Manachino, D. Andrea Pestarino, D.
Stanislao Trovesi, Coad. Luigi Lanza, Coad.
Giovanni Cartella. 2a fila: Coadiutori Angelo
Mori, Luigi Veneroni, Samuele Olivares,
Domenico Aguerre, Giovanni Borello, Severo
Lacanale. 3a fila: Coad. Giuseppe Albertotti,
Artemide latti, Francesco Nogueiras,
Tommaso Albrizio, Francesco Isidoro Viglietti
(Agapito).

8.2 Page 72

▲back to top
48) El viernes 20 de agosto de 1915, Don
Artémides Zatti es detenido por el Jefe de
Polida, Comisario Pérez Colman, y llevado al
calabozo por orden del Juez. Se lo inculp6 de
la fuga de un preso, Patricio Cabrera, gue la
polida le habia dejado mas de tres meses atras
internado. En su defensa, Don Zatti aleg6
gue él era enfermero, no guarda-carce!. No
obstante su inocencia, tuvo gue tomarse cinco
dIas de II vacaciones II •
48) On Friday, 20th August 1915, Br. Zatti was arrest-
ed and taken to jail by the police chief officer Pérez
Colman. He was charged with helping prisoner Patricio
Cabrera to escape from the hospital, where he had
been taken three months before. In his defence, Zatti
claimed that he was a nurse not a guard oIn spite of his
innocence he had five days "vacation".
48) 1/ venerdì 20 agosto 1915, Artemide Zatti è
arrestato dal Capo di Polizia, Commissario Pérez
Colman, e incarcerato, per ordine del Giudice. Lo si
dichiarò colpevole della fuga di un carcerato, Patrizio
Cabrera, che la polizia aveva lasciato ricoverato più di
tre mesi prima. In sua difesa, Zatti disse che lui era
infermiere, non carceriere. Nonostante la sua innocen-
za, dovette prendersi cinque giorni di "vacanza ".
49) 24 de agosto de 1915, a las 17: Don Zatti
es dejado en libertad en la cOnllsaria de Vied-
ma.
49) August 24th 1915, 5:00 pm : Artemide Zatti was
released from the Police Station Viedma.
49) Il giorno 24 agosto 1915, alle 17, Zatti è lasciato
in libertà nel commissariato di Viedma.
48
, i ~ (o.-- ~O l~{, ra.. ! A,J;e ~iIt~\\·
ii f()(J /'ords ;/vJf4.s dt! clesa,"~o /."
49

8.3 Page 73

▲back to top
50) El dia 5 de septiembre de 1915 se
bendijo solemnemente el Pabe1l6n "Doc-
tor Garrone" y el Busto de bronce. Las
madrinas del Busto y de la sala de opera-
ciones fueron las Srtas. Maria, Leonor y
Matilde Crespo, las Sras. Genoveva Ch. de
Olha, Angela L. de Iribarne y las Srtas.
Dolores Lavayén, Lucia Inda y Victoria
Ardito.
50) On september 5th 1915 "Doctor Garrone"
wa rd and his bronze bust were blessed. Their
sponsors on that occasion were Mrs. Maria,
Leonor and Matilde Crespo, Mrs. Genoveva Ch. De
Olha, Angela L. de Iribarne and Mrs. Dolores
Lavayén, Luda Inda and Victoria Ard ito.
50
50) Il giorno 5 settembre 1915 si benedisse solen-
. nemente il Padiglione "Dott. Garrone" e il suo
busto di bronzo. Le madrine del Busto e della Sala
di Operazioni furono le signorine Maria, Eleonora
e Matilde Crespo; le signore Genoveffa Ch. in
Olha e Angela L. in Iribarne; le signorine Dolores
Lavayén, Lucia Inda e Vittoria Ardito.
51) Festejando al Novel Sacerdote P. Esta-
nislao Trovesi, ordenado el 30 de enero de
1916. Parado, a la derecha, Don Zatti.
51) Celebrating the newly ordained priest Fr.
Estani slao Trovesi, January 20th 1916. Standing,
to the right, Br. Zatti.
51) Festeggiando il Sacerdote Novello D.
Stanislao Trovesi, ordinato il 30 gennaio 1916. In
piedi, a destra, Zatti.
51

8.4 Page 74

▲back to top
52) Personal Salesiano del Hospital "San Jo-
sé". Fotografia fechada el 16 de mayo de
1916. De pie Don Zatti. Sentados, de
izq uierda a derecha, Coadj ~ Juan Cartella,
P. Andrés Pestarino y Coadj. Angel Mori.
52) Salesian staff of "San José " Hospital. Photograph
dated May 16th 1916. Standing: Br. Zatti. Sitting
(Ieft to right) : Br. Juan Castel la, Fr. Andrés Pestarino
and Br. Angel Mori.
52) Personale Salesiano dell'Ospedale "San
Giuseppe ". Fotografia presa il 16 maggio 1916. In
piedi: Zatti. Seduti, da sinistra a destra: Coad.
Giovanni Cartella, D. Andrea Pestarino e Coad.
52
Angelo Mori.

8.5 Page 75

▲back to top
53 ) D. Artémides Zatti, para consolar a su
"santa vecchietta", como él llamaba a su
madre, por el fallecimiento de su esposo, en
1917 pasa unos dias en la casa paterna, ubi-
cada en la calle Sarmiento 387 de Bahia
Bianca.
53) Artemide Zatti, to comfort his "Santa vecchi-
etta", (as he used to cal i his mother), for his father's
death in 1917, spent some days at her home at
387 Sarmiento St., Bahia Bianca.
53) Artemide Zatti, per consolare la sua "santa
vecchietta ", come lui chiamava sua madre, per la
morte di suo marito, nel 1917 passa alcuni giorni
53
nella casa paterna, sita in via Sarmiento 387 di
Bahfa BIanca.

8.6 Page 76

▲back to top
54) Junto a su madre en el paria de la casa en 1917.
54) With his mother, in the house courtyard, 1917.
54) Vicino a sua madre nel cortile della casa, 1917.
55 ) En el mismo ambiente, con sus parientes .
55) In the same piace, with his relatives.
55) Nello stesso ambiente, con parenti.
56) Su mama, Dona Albina Vecchi, con su nieto José Reggiani en 1917.
56) His mother, Dna. Albina Vecchi, with her grandson José Reggiani . 1917.
56) Sua madre, Sig.ra Albina Vecchi, con suo nipote, Giuseppe Reggiani. 1917.
54
55
56

8.7 Page 77

▲back to top
57
58
57) Reuni6n de Coadjutores de Viedma en
1918, con el P. Inspector Luis J. Pedemonte. De
izqllierda a derecha, ra flia: Angel Mori, Vicente
Martini, P. Pedemonte, Carlos Sessa, José Arrio.
De pie, en l il fila: Francisco Bartau ?, Francisco
Baleztena, Artémides Zatti, Isidoro Viglietti.
Arriba: Severo Lacanale, Juan Cartella, Francisco
Nogueiras.
57) Salesians Brothers, meeting in Viedma 191 8 with the
provincial Luis J. Pedemonte. Sitting (from the left): Angel
Mori, Vicente Martini, Fr. Luis J. Pedemonte, Carlos Sessa,
José Arrio. Standing, 1st row: Francisco Bartau, Francisco
Baleztena, Artemide Zatti, Isidoro Viglietti . Above:
Severo Lacanale, Juan Cartella, Francisco Nogueiras.
57) Riunione di Coadiutori di Viedma nel 7978, con il
padre Ispettore Luigi G. Pedemonte. Da sinistra a destra,
in 7a fila: Angelo Mori, Vincenzo Martini, D. Luigi G.
Pedemonte, Carlo Sessa, Giuseppe Arrio. In 2a fila:
Francesco Bartau ?, Francesco Baleztena, Artemide
Zatti, Isidoro Viglietti. 3a fila: Severo Lacanale, Giovanni
Cartella, Francesco Nogueiras.
58 ) Viedma, 1918. Don Zatti (el 2 Q de la iz-
quierda) entre los senores Héctor y Juan Maca-
buse. Esta.n, ademas, la Sra. Maria A. de Ervin y
los amigos Giménez y Anibal José Posteraro
(Jefe de la oficina de Correos y Telecomllnicacio-
nes ).
58) Viedma, 1918. Br. Zatti ( 2nd on the left) between
Héctor and Juan Macabuse. Mrs. Maria A. de Ervin and
his friends, Giménez and Anibal Posteraro (chief of Post
office and telecommunication) were also there.
58) Viedma, 7918. Zatti (il ]O da sinistra) fra i signori
Ettore e Giovanni Macabuse. Si trovano, inoltre, la Sig.ra
Maria A. in Ervin e gli amici Giménez e Annibale
Giuseppe Posteraro (Capo dell'Ufficio delle Poste e
Telecomunicazioni).

8.8 Page 78

▲back to top
59

8.9 Page 79

▲back to top
59) Personal y alumnos del colegio San Francisco de Sales. El 26 de enero de 1919 el P. Pestarino
cumpli6 35 anos de misa. Don Zatti, inaugur6 la nueva serie de brindis milongados con acompa-
fiamiento de piano o guitarra. Sentados: (desde la izquierda ) Clér. Adan Mayer, Don Artémides
Zatti, P. Luis Tust, P. Luis Del Piero, NN, D . Carlos Sessa, P. Alfonso Brudaglio, P. Pedro T. Or-
tiz, P. Gaudencio Manachino, P. Luis Vasta? , P. Eduardo Fraté, P. Demetrio U rrutia, D. Vicente
Martini, Clér. José Pampin, NN, Clér. Antonio Curras, Clér. Santiago Mayer, Clér. Juan Hernan-
dez.
59) Staff and pupils of San Francisco School. Year 1919. On January 26th .. Fr. Pestarino celebrated his 35 years Jubilee.
Br. Zatti accompanied the toasts and celebration with the piano and the guitar. Sitting (from the left) CI. Adé'm Mayer,
Artemide Zatti, Fr. Luis Tust, Fr. Luis del Piero, NN, Br. Carlos Sessa. Fr. Alfonso Brudaglio, Fr. Pedro T. Ortiz, Fr.
Guadencio Manachino, Fr. LuisVasta, Fr. Eduardo Fraté, Fr. Demetrio Urrutia, Br. Vicente Martini, CI. José Pampfn, NN,
CI. Antonio Curras, CI. Santiago Mayer, CI. Juan Hernandez.
59) Personale e allievi del Collegio "San Francesco di Sales ". Il 26 gennaio 1919, D. Pestarino compì 35 anni di
messa. latti inaugurò la nuova serie di brindisi con accompagnamento di piano o chitarra. In 2a fila, da sinistra:
Chierico Adamo Mayer, Artemide .latti, D. Luigi Tust, D. Luigi Del Piero, NN, Coad. Carlo Sessa, D. Alfonso
Brudaglio, D. Pietro T. Ortiz, D. Gaudenzio Manachino, D. Luigi Vasta?, D. Edoardo Fraté, D. Demetrio Urrutia, Coad.
Vincenzo Martini, Chierico Giuseppe Pampin, NN, Chierico Antonio Curras, Chierico Giacomo Mayer, Chierico
Giovanni Hernandez.

8.10 Page 80

▲back to top
60
60) Paseo de los exalumnos a la Quinta San Isidro en
1920. Don Zatti, 2 Q de la izquierda, participa con el
P. Pedro Bonacina y Domingo Zago (los dos liltimos
de la derecha, sentados).
60) Ex students' visit to St. Isidro farm in 1920. Br. Zatti (2nd
on the left), went with Fr. Pedro Bonacina and Domingo Zago
(Iast two sitting on the right),
60) Passeggiata degli ex allievi al podere "Sant'lsidoro" nel
1920, Zatti (]O della sinistra), partecipa insieme con D. Pietro
Bonacina e Domenico lago (i due ultimi della destra, seduti).

9 Pages 81-90

▲back to top

9.1 Page 81

▲back to top
61
61 ) Ejercicios Espirituales en Viedma en
1921. En el centro, Ja fila, 4°lugar, el P. 1ns-
pector, Luis J. Pedemonte. 2a fila, 4 Q de la iz-
guierda, Don Zatti.
61) Retreat in Viedma in 1921. Presiding Provincial, Fr.
Luis J. Pedemonte. First row standing, 4th on the left
Br. Zatti.
61) Esercizi Spirituali a Viedma nel 1921. Presiede il
padre Ispettore, Luigi G. Pedemonte. In seconda fila,
da sinistra, Zatti.

9.2 Page 82

▲back to top

9.3 Page 83

▲back to top
62) 1922. Tanda de Ejercicios Espi-
rituales en el Colegio San Francisco
de Sales de Viedma. Primera fila ,
desde la izquierda: P. Luis Vasta, D.
Luis Lanza, NN, P. Luis Marchiori,
P. Andrés Pestarino, P. Luis J. Pede-
monte, P. Nicolas Mc Cabe, NN, P.
Costancio Mellano, NN. Segunda
fila: NN, D. Enrique Faraoni, P. An -
tonio Fernandez, NN, P. Julian Fer-
nandez, P. Nazario Bartoli, P. Mi-
guel De Salvo, NN, P. Ralil Gruslin,
P. David Maggiorini. Tercera fila:
D. Amadeo Fabre, P. Raùl Enu'ai-
gas, P. Luis Savioli, P. Pedro Giaco-
mini (inspector de la Inspectoria
C hilen o-Argentin a Sa n Miguel,
nombrado Administrador Apost6li-
co de Magallanes e Islas Malvinas en
1940 ), P. Enrique Miche, P. Felicia-
no L6pez, P. Santos Zatti, NN, D .
Domingo Zago, NN, D. Emi gdio
Cinciripini. En alto: D. Samuel Oli-
vares, P. Carlos Frigerio, P. Zacarias
Genghini, P. Gaudencio Manachj -
no, D. José Alberti, D. Artémides
Zatti, D. Carlos Sessa, D. Adan La-
zaro, D. Francisco Baleztena, D. Jo-
sé Albertotti, D. Tomas Albrizio, D .
Isidoro Viglietti II Agapito ", P. San-
tiago Valente.
62) 1922. Retreat at San Francisco de
Sa les School, Viedma. 1st row: Fr. Luis
Vasta, Br. Lui s Lan za; NN; Fr. Luis
Marchiori, Fr. Andrés Pestarino, Fr. Luis J.
Pedemonte, Fr. Nicolas Mc Cabe; NN, Fr.
Costancio Mell ano, NN. 2nd row: NN, Br.
Enri que Faraoni, Fr. Anton io Fernandez,
NN, Fr. Juli an Fernandez, Fr. Nazario
Bartoli, Fr. Miguel De Salvo, NN, Fr. Raul
Gruslin, Fr. David Maggiorini. 3rd row: Br.
Amadeo Fabre, Fr. Raul Entraigas, Fr.. Luis
Savioli , Fr. Pedro Gi acom ini (Chilean-
Argentini an Provincia I) made Aposto lic
Admin istrator of Magall anes and Islas
Ma lvinas (Falkland Islands) in 1940; Fr.
Enrique Miche, Fr. Feli ciano L6pez, Fr.
Santos latti, NN, Br. Domin go lago, NN,
Br. Emigdio Cinciripini. Above: Br. Samuel
Olivares, Fr. Carlos Frigerio, Fr. lacarias
Genghini, Fr. Guadencio Manachino, Br.
José Alberti, Br. Artemides Zatti, Br.
Carlos Sessa, Br.Ada n Laza ro, Br. Francisco
Baleztena, Br. José Albertotti, Br. Tomas
Albrizio, Br. Isidoro Viglietti, Fr. Santiago
Valente.
62) 1922. Muta di Esercizi Spirituali nel
Col/egio "San Francesco di Sales" di
Viedma. Prima fila, da sinistra: D. Luigi
Vasta, Coad. Luigi Lanza, NN, D. Luigi
Marchion; D. Andrea Pestarino, D. Luigi
G. Pedemonte, D. Nicola Mc Cabe, NN, D.
Costanzo Mel/ano, NN. Seconda fila: NN,
Coad. Enrico Faraoni, D. Antonio
Fernandez, NN, D. Giuliano Fernandez, D.
Nazario Bartoli, D. Michele De Salvo, NN,
Raul Gruslin, D. Davide Maggiorini. Terza
fila: Coad. Amedeo Fabre, D. Raul
Entraigas, D. Luigi Sa violi, D. Pietro
Giacomini (ispettore del/'ispettoria cileno-
argentina "San Michele ", nominato
Amministratore Apostolico di Magal/anes
e Isole Malvine nel 1940), D. Enrico
Miche, D. Feliciano L6pez, D. Sante latti,
NN, Coad. Domenico lago, NN, Coad.
Emigdio Cinciripini. In alto: Coad.
Samuele Olivares, D. Carlo Frigerio, D.
laccaria Genghini, D. Gaudenzio
Manachino, Coad. Giuseppe Alberti,
latti, Coad. Carlo Sessa, Coad. Adamo
Lazzaro, Coad. Fran cesco Baleztena,
Coad. Giuseppe Albertotti, Coad.
Tommaso Albrizio, Coad. Isidoro Viglietti
"Agapito ", D. Domenico Valente.

9.4 Page 84

▲back to top
63
63) Fiesta en el Circulo Cat6lico de Obreros
en ocasi6n del cumpleafios de su presidente, el
Dr. Emilio De Rege, 25 de febrero de 1923 .
Primer plano, desde la izqllierda: Don Zatti,
Dr. Francisco Pietrafaccia, Dr. Emilio De Re-
ge, Don Carlos Sessa (6 Q ).
63) Party at the Christian Workers' circle, ce lebrating
their president's birthday, Dr. Emilio de Rege, February
25th 1923 . From the left: Br. Zatti, Dr. Francisco
Pietrafaccia, Dr. Emilio de Rege, Br. Carlos Sessa.(6th.)
63) Festa nel Circolo Cattolico di Operai in occasione
del compleanno del loro presidente, il Dott. Emilio De
Rege, 25 febbraio 7923. Prima fila, da sinistra: Coad.
Zatti, Dott. Francesco Pietra faccia, Dott. Emilio de
Rege, Coad. Car/os Sessa (60).

9.5 Page 85

▲back to top
64
64) El Circulo Cat6lico de Obreros festeja a su
patrono San José y recibe la vi$ita de Mons.
Dionisio Napal, et 22 de abril de 1923.
64) The Christian Workers' Circle, celebrating their
Patron St. José and having a visit from Mons. Dionisio
Napal, Aprii 22rd 1923 .
64) Il Circolo Cattolico di Operai festeggia il suo
patrono "San Giuseppe" e riceve la visita di Mons.
Dionigi Napal, il 22 aprile 1923.

9.6 Page 86

▲back to top
65 ) Fotografia de 1924: (de izquierda a dere-
cha ) Hno. Augusto Rébola , enfermero, el Dr.
Domingo Harostegui, cirujano, el Dr. Fran-
cisco Pietrafaccia que sucedi6 al Dr. Ricardo
Spurr en la Direcci6n del Hospital, y Don
Artémides Zatti.
65) Photograph of 1924 (from left to right): Br.
Augusto Rébola (nurse). Dr. Domingo Harostegui (sur-
geon), Dr. Francisco Pietrafaccia, who succeeded Dr.
Ricardo Spurr as the director of the hospital, and
Artemides Zatti.
65) Fotografia del 1924. Da sinistra a destra: Coad.
Augusto Rébola, infermiere, il Dott. Domenico
Harostegui, chirurgo, il Dotto. Francesco Pie tra faccia
che succedette al Dott. Riccardo Spurr nella direzione
de/l'Ospedale,e Artemide latti.
66 ) Grupo de enfermos en torno del P. Andrés
Pestarino, Director de la Comunidad Salesiana
del Hospital integrada, ademas, por D. Augel
Mori, D. Augusto Rébola, D. Manuel Vargas,
D. Isidoro Viglietti y D. Artémides Zatti (l Q
a la izquierda) .
66) Group of patients around Fr. Andrés Pestarino,
director of the Salesian Community of the Hospital,
formed by Br. Angel Mori, Br. Augusto Rébola, Br.
Manuel Vargas, Br. Isidoro Viglietti and Br. Artemide
Zatti (1 st on the left) .
66) · Gruppo di ammalati intorno a D. Andrea
Pestarino, Direttore della Comunità Salesiana
dell'Ospedale, e insieme agli altri membri della
Comunità: Coad. Angelo Mori, Coad. Augusto Rébola,
Coad. Emanuele Vargas, Coad. Isidoro Viglietti elatti
(IO a sinistra).
65
66

9.7 Page 87

▲back to top
67
68
67) Paseo generaI a La Boca. Don Zatti de
guardapolvo bianco y sombrero.
67) A wa lk to La Boca. Br. Zatti in white overall and
hat.
67) Passeggiata generale a La Boca. Zatti con
spolverino bianco e cappello.
68) Otro momento del paseo. En el meclio,
después del sacerdote, el Hno. Isidoro Vigliet-
ti; de guardapolvo bIanco y sombrero, Don
Zatti.
68) Another occasion on the same wa lk. In the centre,
behind the priest, Br. Isidoro Viglietti, Br. Zatti in white
overall and hat.
68) Un altro momento della passeggiata. In mezzo,
dopo il sacerdote, il Coad. Isidoro Viglietti; con
spolverino bianco e cappello, Zatti.

9.8 Page 88

▲back to top
69 ) Grupo de enfermos convalecientes del
Hospital. A la izquierda Don Zatti y a la de-
recha e! enfermero Manne! Vargas. Fotografia
tomada en octubre de 1924.
69) Group of patients at the Hospital. On the left Br.
Zatti, on the right nurse Br. Manuel Vargas.
Photograph taken in October 1924.
69
69) Gruppo di ammalati convalescenti dell'Ospedale.
A sinistra Zatti e a destra /'infermiere Emanuele
Vargas. Fotografia presa nel mese di ottobre del 1924.

9.9 Page 89

▲back to top
70 ) Sala de operaciones del Hospital "Sari 1osé" .
70) Operating theatre of "San José" Hospital.
70) Sala di operazioni dell'Ospedale "San Giuseppe ".
70
l
I
71) El Dr. Domingo Harostegui, cirujano, en
la sala de operaciones .
71) Dr. Domingo Harostegui, surgeon, in the operatirig
theatre.
77) Il Dott. Domenico Harostegui, chirurgo, nella sala di
71
operazioni.

9.10 Page 90

▲back to top
72) Sala de operaciones del antiguo hospital
72
de Viedma. A la izquierda D. Zatti, el Dr. Do-
iningo Harostegui (2), Y el Dr. Francisco Pie-
trafaccia (4 ).
72) Operating theatre of the old Hospital of Viedma.
On the left Br. Zatti, Dr. Domingo Harostegui (2) and
Dr. Francisco Pietrafaccia (4) .
72) Sala di operazioni dell'antico ospedale di Viedma.
A sinistra Zatti, il Dott.·Domenico Harostegui (2°) e il
Dott. Francesco Pietrafaccia (4°).
73
73) La Comunidad salesiana del Hospital:
(sentados) P. Francisco Pasquale, P. Andrés
Pestarino, Sr. Pedro Ortiz (padre ). De pie:
Don Juan Borello, Don Ricardo Pérez, P. Mi-
guel De Salvo, 4 Q Don Artémides Zatti.
73)The Salesian community of the Hospital. 1st row:
Fr. Francisco Pasquale, Fr. Andrés Pestarino, Mr. Pedro
Ortiz (father). Standing : Br. Ju an Borello, Br. Ricardo
Pérez, Fr. Miguel De Salvo, Br. Artemides Zatti (4).
73) La Comunità salesiana dell'Ospedale. Seduti: D.
Francesco Pasquale, D. Andrea Pestarino, Sig. Pietro
Ortiz (padre). In piedi: Coad. Giovanni Borello, Coad.
Riccardo Pérez, D. Michele De Salvo, Zatti.

10 Pages 91-100

▲back to top

10.1 Page 91

▲back to top
74) Grupo de ninos çie! Colegio San Francis-
co de Sales. A la izguierda, e! P. Migue! De
Salvo; a la derecha, (semioculto) Don Zatti,
siempre presente en los actos de Comunidad.
74) Group of children of San Francisco School. On the
left Fr. Miguel De Salvo, on the right (a lmost hidden)
Br. Zatti, always present at the community meetings.
74) Gruppo di ragazzi del Collegio "San Francesco di
Sales ". Alla sinistra, D. Michele De Salvo; alla destra
(seminascosto) Zatti, sempre presente negli atti della
74
Comunità.
75) Don Zatti y e! Dr. Francisco Pietrafaccia
en una sala de! hospital.
75) Br. Zatti and Dr. Francisco Pietrafaccia in the
recovery ward.
75) Zatti e il Dott. Francesco Pietrafaccia in una sala
75
dell'ospedale "San Giuseppe ".

10.2 Page 92

▲back to top
76 ) La Hna . Severina Teghille (2 il ) , la Hoa.
Maria Méndez (3il ) Hijas de Maria Auxiliado-
ra, con el personal femenino. De pie, en el
centro, la Srta. Maria Luisa Picarel, joven de
distinguida familia de Buenos Aires, que lleg6 .
a Viedma en 1916 para trabajar "ad honorem"
en el hospital. Fue precursora de las "Volunta-
rias" . Se la cuenta también entre las Profesoras
fundadoras de la Escuela Normal Popular. Es-
cribi6 una historia, alm inédita, del Hospital
San José y relatos sobre muertes edificantes.
Asimismo, fue fundadora del Colegio Madre
Mazzal'ello de Fortin Mercedes . Orientada
por Don Zatti, ingres6 en 1929 en la Congre-
gaci6n de la Sagrada Familia de Nazaret.
76) Sisters Severina Teghille (2nd) and Maria Méndez
(3 rd) Daughters of Mary Help of Christians, with some
women of the Hospital staff. Stand ing (in the centre)
Miss. Maria Luisa Picarel:a young woman of an
important fam ily of Buenos Aires who arrived in
Viedma in 1916 to workfree as a volunteer nurse. She
was among the first volunteers and teachers who
founded the Popular Normal $chool. She is the author
of a book (stili unpublished) of San José Hospital and
.of "Tales of wholesome deaths". She was the founder
of Mother Mazzarello School of Fortin Mercedes.
Guided by Br. Zatti, she joined the Sacred Family of
76
Nazareth Congregation, in 1929.
76) Suor Severina Teghille (2a), Suor Mqria Méndez
(3a), Figlie di Maria Ausiliatrice, con il personale fem~
minile. In piedi, al centro, la Sig.na Maria Luisa Picarel,
giovane di famiglia ragguardevole di Buenos Aires che
arrivò a Viedma nel 1916 per lavorare "ad honorem"
come infermiera. Precorse le "Volontarie di Don
Bosco ". E' una delle Professoresse fondatrici della
Scuola Normale Popolare di Viedma. E' autrice di una
storia inedita dell'Ospedale "San Giuseppe" e di
medaglioni su delle morti edificanti. Orientata da
latti entrò nel 1929 nella Congregazione della Sacra
Famiglia di Nazaret.

10.3 Page 93

▲back to top
it
~ ì:
~~r Il
~ i;,l' Boleto de Sepultura
. -_. ~ <:!'.<
b.) :~i
.;\\ii~
El l" O,""jo Munici".1 d, "ta Capitai ha vondidu p,,, ,ineo a.os bajo
H ~ ~ ' 'i' condiciol1l'S quc se delermin:l.I1 a continuaci6n, lo sepultura. de . ~ - -~
,!~~
tlel33
1 Linea
Sepultura Nn
_
. del Cementerio dci Sud, a
~DOJl . ~~.~.v...,...... _~
quien Ila obl<ldo
~! CII In Tesoreria DIJZ PESOS MONEDA NACI NA L de su valor.
i
ii t' - No ae reconocc'I't1 olra enagenu:16n (I !'''''PUO de la pf'Opll!d ~d qUI! 1"5 qUI! l'I'a[g. 5U orlgen dci
,j .. l!
dflrec:ho de 'lIcetI6n.
2"- ~\\~hr~:al:I~~~I:r:::::II~~~eP:::~;nl:c:.I!~~ordad ~VI3 I,or Ilo Munklpòlllldid. p... 60lldtud ..nll! e lla e
;
78
77
77 ) La H ermana Severina Teghille, jefa de la
sala de mujeres, gue trabaj o 45 anos en el
Hospital .
77) Sister Severina Teghille, who worked for 45 years
at the Hospita l in charge of the women 's ward.
77) Suor Severina Teghille, capo-sala delle donne, che
lavorò 45 anni nell'Ospedale.
78 ) La po breza y la escasez de medios econo -
micos del Hospital era grande. El balance gue
Don Zatti presento al Economato de la Con -
g regaci o n eI ano 19 2 4 arro jaba un pasivo
de $ 91.898,52 de los gue alcan zo a pagar
$ 56.476,90. El saldo n egativo resulto , pues,
de $ 35 .421,62. Esto no fu e o bice para gue
co ntinuara la caridad de Don Zatti hasta co n
los muertos . El 7 de enero de 1924 el Hospi -
tal se hace cargo del pago del derecho de se-
pultura para un tal "José Fermin Iriarte ", no
reclamado por la familia.
78) Poverty and economie problems were serious at
the Hospita l. The balance whieh Br. Zatti presented to
the Congregation in 1924 showed a debt of
$35,421 .62 .This was not an obstacle for Br. Zatti. He
went on practising charity, even with the dead. On
January 7th 1924, the Hospital assumed the burial
expenses of someone ea lled "J osé Fermin Iriarte", not
cla imed by his fami ly.
78) La povertà e la scarsezza delle risorse economiche
dell'Ospedale erano grandi. Il bilancio che latti pre-
sentò all'Economato della Congregazione nell'anno
1924 dava un deficit di $ 91 .898, 52, dei quali riuscì
a pagare $ 56.476, 90. Il saldo negativo fu quindi di
$ 35.42 l, 62. Questo non fu un ostacolo perché con-
tinuasse la carità di latti persino con i morti. Il 7 gen-
naio 1924 /'Ospedale si fa carico del pagamento del
diritto di sepoltura per un certo "Giuseppe Fermfn
Iriarte ", non richiesto dalla famiglia ,

10.4 Page 94

▲back to top
79) 29 de mayo de 1924, fiesta de
la Ascensi6n, "Primera Misa Can-
tada" del novel sacerdote P. Luis
Del Piero, ordenado el Il de mayo
de 1924. P fila desde la izquierda:
3 Q P. Juan Vaira, 4 Q P. Juan B. Tosi ,
SQ P. Luis Del Piero, 6 Q P. Àngel
Veneroni, 9 Q P. Pedro Savani (Direc-
tor); 2i! fila,4 Q : Artémides Zatti.
79) May 29th 1924. The Asce nsion
79
Festivity, first Mass of Fr. Lu is Del Piero,
who had been ordained on May 11th
1924. Sitting (from left): 3rd Fr. JUan Vaira.
4th Fr. Juan B. Tosi . 5th Fr. Luis Del Piero,
6th Fr. Angel Veneroni, 9th Fr. Pedro Savani
(director). 2nd row, (4th) Artemide Zatti.
79) Ricevimento e Prima Messa Cantata
del sacerdote novello D. Luigi Del Piero,
ordinato 1'11 maggio 1924. la fila, da
sinistra: 3 ° D. Giovanni Vaira, D.
Giovanni B. TosI; D. Luigi Del Piero,
6° D. Angelo Veneroni, D. Pietro
Savani (Direttore); 2a fila, 4°: latti.

10.5 Page 95

▲back to top
80 ) Los salesianos y amigos de Viedma despi-
den con su banda, en 1924, al P. Lui s J. Pede-
monte y dan la bienvenida al P. Gaudencio
Manachino, ambos sentados den-as de la mesa.
El segundo , a la izquierda del P. Manachino,
80
es el P. Luis Cencio . El ùltimo de 2da. fila, se-
mioculto , es Don Artémides Zatti.
80) The Sa lesians and friends of Viedma said goodbye
with the ir band to Fr. Luis J. Pedemonte and we lcomed
Fr. Gaudencio Manachino, both sitting at the table.The
second on the left of Fr. Manachino, is Fr. Luis Cencio.
The one before the last one sitting, almost hidden, Br.
Zatti.
80) / sa/esiani e amici di Viedma danno il commiato
con la propria banda, nel 7924, a D. Luigi G.
Pedemonte e il benvenuto a D. Gaudenzio Manachino,
tutt'e due seduti dietro il tavolo. Il secondo, alla
sinistra di D. Manachino, è D. Luigi Cencio. L'ultimo
della fila , seminascosto, è Zatti.

10.6 Page 96

▲back to top
81) El Matrimonio Calvo, muy agradecido
81
por una curaci6n, posa con Don Zatti
81) Mr. and Mrs. Calvo, grateful for the assistance,
stand for the photo with Br. Zatti.
81) I coniugi Calvo, molto riconoscenti per r assisten-
za sanitaria, posano con Zatti.

10.7 Page 97

▲back to top
82 ) Don Zatti y el enfermero Coadj . Manuel
Vargas con "productos de la quinta" en 1925.
82) Br. Zatti and nurse Br. Manuel Vargas with
"praducts fram the farm" in 1925.
82
82) latt; e l'infermiere Coad. Emanuele Vargas con
"un prodotto del podere " nel 7925.

10.8 Page 98

▲back to top
83

10.9 Page 99

▲back to top
83) Tanda de Ejercicios Espirituales en Viedma el ano
1925 .
Desde la izquierda, I l! fila: P. Dominguez, Juan; P. Mar-
cinski, Juan; P. Aceto, Juan; P. Boido, José; P. Bonacina,
Pedro; P. Pedemonte, Luis J. ; P. Vespignani, José; P.
Cencio, Luis; P. Beraldi, Juan; P. Marchiori, Luis; P. Ma-
reHi, Carlos; P. Vidal, Francisco.
2 a fila: P. Bartoli , Nazario; P. Pampin José; P. Tognetti,
Maximo; P. Zamjen, Juan; P. Grammatica, Diego; P. Va-
lente, Santiago; P. Giacol11u zzi, Fortunato; P. Savani,
Pedro; P. Brentana, José M.; P. Vaira, Juan ; P. Stevenne,
Félix; P. Gruslin, Raùl; P. Brudaglio , Alfonso; P. Mc Ca-
be, Nicolas; P. De Salvo, Miguel.
3<1 fila: P. Curras, Antonio; P. Urrutia, Demetrio; P. Fer-
nindez, Juliin; P. Fernandez, Antonio; P. Giaccardi,
Jorge; P. Behr, Jorge; P. Prieto, Francisco; P. Gamica,
Antonio; P. Del Piero, Luis; P. Zatti, Santos; Clérigo
Dachary, Carlos; Hno. Lanza, Luis; Hno . Rigazio, Emi-
liano.
4 a fila: Hno. Baleztena, Francisco; Hno. Santana, Sabi-
no; Hno. Garda, Romelio; Hno. Savio, Agustin; Hno.
Patriarca, Antonio; Hno. Vargas, Manuel ; Hno . Sal11-
bernardo, SerafIn; Hno. Albrizio, Tomas; Hno. Sessa,
Cm'los; Hno. Albertotti , José; Hno. Mori , Angel; Hno.
Martini, Vicente.
5 a fila: Hno. Fabre, Amadeo; Hno. Geronazzo, Francis-
co; Hno. Nogueiras, Francisco; Hno. Olivares, Samuel;
Hno. Veneroni, Luis; Hno. Zatti, Artémides, Hno.
Castellano, Hernin; Hno. Lizaro, Adin; Hno. Vigliet-
ti, Isidoro; Hno. Dalmasso, Santiago.
83) Retreat in Viedma year 1925. Sitting (Ieft to right) : Fr.
Dominguez Juan, Fr. Marcinski, Juan; Fr. Aceto, Juan; Fr. Boido,
José; Fr. Bonacina, Pedro; Fr. Pedemonte, Lui s J.; Fr. Vespignani,
José; Fr. Cencio, Luis; Fr. Beraldi, Juan; Fr. Marchiori, Luis; Fr.
Marelli, Carlos; Fr. Vidal, Francisco. 1st row (standing): Fr. Bartoli,
Nazario; Fr. Pampin, José; Fr. Tognetti, Maxi mo; Fr. Zamjen, Juan,
Fr. Grammatica, Diego; Fr. Valente, Santiago; Fr. Giacomuzzi,
Fortunato; Fr. Savani, Pedro; Fr. Brentana, José M.; Fr. Vaira, Juan;
Fr. Stevenne, Félix; Fr. Gruslin, Raul; Fr. Brudaglio, Alfonso; Fr. Mc
Cabe, Nicolas; Fr. De Salvo, Miguel; 2nd. row : Fr. Curras, Antonio;
Fr. Urrutia, Demetrio; Fr. Fernandez, Julian; Fr. Fernandez, Antonio;
Fr. Giaccardi, Jorge; Fr. Berh, Jorge; Fr. Prieto, Francisco; Fr.
Garnica, Anton io; Fr. Del Piero, Luis; Fr. Zatti, Santos; CI. Dachary,
Carlos; Br. Lanza, Luis; Br. Rigazzio, Emiliano. 3rd . row: Br.
Baleztena, Francisco; Br. Santana, Sabino; Br. Garda, Romelio; Br.
Savio, Agustin; · Br. Patriarca, Anton io; Br. Vargas, Manuel; Br.
Sambernardo, Serafin; Br. Albrizio, Tom as; Br. Sessa, Carlos; Br.
Albertotti, José; Br. Mori, Angel; Br. Martini , Vicente. Above: Br.
Fabre, Amadeo; Br. Geronazzo, Francisco; Br. Nogueiras, Francisco;
Br. Olivares, Samuel; Br. Veneroni, Luis; Br. Zatti Artemide ; Br.
Castellano, Hernan; Br. Lazaro, Adan; Br. Viglietti, Isidoro; Br.
Dalmasso, Santi ago.
83) Muta di Esercizi Spirituali a Viedma nel 1925. Da sinistra,
la Fila: D. Domfnguez, Giovanni,' D. Marcinski, Giovanni,' D. Aceto,
Giovanni; D. Boido, Giuseppe; D. Bonacina, Pietro; D.
Pedemonte, Luigi G.; D. Vespignani, Giuseppe; D. Cencio, Luigi;
D. Beraldi, Giovanni; D. Marchiori, Luigi; D. Marelli, Carlo; D.
Vidal, Francesco. 2a Fila: D. Barto/i, Nazario; D. Pampin, Giuseppe;
D. Tognetti, Massimo; D. Zamjen, Giovanni; D. Grammatica,
Diego; D. Valente, Giacomo; D. Giacomuzzi, Fortunato; D. Savani,
Pietro; D. Brentana, Giuseppe M.; D. Vaira, Giovanni; D.
Stevenne, Felice; D. Gruslin, Raul; D. Brudaglio, Alfonso; D. Mc
Cabe, Nicola; D. De Salvo, Michele. 3a Fila: D. Curras, Antonio; D.
Urrutia, Demetrio; D. Femandez, Giuliano; D. Fem{m dez,
Antonio; D. Giaccardi, Giorgio; D. Behr, Giorgio; D. Prieto,
Francesco; D. Gamica, Antonio; D. Del Piero, Luigi; D. Zatti,
Sante; Chierico Dachary, Carlo; Coad. Lanza, Luigi; Coad. Rigazio,
Emiliano. 4a Fila: Coad. Baleztena, Francesco; Coad. Santana,
Sabino; Coad. Garda, Romelio; Coad. Savio, Agostino; Coad.
Patriarca, Antonio; Coad. Vargas, Emanuele; Coad. Sambemardo,
Serafino; Coad. Albrizio, Tommaso; Coad. Sessa, Carlo; Coad.
AIbertotti, Giuseppe; Coad. Mori, Angelo; Coad. Martini,
sa Vincenzo. Fila: Coad. Fabre, Amedeo; Coad. Geronazzo,
Francesco; Coad. Nogueiras, Francesco; Coad. Olivares, Samuele;
Coad. Veneroni, Luigi;' Coad. latti; Coad. Castel/ano, Ferdinando;
Coad. Lazaro, Adamo; Coad. Viglietti, /sidoro; Coad. Dalmasso,
Giacomo.

10.10 Page 100

▲back to top
84) 17 de enero de 1926. Parte de la COlllunidad Salesiana del
Hospital con un grupo de enfermos: (desde la izquierda; sen-
tados ), Baldomero Traiman, Eusebio Siguero, Enrique Ojeda,
Francisco Mendizabal, P. Andrés Pestarino, Policarpo Carde-
nas, Pedro Mojorovich, Coadj . Luis Lanza (ùltima fotografia
de su vida, pues muri6 el2 de febrero de 1926 ). 2a fila : Alfon-
so Vinde , Gino Lauri, Francisco Cerutti, el Coadj . Francisco
Baleztena y Julio To mei.
84) January 17th 1926. Part of the Salesian Community of the Hospital
with a group of patients (from left sitting) Baldomero Traiman, Eusebio
Siguero, Enrique Ojeda, Francisco Mendizabal, Fr. Andrés Pestarino,
Policarpo èardenas, Pedro Mojorovich, Br. Luis Lanza (his last photo-
graph, since he died on February 2nd 1926). Standing: Alfonso Vinde,
Gino Lauri, Francisco Cerutti, Br. Francisco Baleztena and Julio Tomei.
84) 17 gennaio 1926. Parte della Comunità Salesiana dell'Ospedale con
un gruppo di ammalati. Da sinistra, seduti: 8aldomero Traiman,
Eusebio Siguero, Enrico Ojeda, Francesco Mendizabal, D. Andrea
Pestarino, Policarpo Cardenas, Pietro Mojorovich, Coad. Luigi Lanza
(ultima fotografia della sua vita, giacché morì il 2 febbraio del 1926). In
2a fila: Alfonso Vinde, Gino Lauri, Francesco Cerutti, il Coad. Francesco
8aleztena e Giulio Tomei.
85 ) La famosa Il Muda ", en el patio del Hospital, después de
haber tomado su desayuno .
85) The famous "dumb one", in the courtyard of the Hospital after
\\
breakfast
85) La famosa "Muta ", nel cortile dell'Ospedale, dopo aver preso la sua
colazione.
85

11 Pages 101-110

▲back to top

11.1 Page 101

▲back to top
86 ) Personal femenino del Hospital San José:
Hermanas, enfermeras, nii'ias y enfermas. Des-
de la izguierda : La Srta. Maria Luisa Picarel
(P), la Hna. Severina Teghille (3 11 ) , la "Mu-
da" (sentada), a su izguierda la Hna. Maria
Méndez.
86) Female staff of St. José Hospital: sisters, nurses,
girls and patients. From the left: Mrs. Maria Luisa
Picarel, Sister Severina Teghile, "the dumb" (sitting),
and to the right Sister Maria Méndez.
86) Personale femminile dell'Ospedale "San
Giuseppe": suore, infermiere, ragazze e ammalate.
Dalla sinistra: la Sig.na Maria Luisa Piea reI (7), Suor
Severina Teghi//e (3), la "muta" (seduta) e al suo fian-
co, Su or Maria Méndez.
86
87) Sala de mujeres. Obsérvese la pulcritud a
pesar de la pobreza.
87) Women's ward. Despite poverty everything was
very clean .
87) Sala per donne. Si osservi l'aspetto decoroso del-
87
l'ambiente nonostante la povertà.

11.2 Page 102

▲back to top
88 ) El amplio corredar cerrado del Hospital.
88) Ampie closed hospital corridor.
88) L'ampio corridoio chiuso dell'Ospedale.
89 ) Paria interno del Hospital de Don Zatti
con la "glorieta" dedicada a Maria Auxiliado-
ra, lugar de solaz fisico y espiritual.
89) Inner courtyard of the Hospital with a shrine ded-
icated to Mary, Help of Christians. Piace of spiritua l
and physical relaxation.
89) Cortile interno dell'Ospedale di latti con il pergo-
lato dedicato a Maria Ausiliatrice, luogo di svago fisi-
co e spirituale.
88
89

11.3 Page 103

▲back to top
90
90) Ejercicios Espirituales de 1926. Desde la izquierda, 90) Retreat. 1926. Sitting (Ieft to right): Fr. Miguel De Salvo; Fr.
l a fila: P. Miguel De Salvo, P. Maximo Tognetti, P. José Maximo Tognetti; Fr. José Gar6foli; Fr. Francisco Vida l; Fr. Nicolas
Gar6foli, P. Francisco Vidal, P. Nicolas Mc Cabe, P. Luis
Cencio, P. Gaudencio Manachino, NN, P. Andrés Pes-
tarino, P. Carlos Marelli, P. Juan Vaira, P. Pedro Savani,
P. Juan Marchinski. 2a fila: Coadj . Serafin Sambernardo,
Coadj. Santiago Dalmasso (semioculto), Coadj. Joaquin
Dalmasso, uno irreconocible por estar tapado, Coadj.
Samuel Olivares, P. Antonio Fernandez, P. Francisco
Mc Cabe; Fr. Luis Cencio; Fr. Gaudencio Manachino; N N; Fr.
Andrés Pestarino; Fr. Carlos Marelli; Fr. Juan Vaira; Fr. Pedro Savani;
Fr. Juan Marchinski. Standing: 1st.row: Br. Seraffn Sambernardo;
Br. Santiago Dalmasso (almost hidden); Br. Joaquin Dalmasso; one
unknown because he's hidden; Br. Samuel Olivares; Fr. Antonio
Fernandez; Fr. Francisco Knopp; Br. Francisco Baleztena; Br.
Knopp, Coadj. Francisco Baleztena, Coadj. Artémides Artemide Zatti; Br. Carlos Sessa; Fr. Gregorio Salva; Br. Angel
Zatti, Coadj. Carlos Sessa, P. Gregorio Salva, Coadj . Mori; CI. Eugenio Varesio; Br. José Riva; Fr. Daniel Maggiorini.
Ange! Mori, Clér. Eugenio Varesio, Coadj. José Riva, P. 2nd.row: Br. Emiliano Rigazio; Fr. Armando Borio; Br. Francisco
David Maggiorini. 3 <1 Fila: Coadj. Emiliano R.igazio, P. Geronazzo; Br. Sixto Savioli; Mr. Angel Gayet; Br. Juan Borello; Fr.
Armando Borio, Coadj. Francisco Geronazzo, Coadj. . Luis Castano; Fr. Enrique Olivares; CI. Rafael Bovo; Fr. Manuel
"Sixto" Savioli , Sr. Ange! Gayet, Coadj. Juan Barello, P.
Luis Castano, P. Enrique Olivares, Clér. Rafael Bovo, P.
MCoaanduje.!TeMmiosltinoa~lePs.
Jorge Behr, P.
Mastrostéfano,
Luis Savioli .
Coadj. Ange!
4a fila:
Verdi-
Molina; Fr. Jorge Behr; Fr. Luis Savioli . Above: Br. Te mistocles
Mastrostefano; Br. Angel Verdinelli; Br. Angel Bersais; N N; Br.
Raimundo Rodriguez; Mr. Juan Marchetti ; Br. Hernan Caste llano;
nelli, Coadj. Angel Bersais, NN, Coadj. Raimundo Ro- Mr. Antonio Borra, N N; Br. José Alberti; Br. Francisco Nogueira; Br.
driguez, Sr. Juan Marchetti, Coadj. Hernan Castellano, Adan Lazaro.
Sr. Antonio Borra, NN, Coadj. José Alberti, Coadj.
Francisco Nogueiras, Coadj. Adan Lazaro.
90) Esercizi Spirituali del 1926. Da sinistra, l a fila: D. Michele De
Salvo, D. Massimo Tognetti, D. Giuseppe Garofoli, D. Francesco
Vidal, D. Nicola Mc Cabe, D. Luigi Cencio, D. Gaudenzio
Manachino, NN, D. Andrea Pestarino, D. Carlo Mare//i, D.
Giovanni Vaira, D. Pietro Savani, D. Giovanni Marcinski. 2a fila:
Coad. Serafino Sambernardo, Coad. Giacomo Dalmasso (semi-
nascosto), Coad. Gioacchino Dalmasso, uno irriconoscibile perché
coperto, Coad. Samuele Olivares, D. Antonio Fernandez, D.
Francesco Knopp, Coad. Francesco Baleztena, Coad. Artemide
latti, Coad. Carlo Sessa, D. Gregorio Salva, Coad. Angelo Mori,
Chierico Eugenio Varesio, Coad. Giuseppe Riva, D. Davide
Maggiorini. 3a Fila: Coad. Emiliano Rigazio, D. Armando Borio,
Coad. Francesco Geronazzo, Coad. "Sisto" Sa violi, Sig. Angelo
Gayet, Coad. Giovanni Borel/o, D. Luigi Castano, D. Enrico
Olivares, Chierico Raffaele Bovo, D. Emanuele Molina, D. Giorgio
Behr; D. Luigi Sa violi. In alto: Coad. Temistocle Mastrostefano,
Coad. Angelo Verdinel/i, Coad. Angelo Bersais, NN, Coad.
Raimondo Rodrfguez, Sig. Giovanni Marchetti, Coad. Ferdinando
Castel/ano, Sig. Antonio Borra, NN, Coad. Giuseppe Alberti,
Coad. Francesco Nogueiras, Coad. Adamo Lazaro.

11.4 Page 104

▲back to top
91 ) La Plaza Alsina de Viedma, la iglesia pa-
rrogllial (boy Catedral) y, a la izguierda, el
port6n de entrada de carros al Rospital
"San José". Por esa entrada, gue separaba el
Rospital de la iglesia, se accedia también a
los pabellones de niii.os en forma directa.
Casi en primer plano; la colllmna ideada y
dirigida en su construcci6n po r el P. Juan
Aceto.
91
91) Aisina square in Viedma, The Parish Church
(today Cathed ral). To the left, we can see the
carriage entrance to San José Hospital. This entry,
which separated the Hospital from the church, was
also a direct access to the children's ward. The
column was built and designed by Fr. Juan Aceto.
(foreground) .
91) La Piazza Alsina di Viedma, la chiesa parroc-
chiale (oggi Cattedrale) e, alla sinistra, il portone
d'ingresso dei carri all'Ospedale "San Giuseppe ".
Attraverso questa entrata, che separava l'Ospedale
dalla chiesa, si giunge pure ai padiglioni dei ragazzi
in forma diretta. Quasi in primo piano, la colonna
ideata da D. Giovanni Aceto.

11.5 Page 105

▲back to top
92) Novel sacerdote, P. Antonio Fernandez. Fo-
tografia del 24 de noviembre de 1927. De iz-
guierda a derecha (sentados): Sr. Andrés Iriba-
rren, P. Gaudencio Manachino, Sr. Muiìios, Sr.
José Honorato (Inspector GeneraI de Trafico de
los Ferrocarriles del Estado ), P. Antonio Fernan-
dez, Dr. Emilio De Rege , Sr. Pedro Inda, P. Jai-
me Panadés C.M.F., p. Nicolas Mc Cabe. l il Fi-
la (de pie ): P. Luis Savioli, P. Andrés Pestarino,
P. Carlos Frigeri o. Ultimo a la derecha, P. Pedro
Savani. Detras del P. Manachino, Don Artémi-
des Zatti y Clér. José Parolini .
. 92) Newly ordained, Fr. Anton io Fern andez. Photo taken
on Nove mber 24th 1927. From left to right (sitting): Mr.
Andrés Iribaren, Fr. Gaudencio Manachino, Mr. Mui fios,
Mr. José Honorato ( Generai Inspector of the State
Railway), Fr. Antonio Fern andez, Dr. Emilio De Rege, Mr.
Pedro Inda, Fr. Jaime Panadés CMF, Fr. Nicolas Mc Cabe.
92
1st row (standing): Fr. Lui s Savioli, Fr. Andrés Pestarino,
Fr. Carlos Frigerio. Last on the right Fr. Pedro Savani.
Behind Fr. Manachino, Br. Artemide Zatti and Cleric
José Parolini.
92) Sacerdote novello, D. Antonio Fernandez. Fotografia
del 24 novembre 1927. Da sinistra a destra, seduti: Sig.
Andrea Iribarren, D. Gaudenzio Manachino, Sig. Muifios,
Sig. Giuseppe Honorato (Ispettore Generale di Traffico
delle Ferrovie dello Stato), D. Antonio Fernimdez, Dott.
Emilio De Rege, Sig. Pietro Inda, D. Giacomo Panadés C.
M. F., D. Nicola Mc Cabe. 1" Fila, in piedi: D. Luigi
Sa violi, D. Andrea Pestarino, D. Carlo Frigerio. Ultimo a
destra, D. Pietro Sa vani. Dietro a D. Manachino, Zatti,
Ch. Giuseppe Parolini.

11.6 Page 106

▲back to top
93) 1928. Dos muestras de la familiaridad
gue reinaba en el hospital y en la Comuni-
dad Salesiana:
a)Caricatura del Dr. Domingo Harostegui.
b )Don Zatti participando de un paseo a la
Isla Marchesotti por amor a la Comuni-
dad y honrando al Sr. Lllis Marchesotti. El
Sr. Luis, padre de numerosa familia, fue
alumno de Don Bosco en Turin. Prodigo
siempre gran afecto a los salesianos . Su hi-
jo Pascual entro en la Congregacion.
93) 1928. Showing the famili arity at the Hospital
and the Salesian Community:
a) Dr. Domingo Harostegui's caricature.
b) Zatti during a wa lk to Marchesotti Island, sho-
wing his love to his community and his memories
of Mr.Marchesotti. Mr. Luis,father of a big
family , wa s D.Bosco's pupil in Tu rin. He al-
ways loved the Salesian s and his son Pascual
joined the Congregation .
93) 1928. Due prove della familiarità che regnava
nell'Ospedale e nella Comunità Salesiana:
a) Caricatura del Dott. Domenico Harostegui;
b) latti partecipa della passeggiata all'Isola Mar-
chesotti per trovarsi insieme alla Comunità e per
onorare il Sig. Luigi Marchesotti. Il Sig. Luigi fu
padre di una famiglia numerosa. Fu allievo di
Don Bosco a Torino. Mostrò sempre grande affet-
to verso i salesiani. Suo figlio Pasquale entrò
nella Congregazione.
93b ) ________~~_ _ _=-~ _____
,~ ,
. ~-';:-

11.7 Page 107

▲back to top
94
94) 19 de marzo de 1928: Festividad de San
José. Procesi6n en su honor. Portan las an-
das (ade!ante), e! Gobernador Tte. Corone!
Le6n Quaglia y e! Sr. Andrés Iribarren. A la
derecha, muy recogido, Don Artémides
Zatti.
94) March 19th, 1928: San José Festivity. Procession
in his honor (to the front) Governor Coronel Leon
Quaglia and Mr. Andrés Iribarren. To the right
(devoutly) Br. Artemide Zatti.
94) 79 marzo 7928: Festività di San Giuseppe.
Processione in suo onore. Sostengono la barella
(davanti) il Governatore, Tenente Colonnnello Leone
Quaglia, e il Sig. Andrea Iribarren. A destra, molto
raccolto, Zatti.

11.8 Page 108

▲back to top
95) 1928. Visita del P. Tornquist. 2~ fila desde
la izquierda: P. Andrés Pestarino, 1Q; P. Adol-
fo
Tornquist,
4Q
;
P.
Gaudencio
Manachino,
6Q
;
P.
Luis
Cencio,
8Q
Parados:
1~
fila,
P.
An-
tonio Jaksa 4 Q ; P. Miguel De Salvo 5 Q ; P. San-
tos
Zatti,
6Q
;
D.
Artémides
Zatti,
7Q
;
P.
Gre-
95
gorio
Salva,
8Q
95) 1928. The visit of Fr. Tornquist. 2nd row: 1st to the
left: Fr. Andrés Pestarino; 4th Fr. Adolfo Tornquist; 6th Fr.
Gaudencio Manachino; 8th Fr. Luis Cencio. 3rd Row: 4th
Fr. Antonio Jaksa; 5th Fr. Miguel De Salvo; 6th Fr. Santos
Zatti; 7th Br. Artémides Zatti; 8th Fr. Gregorio Salva.
95) 1928. Visita di D. Tornquist. Seduti: in 2a fila da
sinistra: D. Andrea Pestarino, 1~· D. Adolfo Tornquist,
4°; D. Gaudenzio Manachino, 6°; D. Luigi Cencio, 8°.
3a fila: D. Antonio Jaksa, 4°; D. Michele De Salvo, 5°;
r; D. Sante Zatn 6°; Zatti, D. Gregorio Salva, 8°.

11.9 Page 109

▲back to top
96) El 22 de diciembre de 1928 envia a su fami-
Lia esta fotografia en la gue posa con su primo
Santos. Dice asi en el reverso: Il Que el Buen Ni-
fio Jesus, en las fiestas de Navidad y de Ano Nue-
vo lIene de las mas selectas bendiciones a la gue-
rida Mama y a toda la familia. Una oraci6n por
vuestto afectlsimo hijo y hermano, A. Zatti Il
96) On December 22nd 1928, he sent this photograph to
his family, where he poses with his cousin Santos. On the
back, he wrote: "May Jesus bless our dear mother and the
whole family en Christmas day and on New Year's Eve. A
prayer from your loving son and brother, A. Zatti ".
96) Il 22 dicembre 7928 manda alla sua famiglia questa
fotografia nella quale posa con suo cugino Sante. Dice
97
nella parte posteriore: "Che il buon Gesù Bambino, nelle
feste di Natale e Capodanno colmi delle sue più elette
benedizioni la cara Mamma e tutta la famiglia. Una
preghiera per il vostro affezionatissimo figlio e fratello, A.
Zatti".
97) 1928. Allnglle parezca un particular de la fo-
tografia con su primo, el P. Santos Zatti, es una
segunda fotografia de ese mismo dia.
96
97) 1928. AI though it may look similar O the photograph
taken with his cousin Fr. Santos Zatti, this is another pho-
tograph taken on that same day.
97) 7928. Quantunque sembri un dettaglio della
fotografia con suo cugino Sante, è una seconda fotografia
di quello stesso giorno.

11.10 Page 110

▲back to top
Plano Hospital San José
de Viedma
+ - - - - - - - - - - T o t a I 4 5 metros - - - - - - - -_ _ _+_
1
98) Zatti es sinonimo de Hospital. En su vida presento tres proyectos de COllS-
truccion para su Hospital. El primero, terminado, es el gue podemos ver en este
relevamiento efectuado por el Hno. Francisco Geronazzo cuando en 1928 fre-
cuento en Buenos Aires la escuela de arguitectura "Ernesto Vespignani" .
l) Deposito colchoneria
2) Capilla
3) Roperia
4) Dormitorio
5) Deposito
6) Deposito
7) Pabellon "H ", Niùos
8) Acceso
9) Pabellon "G", Niùos
lO) Pabellon "F", Hombres
Il) Pabellon "C", 'Hombres
12) Cuarto de Don Zatti
13) Sanitarios
14) Pabellon "D" Hombres
15) Cuarto
16) Cuarto
17) Consultorio
18) Entrada principal
19) Sala de Espera
20) Cuarto
21) Sala de operaciones
22) Cuarto
23)'Pabellon "A", Mujeres
24) Sanitarios
25) Pabellon "B", Mujeres
26) Morgue
27) Entrada de vernculos
28) Pabellon "C", Mujeres
29) Taller
30) Taller
31 ) Sala de Desinfecciones
32) Patios internos
33) Sala de Planchado
34) Lavanderia
35) Deposito
36) Sanitarios
37) Cocina
38) Despensa
39) Jardines
40) Sala Operaciones Asépticas
41) Botica
42) Sala de curaciones
43) Ortopedia y electricidad
44) Sala de esterilizacion
45) Solario
46) Corredores cerrados
47) Portico
98
31
3~~
29
ooCIc) (/)
«Oca.CC!:Io>;
28
oE
o~cc~i h====='J
~~ 27
:::l~
~ 26
25
2
32
34
39
CALLE PRESIDENTE IRIGOYEN
7
9
;-moi
;o
m
p'====;'15
~
10 ;O
;o
O
» f1========9 Dc
r

12 Pages 111-120

▲back to top

12.1 Page 111

▲back to top
98) Zatti is synonymous of this Hospital. During his life he presented three projects for the bui Id-
ing of his hospital. The first, finished, is the one we can see in this report made by Br. Fran cisco
Geronazzo when in 1928 he went to the school of architecture "Ernesto Vespignani" in Buenos
Aires.
1) Mattress store
2) Chapel
3) Clothes store
4) Bedroom
5) Store
6) Store
7) Children ward "H"
8) Access
9) Children ward "G"
10) Men ward "F"
11) Men ward "("
12) Zatti 's bedroom.
13) Bathrooms
14) Men ward "D"
15) Room
16) Room
17) Consulting room
18) Main Entrance
19) Waiting room
20) Room
21) Operating table
22) Room
23) Women ward "A"
24) Bathroom
25) Women ward"B"
26) Morgue
27) Car entry
28) Women ward "("
29) Workshop
30) Workshop
31) Disinfection room.
32) Internai courtyard
33) Ironing room
34) Laundry
35) Store
36) Bathrooms
37) Kitchen
38) Larder
39) Gardens
40) Operating theatres
41) Pharmacy
42) Casualty room
43) Orthopedics and electricity.
44) Sterilizing room
45) Solarium
46) Closed corridors
47) Porch
98) latti è sinonimo dell'Ospedale. Nella sua vita presentò tre progetti di costruzione per il suo
Ospedale. Il primo, terminato, è quello che possiamo vedere in questo rilevamento fatto dal con -
fratello coadiutore Francesco Geronazzo quando nel 1938 frequentava a Buenos Aires la scuola
di architettura "Ernesto Vespignani".
l) Deposito per materassi
2) Cappella
3) Guardaroba
4) Dormitorio
5) Deposito
6) Deposito
7) Padiglione "H", per Bambini
8) Accesso
9) Padiglione "G", per Bambini
IO) Padiglione ''F'', per Uomini
Il) Padiglione "C ", per Uomini
12) Stanza di Don latti
13) Servizi igienici
14) Padiglione "D", per Uomini
15) Stanza
16) Stanza
17) Consultorio
18) Entrata principale
19) Sala d'aspetto
20) Stanza
21) Sala operatoria
22) Stanza
23) Padiglione "A ", per Donne
24) Servizi
25) Padiglione "B ", per Donne
26) Deposito per cadaveri
27) Entrata per veicoli
28) Padiglione "c, per Donne
29) Laboratorio
30) Laboratorio
31) Sala per disinfezioni
32) Cortili interni
33) Stireria
34) Lavanderia
35) Deposito
36) Servizi
37) Cucina
38) Dispensa
39) Giardini
40) Sala per operazioni asettiche
41) Farmacia
42) Sala
43) Ortopedia ed elettricità
44) Sala per sterilizzazioni
45) Solarium
46) Corridoi chiusi
47) Portico

12.2 Page 112

▲back to top
99 ) Corredor del Hospital, en refaccio n. Se ob-
serva la presencia de un polida, seilal que se aten-
deria a algun preso, lo cual era habitual. El Direc-
tor de la carcel de Viedma, Sr. Ernesto Thomas-
set, el 5 de enero de 1930, por medio de nota NQ
18 se dirige a Don Zatti en estos términos: "Ha-
biendo la Superioridad nombrado un enfermero
para los servicios de este Penal, tengo el agrado
de dirigirme a Ud. agradeciéndole los servicios
que desinteresada y humanitariamente ha presta-
do en bien de los recluidos de este establecimien-
to carcelario . Al agradecerle, lo hago también en
nombre de ellos, que han sabido valorar la dedi-
cacion y esmero que ha puesto al cumplir mision
tan noble. Saludo a Ud . con mi mayor considera-
cion".
99) Carridor in the Hospital (being repa ired) A policeman
can be seen there, showing that a prisoner was being
treated at the time. The director of the prison of Viedma.
Mr. Ernesto Thomasset, on January 5th 1930, sent a note
to Br. Zatti stating: "Having the authorities named a
nurse far the prison. I am pleased to send you my grati-
tude far the generous services to the prisoners. I am doing
this on behalf of those who have valued the dedication
and care you showed in such a noble mission . Yours grate-
fu[[y" .
99) Corridoio dell'Ospedale, in riparazione. Si osservi la
presenza di un poliziotto, segno che era ricoverato un pri-
gioniero, il che era abituale. Il Direttore del carcere di
Viedma Sig. Ernesto Thomasset, il 5 gennaio 1930,
mediante una nota N° 18 si dirige a Zatti in questi
termini: "Avendo i Superiori nominato un infermiere per i
servizi di questo Penitenziario, ho il piacere di dirigermi a
Lei ringraziandola dei servizi che disinteressatamente e
99
con spirito umanitario ha prestato a favore di rec/usi di
questo stabilimento carcerario. La ringrazio anche a nome
loro, che han saputo apprezzare la dedizione e accuratezza
che Lei ha manifestato nel compiere una missione così
nobile. La saluto con la mia maggiore considerazione ".

12.3 Page 113

▲back to top
100) 1930. El P. Julio Mauro delante de la re-
mozada glorieta de! Hospital. Para notar la dife-
rencia comparese con la foto de 1903, N Q20 .
100) 1930. Fr. Julio Mauro in the renewed shrine of the
Hospital. To see the difference, compare it to the photo-
graph of 1903, number 20.
700) 7930. D. Giulio Mauro davanti al ringiovanito per-
golato dell'Ospedale . Per notare la differenza,
paragonare con la fotografia del 7903, W 20.
101) 29 de Septiembre de 1930. Los festejos en
100
Viedma por el II Cincuentenario de las Misiones
Salesianas en la Patagonia ". Presente Mons. Mi-
gue! De Andrea. En la fotografia, efectuada e! 5
de septiembre, notese la demolicion de la casita
donde funciono primeramente e! Hospital.
101) September 29th 1930. Celebrating the 50th
anniversary of the Salesian Mission in Patagonia.
Present: Mons. Miguel De Andrea. In the photograph,
dated september 5th, we can see the demolition of the
small house where the first hospital was.
707) 29 settembre 7930. I festeggiamenti a Viedma per
il "Cinquantenario delle Missioni Salesiane nella
Patagonia ". Presente Mons. Michele De Andrea. Nella
fotografia, realizzata il 5 settembre, notare la
demolizione della casetta dove prima funzionò
101
/'Ospedale .

12.4 Page 114

▲back to top
102 ) 1931. Fiesta del Circ ulo Cat6lico de Obre-
roso Observamos en la pared las placas colocadas
el ano anterior, cincuentenario de las Misiones
Salesianas en la Patagonia. Sentado, en linea con
la placa mayor, el P. Miguel De Salvo, en cuano
lugar, a su izguierda, el P. Nicolas Mc Cabe.
Arriba, a la derecha de la estatua de Domingo
Savio, Don Artémides Zatti.
102) 1931. Party at the Christian Workers' circle. We can
see the memoria I plates remembering the 50th
Anniversary of the Salesian Missions in Patagonia. Sitting
102
in front of the plaque: Fr. Miguel De Salvo, on fourth
piace, to his left, Fr. Nicolas Mc Ca be. Above, on the right
of the Dominic Savio statue, Br. Artemide Zatti.
102) 1931. Festa del Circolo Cattolico di Operai.
Osserviamo nella parete le lapidi collocate l'anno prima,
cinquantenario delle Missioni Salesiane nella Patagonia.
Seduto, in linea con la lapide maggiore, D. Michele De
Salvo; nel quarto posto, alla sua sinistra, D. Nicola Mc
Cabe. Sopra, alla destra della statua di Domenico Savio,
Zatti.

12.5 Page 115

▲back to top
,2.0- ::><-11 - ,3/
~~
~/~~
~
-:!~~
~~ -
COIiSTITUCIOlitS
DE LA
Bocisdad ds S. Francisco ds Bnlss
PRBCEDlD AS DE LA IN TRODUCCl6N
ESCRITA POR SU FUND ADOR
EL VBLE. jUAN BOSCO
S 'ARCELONA
LI B RER I A SA L ESIAl'lA. - 1924
103
104
103) Todos los qlle lo conocieron a Don Zatti
concuerdan en qlle era un hombre caritativo, ale-
gre y obediente. La raiz de tales virtudes la enconC
tramos en las sentencias escritas por él en su libro
de las Constituciones : "Ambula coram me, et esto
Perfectus" = Camina en mi presencia y seras per-
fecto; "Servite Domino in Laetitia" = Servid al Se-
nor con alegria; "Vir obediens loquetur victo-
riam" = El hombre obediente cantara victoria.
(20/12/31)
103) Everybody who knew Artemide agreed that he was
a generous, happy and obedient man oThe roots of these
virtues were in the motto written by him in the book of the
constitutions: "Walk in my presence and you'lI be perfect",
"Serve God with happiness", "The obedient man will sing
in victory" (20/12/31).
103) Tutti c%ro che conobberoLatti concordano nell'af-
fermare che era una persona caritatevole, allegra e obbe-
diente. La radice di tali virtù la troviamo nelle sentenze
scritte da lui nel suo libro delle Costituzioni: "Ambula
coram me, et esto perfectus" = Cammina in presenza mia
e sarai perfetto; "Servite Domino in laetitia" = Servite il
Signore con allegria; "Vir obediens loquetur victoriam" =
L'uomo obbediente canterà vittoria (20/12/1931).
104) Otra torna foto~ratìca del Hospital San José.
Esquina de las calles Alvaro Barros y Pte. Irigoyen .
A la derecha alcanzan a verse ladrillos apilados del
primer Hospital.
104) Another photograph of San José Hospital. On the cor-
ner of Alvaro Barros and President Irigoyen Streets. On the
right, piled bricks from the first hospital can be seen .
104) Un'altra fotografia dell'Ospedale "San Giuseppe ".
Incrocio delle vie Alvaro Barros e Presidente irigoyen. A
destra si possono vedere dei mattoni del primo Ospedale.

12.6 Page 116

▲back to top
105 ) 1932 . Vista del frente del Hospital con la
105
ampliaci6n terminada. En la puerta esta esta-
cionado el coche del hospital que conduda el
Coadj. Pedro Miglietta, y alcanza a distinguir-
se la bicicleta de Don Zatti.
105) 1932. Front view of the hospital with the
enlargement already finished. The hospital car, which
was driven by Br. Pedro Miglietta, can be seen parked
at the door as well as Artemide's bicycle.
705) 7932. Vista della facciata dell'Ospedale con
l'ampliamento terminato. Davanti alla porta si trova
stazionata l'automobile dell'Ospedale che guidava il
Coad. Pietro Miglietta e si può distinguere la biciclet-
ta di latti.

12.7 Page 117

▲back to top
106) 12 de octubre de 1932, cumpleafios (49)
de! P. Inspector, Gaudencio Manachino, y de
Don Zatti (52). la. fila desde la izguierda:
Hno . Isidoro Viglietti, P. Mariano Del Rio,
NN, P. Andrés Pestarino, Sr. Manue! Linares,
Dr. Domingo Harostegui, P. Gaudencio Ma-
nachino, Dr. Francisco Pietrafaccia, P. Miguel
De Salvo, Dr. Emilio De Rege, Sr. Jacinto
Massini, P. Nicolas Mc Cabe; l Q en la segunda
fila, Don Artémides Zatti.
106) October 12th 1932, Fr. Provincial Gaudencio
Manachino (49) and Br. Zatti's (52) birthdays. Left to
right: Br. Isidoro Viglietti, Fr. Mariano Del RIo, NN, Fr.
106
Andrés Pestarino, Mr. Manuel Linares, Dr. Domingo
Harostegui, Fr. Gaudencio Manachino, Dr. Francisco
Pietrafaccia, Fr. Miguel De Salvo, Dr. Emilio .De Rege,
Mr. Jacinto Massini, Fr. Nicolas Mc Cabe. First on the
second row, Br. Artemide Zatti.
106) 12 ottobre 1932, compleanno (49) del padre
Ispettore Gaudenzio Manachino e di Zatti (52). Da
sinistra a destra: Coad. Isidoro Viglietti, D. Mariano Del
Rio, NN, D. Andrea Pestarino, Sig. Emanuele Linares,
Dott. Domenico Harostegui, D. Gaudenzio Manachino,
Dott. Francesco Pietrafaccia, D. Michele De Salvo,
Dott. Emilio De Rege, Sig. Giacinto Massini, D. Nicola
Mc Cabe. IO nella seconda fila: Zatti.

12.8 Page 118

▲back to top
107) Una de las lil timas fotografias del P. Andrés
Pestarino (falleci6 el lO de febrero de 1933 ). De-
tras del P. Miguel De Salvo (11 Q) se lo ve a Don
Zatti.
107) One of the last photographs of Fr. Andrés Pestarino
(he died on February 10th, 1933). Behind Fr. Miguel De
Salvo (11) the Br. Zatti can be seen.
107) Una delle ultime fotografie di D. Andrea Pestarino
(morì il 10 febbraio 1933). Dietro D. Michele De Salvo (11 °)
si vede Zatti.
108) Dos al cinco de mayo de 1933. Visita de
Don Pedro Berruti, Prefecto General de la Con-
gregaci6n. Homenaje del personal del Hospital.
l il fila : P. Luis Del Piero, Sr. Juan Giraudini
(Agente Consular de Italia), P. Gaudencio Mana-
chino (Inspector), Dr. Domingo Harostegui, Don
Pedro Berruti, Dr. Francisco Pietrafaccia, P. Mi -
guel De Salvo, P. Antonio Fernandez, P. Mariano
Del Rio. Detras: Sr. Giménez, NN, P. Santiago Va-
lente, P. Pablo Ardizzone, Don Artémides Zatti.
108) May 2nd--5th., 1933 . Fr. Pedro Berruti's visit. He was
the Generai Prefect of the Congregation .. Welcomed by the
Hospital Staff. 1st row: Fr. Luis del Piero, Mr. Juan Giraudini
(Italian Consular Agent), Fr. Gaudencio Manachino
(Provincial), Dr. Domingo Harostegui, Fr. Pedro Berruti, Dr.
Francisco Pietrafaccia, Fr. Miguel De Salvo, Fr. Antonio
Fernandez, Fr. Mariano Del RIO. Behind : Mr. Giménez, NN,
Fr. Santiago Va lente, Fr. Paul Ardizzone, Br. Artemide
Zatti.
108) Dal 2 al 5 maggio 1933. Visita di Don Pietro Berruti,
Prefetto Generale della Congregazione. Omaggio del per-
,a sonale dell'Ospedale. fila: D. Luigi Del Piero, Sig.
Giovanni Giraudini (Agente Consolare dell'Italia), D.
Gaudenzio Manachino (Ispettore), Dott. Domenico
Harostegui, D. Pietro Berruti, Dott. Francesco Pietrafaccia,
D. Michele De Salvo, D. Antonio Fernandez, D. Mariano
Del Rio. Dietro: Sig. Giménez, NN, D. Giacomo Valente, D.
Paolo Ardizzone, Zatti.
107 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
108

12.9 Page 119

▲back to top
109) Don Pedro Berruti (centro ) con ni-
nos y salesianos del Colegio San Francisco
de Sales, en su visita de mayo del 1933.
Sentados en la 2 il fila, de izq. a der.: P. Ma-
riano Del Rio, NN, P. Gaudencio Mana-
chino, Don Berruti, P. Miguel De Salvo, P.
109
Antonio Fernindè'z y Don Arténùdes Zatti.
109) Fr. Pedro Berruti (centre) among children and
Salesians of San Francisco de Sales School, in his
visit of May 1933. Sitting on the 2nd row, from left
to right: Fr. Mariano Del Rio, NN, Fr. Gaudencio
Manachino, Fr. Pedro Berruti, Fr. Miguel De Salvo,
Fr. Antonio Fernandez and Br. Artemide Zatti.
109) Don Pietro Berruti (centro) con bambini e
salesiani del Collegio "San Francesco di Sales ",
nella sua visita nel mese di maggio del 1933.
Seduti in 2a fila, da sinistra a destra: D. Mariano
Del Rio, NN, D. Gaudenzio Manachino, D. Pietro
Berruti, D. Michele De Salvo, D. Antonio
Fernandez e latti.

12.10 Page 120

▲back to top
llO ) El tio y las sobrinas. La P de la derecha es
Maria Elisa Zatti, hija de Eliseo. El ano 1934 entro
al Instituto de las Hijas de Maria AuxiIiadora.
110) His uncle and nieces. On the right Maria Elisa Zatti,
Eliseo 's daughter, who in 1934 joined the Institute of Mary
Help of Christians .
110) Lo zio e le nipoti. laa destra, Maria Elisa latti, figlia di
Eliseo, che nel 1934 entrò nell'Istituto delle Figlie di Maria
Ausiliatrice.
lll ) Don Zatti, en 1934, cuando viajo a Italia co-
mo De!egado de! Circulo Catolico de Obreros para
la Canonizacion de Don Bosco, realizada en Roma
e! l Q de abril de 1934. Luce e! traje prestado para
la ocasion por e! Doctor Domingo Harostegui. La
carta, fechada en Buenos Aires el 23 de febrero, ma-
nifiesta su expectativa: "llego el dia de la partida pa-
ra Italia". La fotografia dedicada a su sobrina la
Hna. Maria Elisa Zatti tiene una leyenda en italiano
que dice: "No tengan rniedo que soy propiamente
yo".
111) Br. Zatti in 1934 when he travelled to Italy as delegate
of the Catholic Workers' Circle, for Don Bosco's canonization
held in Rome on Aprii 1st 1934. He was wearing a suit on
the letter written in Buenos Aires on february 23 rd, he
stated his expectations: "The day of the departure to Italy
has arrived". The photograph dedicated to his niece, Sister
Maria Elisa Zatti, has an epigraph in Italian that says: Don 't
be scared, it's me".
111) latti nel 1934, quando andò in Italia come Delegato
del Circolo Cattolico di Operai per la Canonizzazione di Don
Bosco, che avvenne a Roma ili o aprile 1934. Sfoggia il
vestito prestato per quell'occasione dal Dott. Domenico
Harostegui. La lettera, datata a Buenos Aires il 23 febbraio,
manifesta la sua attesa: :'è arrivato il giorno della partenza
per /'Italia ". La fotografia dedicata a sua nipote Suor Maria
Elisa latti ha un 'iscrizione in italiano che dice: "Non abbiate
timore che sono proprio io ".
110
I
111

13 Pages 121-130

▲back to top

13.1 Page 121

▲back to top
COSUUCH UNE - TRIESTE
III a Classe
gOmA 1'1JA o .. Il 2 N'R, 1934
4>1 ' tX'>·-L1
112
112 ) Desde Turin envi6 una tarjeta en la gue expresa-
ba: "Desde los pies del altar de Nuestra guerida Ma-
dre Maria Auxiliadora, a guien ped! una benruci6n es-
pecial (y seguiré pidiendo) para todo el personal del
Hospital San José, envio un afectuoso saludo para ca-
da uno en particular, haciendo votos para gue Dios,
por intercesi6n de San Juan Bosco, delTame sobre to-
dos las mas copiosas benruciones" (Doc.231). Regres6
en el bugue "Oceania", en la clase de los mas pobres:
"lIP ". Etigueta de la maleta de Don Zatti. Léase la
fecha: 28 de abril de 1934. Alcanz6 a estar apenas dos
meses en Italia.
112) A postcard sent fram Turin that says: "from our Dear
Mother Mary Help of Christians' altar, from whom I asked a
special blessing far the whole staff of San José Hospital, I am
sending a special greeting for each one of you, asking God,
through St. John Bosco, to bless you all," (doc. 231), He came
back on the ship "Oceania ,j on the lowest class deck (3 rd) we
can see Br. Zatti's suitcase label (Aprii 28th 1934) He stayed
almost two months in Italy,
112) Da Torino mandò una cartolina nella quale diceva: "Dai
piedi dell'altare della Nostra cara Madre Maria Ausiliatrice, a
cui ho chiesto una benedizione speciale (e continuerò a farlo)
per tutto il personale dell'Ospedale 'San Giuseppe ', mando un
affettuoso saluto per ciascuno in particolare, facendo voti per-
ché Dio, mediante /'intercessione di San Giovanni Bosco, versi
su di tutti le più copiose benedizioni" (Doe. 231). Ritornò nella
nave "Oceania ", nella classe dei più poveri: la terza, Etichetta
della valigia di Zatti. Si legga la data: 28 aprile 1934. Rimase
appena due mesi in Italia.
113) La alegria del reencuentro con sus enfermos. Al
fondo se observa la parte nueva del Hospital.
113) Happy to be among his patients again, To the back, we
can see the part of the hospital which was recently built.
113) L'allegria del ritorno tra i suoi infermi, AI fondo si osserva
11 3
la parte nuova dell'Ospedale.

13.2 Page 122

▲back to top
114) La Comunidad salesiana de Viedma da
la bienvenida a su primer Obispo, el salesia-
no Mons. Nicolas Esandi. Fue consagrado
por el Nuncio Apost6lico Mons. Felipe Cor-
tesi, en Buenos Aires, el 17 de Febrero de
1935. En la cabecera, de izquierda a dere-
cha: Mons. José Borgatti, Mons. Nicolas
Esandi, P. Pedro Telmo Ortiz, P. Antonio
Fernandez y, delante de él el P. Ralil A. En-
traigas. En primer plano, a la izquierda, Don
Artémides Zatti.
114) The Salesian Community of Viedma welcomed
its first Bishop, Salesian Mons. Nicolas Esandi . He
114
was consecrated by Apostol ic Nuncio Mons. Felipe
Cortesi, in Buenos Aires in February 1935. At the
head of the table, from left to right, Mons. José
Borgatti, Mons. N. Esandi, Fr. Pedro Telmo Ortiz, Fr.
Antonio Fernandez, in front of him Fr. Raul
Entraigas. On the left Br. A. Zatti (foreground)
774) La Comunità salesiana di Viedma da il ben-
venuto al suo primo Vescovo, il salesiano Mons.
Nicola Esandi. Fu consacrato dal Nunzio Apostolico,
Mons. Filippo Cortesi, a Buenos Aires, il 77 febbraio
7935. A capotavola, da sinistra a destra: Mons.
Giuseppe Borgatti, Mons. Nicola Esandi, D. Pietro
Telmo Ortiz, D. Antonio Fernandez e, davanti a lui,
D. Raul A. Entraigas. In primo piano, a sinistra,
Zatti.

13.3 Page 123

▲back to top
115
115 ) 1936. Don Zatti (a la derecha) en
pIena acci6n mientras el Dr. Domingo Ha-
rosregui opera.
115) 1936, Br. Zatti (on the right) working while
Dr. Harosteg ui is operating.
115) 1936. Zatti (alla destra) in piena azione men-
tre il Dott. Domenico Harostegui opera.

13.4 Page 124

▲back to top
116) Para limar las rivalidades propias de la competencia
profesional, Don Zatti y el P. Antonio Fernandez, en
1936, organizaron un abundante almuerzo y en esa oca-
sion fundaron la Asociacion Médica de Viedma y Pata-
gones. Los socios fundadores fueron: (sentados, desde la
izquierda) : Dr. Luis Gutman (comenzo a trabajar en el
Hospital en 1922), P. Miguel De Salvo, Dr. Francisco
Pietrafaccia (presto servicios gratuitos al Hospital hasta
el dia de su muerte, 15 de julio de 1936), P. Antonio
Fernandez y Dr. GonzaIez; (de pie) Don Artémides Zat-
ti, Dr. Atilio Otero, Dr. Pedro Ecay (atendio gratuita-
mente desde el ano 1932), Dr. Juan José Pino (presto
sus servicios gratuitos desde 1934), Dr. Arturo Lamber-
ti (atencion gratuita desde 1925), Dr. Domingo Haros-
regui (presto servicios gratuitos en el Hospital desde
1918).
116) To overcome prafessional rivalries regarding competence, Br.
Zatti and Fr. A. Fernandez in 1936 offered a lavish lunch and
on that opportunity founded the Medicai Association of Viedma
and Patagones. The first members were: (sitting fram the left) Dr.
Luis Gutman (he started working at the hospital in 1922), Fr.
Miguel De Salvo, Dr. Francisco Pietrafaccia, (who worked freely at
the hospital until his death on July 15th 1936), Fr. Antonio
Fernandez and Dr. Gonzalez, (standing) Br. Artemide Zatti, Dr.
Atilio Otero, Dr. Pedro Ecay (who worked free from 1932), Dr. Juan
José Pino ( who worked freely from 1934), Dr. Arturo Lamberti
(who worked for free from 1925), Dr. Domingo Harostegui (who
worked freely from 1918).
116) Per limare le rivalità che nascevano dalla competenza
116
professionale, Zatti e D. Antonio Fernandez nel 1936 escogitarono
di offrire un pranzo abbondante e in quella occasione fondarono
l'Associazione Medica di Viedma e Patagones. I soci fondatori
furono (seduti, da sinistra): Dott. Luigi Gutman (cominciò a lavo-
rare nell'Ospedale nel 1922), D. Michele De Salvo, Dott. Francesco
Pietrafaccia (prestò i suoi servizi gratuitamente nell'Ospedale fino
al giorno della sua morte, 15 luglio 1936), D. Antonio
Fernanndez; Dott. Gonzalez. In piedi: Zatti, Dott. Attilio Otero,
Dott. Pietro Ecay (lavorò gatuitamente dal 1/9/1939), Dott.
Giovanni Giuseppe Pino (prestò servizi gratuiti dal 1934), Dott.
Arturo Lamberti (lavorò gratis dal 1925), Dott. Domenico
Harostegui (prestò servizi gratis nell'Ospedale dal 1918) .

13.5 Page 125

▲back to top
117) El fiel enfermero y hermano Coadju-
tar Francisco Bielawski en la sala de inter-
naClones.
117) The loyal nurse Br. Francisco Bielawski, in the
admission room.
117) Il fedele infermiere e confratello Coad.
Francesco Bielawski in una stanza dell'Ospedale.
117
118) Orden, pulcritud y esmerada atenci6n
es lo gue nos sugiere esta fota del Hospital
San José, bajo la direcci6n de Don Zatti y
su aYl.ldante eI Hno. Francisco Bielawski .
118) This photograph shows a very tidy, clean, neat
and efficient assistance provided. The hospital was
under the supervision of Br. Zatti and Br. F.
Bielawski.
118) Ordine, pulizia e cura diligente è quanto ci
suggerisce questa fotografia dell'Ospedale "San
Giuseppe ", sotto la direzione di Zatti e del suo
118
aiutante, il confratello Francesco Bielawski.

13.6 Page 126

▲back to top
119
119 ) Primera Asamblea Diocesana de J6ve-
nes de Acci6n cat6lica, 11 al13 de noviem-
bre de 1938 . Los participantes en la Escue-
la Agricola San Isidro. Don Zatti, 3 Q de la
izquierda, entre los parados .
119) First Diocesan Assembly of young people from
"Acci6n Cat6Iica", 11th-13th November 1938. The
participants at the San Isidro Agricultural School.
Br. Zatti 3rd. on the left among those standing.
119) Prima Assemblea Diocesana di Giovani
dell'Azione Cattolica. I partecipanti nella Scuola
Agricola "Sant' Isidoro ". Zatti, 3 0 alla sinistra, fra
coloro che sono in piedi.

13.7 Page 127

▲back to top
120) 1938. Almuerzo de los asambleistas
de la Acci6 n Cat6lica. Entre otros: 3 Q de la
izguierda (parado) Don Zatti . En la cabe-
cera Mons. José Borgatti, detras, de pie, el
P. Raùl A. Entraigas; a su izgnierda el Sr.
Mannel Linares, Caballero Pontificio;
(arriba de él) Sr. Juan Carlos Tassara; el P.
Migllel De Salvo (1 Q a la derecha en la ca-
becera); arriba de él (a la derecha), el Sr.
Adan Pucci. Delante de Mons. Borgatti
asoma el Sr. Jacinto Massini; detras de él, el
P. Antonio Fernandez; arriba: el Sr. Anibal
Franzo.
120) 1938. Lunch held on the that occasion o
Among others: 3rd. on the left (standing) Br.
Zatti. At the head of the table Mons. José
Borgatti, behind (standing) Fr. Rau l A. Entraigas, to
hi s left Mr. Manuel Li nares, Mr. Juan Carlos Tassara
(above) , Fr. Miguel De Salvo (first on the right at
120
the head of the table); above him (on the right)
Mr. Adan Pucci . In front of Mons. Borgatti, Mr.
Jacinto Massini can be seen, behind him Fr.
Antonio Fernandez, a~ove him Mr. Anfbal Franzo.
720) 7938. Pranzo dei membri dell'Assemblea
dell'Azione Cattolica. Fra altri: 30 a sinistra (in piedi)
Zatti. Nel posto d'onore, Mons. Giuseppe Borgatti;
dietro di lui, in piedi, D. Raul A. Entraigas; alla sua
sinistra, il Sig. Emanuele Linares, Cavaliere
Pontificio; sopra di lui, alla sua sinistra, il Sig.
Giovanni Carlo Tassara; D. Michele De Salvo (a
capotavola, 7o a destra ); sopra di lui, a destra, il
Sig. Adamo Pucci. Davanti a Mons. Borgatti si
affaccia il Sig. Giacinto Massini; dietro di lui, D.
Antonio Fernandez; sopra( il Sig. Annibale Franzò.

13.8 Page 128

▲back to top
121) En el Hospital se cuidaba la salud del cuerpo y del alma. En un
informe a sus Superiores, Don Zatti escribe: "[ ... ] Los fallecidos en
el Hospital, desde su fundaci6n hasta el 31 de Diciembre de 1923, en
nùmero de 525, recibieron casi todos los Santos Sacramentos; es de-
cir aquellos que por su estado de enfermedad al entrar en el Hospital
ha permitido hacerlo; no habiendo habido ninguno que voluntaria-
mente haya rehusado recibir los SS. Sacramentos en sus ùltimos mo-
mentos. Varios protestantes abjuraron de sus errores y fueron bauti-
zados nuevamente. Hubo muchos que han obtenido muertes verda-
deramente edificantes y envidiables y hasta apariciones celestiales" . La
Srta. Picarel nos dej6 unos 17 nombres; entre ellos: Cirila Ferreyra,
José Quelqueo, Alejandrina Bravo, Juan Jauregui, Genoveva Piiiapil,
etc. Don Zatti contaba con buenos ayudantes en la catequesis. En la
foto el Hno . Coadj . José Caranta con dos niiios y un hombre que aca-
ban de hacer su primera Comuni6n. Don Caranta fue personal del
Hospital desde 1937 hasta su demolici6n en 1941.
121) At the hospital not only the body but also the soul were looked after. In a
report to his Superiors Br. Zatti writes: "[ ... ] almost ali the dead (525) at the hos-
pital since its foundation until December 31 st. 1923, received ali the Holy
Sacraments; I mean those whose health when admitted at the hospital permitted
it. No one has refused to receive the Sacraments in his last moments. Even some
protestants were baptised aga in. Some of them had really edifying deaths and
with Heaven ly appearances." Mrs. Picarel left 17 names among those: Cirila
Ferreyra, José Quelqueo, Alejandrina Bravo, Juan Jauregui, Genoveva Piiiapil, etc.
Some good people helped Br. Zatti with the catechism . In the photograph Br.
José Caranta with two children and a man who had made their first Holy
Communion. Br. Caranta worked at the hospital from 1937 until its demolition in
1941.
727) Nell'Ospedale si aveva cura della salute del corpo e dell'anima. In una
relazione ai suoi Superiori, latt; scrive: " [...] I morti nell'Ospedale, dalla sua fon-
dazione fino al3 7dicembre 7923, in numero di 525, ricevettero quasi tutti i Santi
Sacramenti; cioè quelli il cui stato di malattia all'entrare nell'Ospedale ha per-
messo di farlo; non vi fu nessuno che volontariamente abbia rifiutato di ricevere
i Santi Sacramenti negli ultimi momenti. Vari protestanti fecero abiura dei loro
errori e furono battezzati nuovamente. Vi furono molti che morirono in maniera
veramente edificante e invidiabile e perfino con apparizioni celesti ". La Sig. na
121
Picarel ci lasciò 77 nomi; fra questi: Cirilla Ferreyra, Giuseppe Quelqueo,
Alessandrina Bravo, Giovanni JauregU/; Genoveffa Pifiapil, ecc. latt; disponeva
di buoni aiutanti nella catechesi. Nella fotografia il confratello Coad. Giuseppe
Caranta con due bambini e un signore che hanno appena ricevuto la loro prima
Comunione. Il Sig. Caranta fu membro del personale dell'Ospedale dal 7937 fino
alla sua demolizione nel 794 7.

13.9 Page 129

▲back to top
122) Fotografia hecha sacar por Don Zatti en junio de 1937. Tres pri -
meras comuniones preparadas por el P. Diego Grammatica(3 Q ), Des-
de la izquierda : Sr. José Papaleo de 75 anos, Sr.Fortunato Linares de
26 anos (ambos habian sido bautizados en marzo), Sr. Juan de Dios
Almada de 65 anos. Papaleo, naci6 en la Cordillera de los Andes (Neu-
quén), Linares, en Sierra Colorada (Rio Negro) y Almada, en Tandil
(Buenos Aires). La caridad de Don Zatti no reconoda limites. Entre
Junin de los Andes y Tandil, pasando por Viedma, hay mas de 1500
km.
122) Photograph taken in June 1937 (ordered by Br. Zatti). Three Holy
Communions prepared by Fr. Diego Grammatica (3 rd). From the left: Mr. José
Papaleo (75 years old), Mr. Fortunato Linares (26 years old) (both baptised in the
previous month) Mr. Juan de Dios Almada (65 years old). Papaleo was born in the
Andes (Prov. Neuquén), Linares in Sierra Colorada (Prov. Rro Negro), and Almada
122
in Tandil (Prov. Buenos Aires). Br. Zatti's charity had no limits. From Junrn de los
Andes and Tandil, through Viedma are more than 1500 kms.
122) Fotografia fatta fare da latt; nel mese di giugno del 1937. Tre prime comu-
nioni preparate da D. Diego Grammatica (30). Da sinistra: Sig. Giuseppe Papaleo
di 75 anni, Sig. Fortunato Linares di 26 anni (tutt'e due battezzati in marzo), Sig.
Giovanni di Dio Almada di 65 anni. Papaleo nacque nella cordigliera delle Ande
(in provincia di Neuquén); Linares, a Sierra Colorada (provincia di Rio Negro), e
Almada, a Tandil (provincia di Buenos Aires). La carità di latt; non conosceva limiti.
Fra }unin de los Andes e Tandil, passando per Viedma, ci sono più di 1.500 km.
123) A la Hermana Severina Teghille le sucedieron las Hnas. Maria
Grafias (izquierda) y Maria Méndez. En la fotografia se encuentran
también: el Dr. Carlos M. Quaranta, la enfermera Filomena Napolitani
(adelante) yel P. Antonio Fernandez, precedido de la Srta. Hermenegilda
Moreno y el jovencito Jorge "Coco" Linares.
123) To Sister Severina Teghille succeeded sisters Maria Grafias (Ieft) and Marra
Méndez. In the photograph (on the right), after: Dr. Carlos Quaranta, nurse
Filomena Napolitani; Fr. Antonio Fernandez, Mrs. Hermenegilda Moreno and the
lad Jorge "Coco" Linares.
123) A Su or Severina Teghille succedettero Suor Maria Grafias (sinistra) e Suor
Maria Méndez. Nella fotografia: il Dott. Carlo M. Quaranta (davanti a lui /'infermiera
Filomena Napolitani), e D. Antonio Ferni!mdez, preceduto dalla Sig.na Ermenegilda
123
Moreno e dal giovanetto Giorgio "Coeo" Linares.

13.10 Page 130

▲back to top
124) Foto recuerdo del 50 aniversario del Hos-
pital San José (16 de agosto de 1939). Sentados
(de izquierda a derecha ): D. Andrés Iribarren,
D. Juan Giraudini, P. Miguel De Salvo, Mons.
José Borgatti, Dr. Domingo Harostegui, Dr.
Pedro Ecay, Sr. Cristobal Colombo (Secretario-
tesorero de la Municipalidad ). De pie: D. Si-
1110n Gold arasena, Dr. Carlos M. Quaranta, Dr.
Antonio Sussini, P. Zacarias Genghini, Don Ar-
témides Zatti, Coadj. Vicente Martini, Dr.
Carlos Cecci, NN, P. Antoni o Fernandez.
124) Photograph of the 50th anniversary of San José
Hospital (August 16th 1939). Sitting (Ieft to right): Mr.
Andrés Iriba rre n, Mr. Juan Giraudini, Fr. Miguel De Salvo,
Mons. José Borgatti, Dr. Domingo Harostegui, Dr. Pedro
124
Ecay, Mr. Crist6bal Colombo (Secretary-Treasurer of the
Town Hall). Standing: Mr. Sim6n Goldarasena, Mr. Carlos
Quaranta, Dr. Antonio Sussini, Fr. Zacarias Genghini, Br.
Artémides Zatti, Br. Vicente Martini, Dr. Carlos Cecci,
L7, Fr. Antonio Fernimdez.
124) Fotografia ricordo del 50 0 anniversario
dell'Ospedale "San Giuseppe" (16 agosto 1939).
Seduti; da sinistra a destra: Coad. Andrea Iribarren,
Coad. Giovanni Giraudini, D. Michele De Salvo, Mons.
Giuseppe Borgatti, Dott. Domenico Harostegui, Dott.
Pietro Ecay, Sig. Cristoforo Colombo (Segretario -
tesoriere del Municipio). In piedi: Sig. Simone
Goldarasena, Dott. Carlo M. Quaranta, Dott. Antonio
Sussini, D. Zaccaria Genghini, latti, Coad. Vincenzo
Martini, Dott. Carlo Cecci, NN, D. Antonio Fern(mdez.

14 Pages 131-140

▲back to top

14.1 Page 131

▲back to top
125) 16 de agosto de 1939. El Batall6n N Q
34 de los Exploradores Argentinos de Don
Bosco, al mando del Capitan Francisco Ge-
ronazzo, rinde homenaje al 50 aniversario
del Hospital y a su Director Don Artémi-
des Joaquin Desiderio "Maria" Zatti, en
el dia en gue él celebraba su onomastico,
125
San Joaguin, pues de niìio, lo llamaban
"Gioaca" .
125) August 16th 1939 , Scouts of John Bosco
N 34, with Captain Francisco Geronazzo in charge,
celebrated the 50th anniversary of the hospital and
honoured its Director Br. Artemide Zatti, on his
Saint's Day, St. Joaqufn, because since he was a
child he was called "Gioaca".
725) 76 agosto 7939. Il Battaglione W 34 degli
Esploratori Argentin( di Don Bosco, agli ordini del
Capitano Francesco Geronazzo, rende omaggio al
50° anniversario dell'Ospedale e al suo Direttore
Artemide Gioacchino Desiderio "Maria"
Zatti, nel giorno in cui celebrava il suo onomasti-
co, San Gioacchino, poiché da bambino lo chiama-
vano "Gioaca ".

14.2 Page 132

▲back to top

14.3 Page 133

▲back to top
126) 13 de junio de 1939. Don Zatti
(P a h izquierda), NN, NN, P. Miguel
De Salvo, Mons. José Borgatti, partici-
pando del almuerzo en homenaj e al P.
Director Antonio Fermlndez (6Q ) a quien
le siguen: Sr. Andrés Iribarren, Sr. Ma-
nuel Linares, P. Zacarias Genghini, el Dr.
Carlos M . Quaranta (9) entre otros.
126) June 13th 1939. Br. Zatti (first on the
left), NN, NN, Fr. Miguel De Salvo, Mons. José
Borgatti, at lunch in honour of the Director Fr.
Antonio Fernandez (6th) followed by Mr. Andrés
Iribarren, Mr. Manuel Linares, Fr. Zacarfas
Genghini and Dr. Carlos M. Quaranta (9th)
among others.
126) 13 giugno 1939. Zatti (1 ° a sinistra), NN,
NN, D. Michele De Salvo, Mons. Giuseppe
Borgatti, partecipando al pranzo in omaggio al
padre Direttore Antonio Fernandez (6°) al quale
seguono: Sig. Andrea Iribarren, Sig. Emanuele
Linares, D. Zaccaria Genghini, Dott. Carlo M.
Quaranta (9°), fra altri.

14.4 Page 134

▲back to top
127) Festividad de San Antonio , onomastico del P. Antonio
Fernandez. La inclusi6n de la foto pretende hacer notar la fa -
miliaridad entre Salesianos y niflos internos en el mismo co-
medor. Don Zatti, 8 Q desde la derecha, del lado de la pared.
127) San Anthony Festivity. Fr.Antonio Fernandez's Saint's Day. This pho-
tograph shows the familiarity between Salesians and some boarders in
the same dining room . Br. Zatti, 8th from the right next to the wall.
127) Festività di Sant'Antonio, onomastico di D. Antonio Fernc'mdez. E'
da notare la familiarità fra Salesiani e bambini interni nella stessa sala
da pranzo. Zatti (8° a destra, dal lato della parete).
128) Domingo 13 de agosto de 1939. Almuerzo con los -
dicos del Hospital y Bienhechores. Desde la izquierda: Hno .
Francisco Bielawsky, P. Zacarias Genghini, Dr. Carlos M.
127
Quaranta, Dr. Pedro Ecay, Dr. Domingo Harostegui, Dr. An-
tonio Sussini. Desde la derecha: Don Artémides Zatti, Sr.
Crist6bal Colombo, Sr. Juan Girauclini, P. Miguel De Salvo,
Mons. José Borgatti, P. Antonio Fernandez (Director), Dr.
Carlos Cecci, Hno. Francisco Geronazzo (de pie).
128) Sunday 13th August 1939: Lunch with the doctors of the Hospital
and other benefactors. From the left: Br. Francisco Bielawsky, Fr. Zacarlas
Genghini, Dr. Carlos M. Quaranta, Dr. Pedro Ecay, Dr. Domingo
Harostegui, Dr. Antonio Sussini; from the right : Br. Artémides Zatti,
Mr. Crist6bal Colombo, Mr. Juan Giraudini, Fr. Miguel De Salvo, Mons.
José Borgatti, Fr. Antonio Fernandez (director), Dr. Carlos Cecci, Br.
Francisco Geronazzo (standing).
128) Domenica 13 agosto 1939. Pranzo con i Medici dell'Ospedale e
Benefattori. Da sinistra: Coad. Francesco Bielawsky, D. Zaccaria
Genghini, Dott. Carlo M. Quaranta, Dott. Pietro Ecay, Dott. Domenico
Harostegui, Dott. Antonio Sussini. Da destra: Zatti, Sig. Cristoforo
Colombo, Sig. Giovanni Giraudini, D. Michele De Salvo, Mons. Giuseppe
Borgatti, D. Antonio Fernandez (Direttore), Dott. Carlo Cecci, Coad.
Francesco Geronazzo (in piedi).
128

14.5 Page 135

▲back to top
129) Corredor del Hospital, eli 1940, po-
cos meses antes de ser demolido. Al fondo
estan retratados el P. Diego Grammatica,
Director ese ano de la Comunidad del
"San José" y el Hno. enfermera Francisco
Bielawsky.
129) Corridor of the hospital, in 1940, a few
months before being demolished . Fr. Diego
Grammatica, the community director of that year
and Br. Nurse Francisco Bielawsky at the back.
129) Corridoio dell'Ospedale, nel 1940, pochi
mesi prima che fosse demolito. AI fondo, D. Diego
Grammatica, Direttore quell'anno della Comunità
del "San Giuseppe" e il confratello infermiere
Coad. Francesco Bielawsky.
130 ) 1940. D o n Zatti (2 Q de la izguier-
da ), y el Coadj. Bielawsky (3 Q ) en e! co-
rredor de! Hospital. En un costado (a la
derecha ) se ve el busto de brance del P.
Evasio Garrone gue se conserva en e! Mu-
seo Cardenal Cagliera de Viedma.
130) 1940, to the left (2nd) Br. Zatti, (3rd) Br.
129
130
Bielawsky ) Fr. Evasio Garrone's bronze bust can
be seen on the right. (Currently at Cardenal
Cagliero museum in Viedma.)
130) 1940. Don Zatti (secondo a sinistra), Coad.
Bielawsky (terzo) nel corridoio dell'Ospedale. In
un lato (a destra) si vede il busto di bronzo di D.
Evasio Garrone che si conserva nel "Museo
Cardinale Cagliero" di Viedma.

14.6 Page 136

▲back to top
131) Don Artémides entreteniéndose caritativamente
con un macrocefalitico, al gue cuido hasta el dia de su
muerte, y nifios internos de! Colegio San Francisco de
Sales .
131) Br. Artemide with a macrocepahlic boy, whom he looked
after until his death and children from San Francisco de Sales
School.
737) Artemide mentre s'intrattiene con un macrocefalo, del
quale ebbe cura fino al giorno della sua morte, e bambini interni
del Collegio "San Francesco di Sales ".
132) 1941 . Este es e! tercero y ultimo plano de los Hos-
pitales proyectados por Zatti. Pertenece al Ing. Civil
Guillermo L. Martin y esta fechado el 13/ 10/ 1941. El
segundo nunca se hizo, aungue el P. José Vespignani co-
loco la piedra fundamental, en las tres manzanas com-
pradas a tal fin. Una de ellas se les vendio a las Hijas de
Maria Auxiliadora para construir su Colegio.
La pigueta comenzo a demoler e! Hospital San José con
los enfermos adentro. Don Zatti inicio e! traslado de los
internados a la antigua Escue!a Agricola San Isidro. II Ha-
biendo sido derrumbado e! hospital en e! centro allado
de la iglesia, para dar lugar al Palacio Episcopal, nos he -
mos trasladado, en cuerpo y alma a la Escue1a Agricola,
en donde estamos como en un paraiso terrena!, y cuan-
do hayan hecho las obras, gue estan proyectadas y gue
en estos dias han de empezarse, no hay hospital ni sana-
torio gue nos gane!!! II Asi se expresaba Don Zatti en
una carta dirigida a su hermana Ildegarda e! 23 de di-
ciembre de 1941.
132) 1941. This is the third and last pian of the Hospital project-
ed by Br. Zatti. It belonged to the civil engineer Guillermo Martin
and was dated Qctober 13th 1941. The second hospital was
never built, though Fr. José Vespignani laid the foundation stone
in the three blocks purchased for this purpose. One of these was
later sold to the Sisters of Mary Help of Christians to bui Id their
school.
Demolition of the "San José" hospital started with patients stili
inside and Br. Zatti started to transfer them to the San Isidro
131
132
Agricultural School." Having our hospital been demolished for the
Episcopal Palace to be built in its si te, we moved in body and soul
to the Agricultural School, where we feel as though in paradise.
And once ali the work planned has been accomplished, there
won't be any hospital better that this one!!" . He wrote this in a
letter sentto'his sisterlldegardaon December 23rd 1941.
732) 7947. Questo è il terzo e ultimo piano degli ospedali
progettati da latti. Lo si deve all'ingegnere civile Guglielmo L.
Martin e reca la data 73/ 70/ 7947. Il secondo non si fece mai,
quantunque D. Giuseppe Vespignani avesse collocato la prima
pietra nei tre quadrati di terreno comprati a tale scopo. Uno di
questi, il secondo, fu venduto alle Figlie di Maria Ausiliatrice
perché costruissero il loro collegio. Il piccone cominciò a demolire
l'Ospedale con gli ammalati dentro. latti iniziò il lavoro di
trasferimento degl'internati nell'antica Scuola Agricola
"Sant'lsidoro ". "Essendo stato demolito l'ospedale nel centro
(della città) a fianco della- chiesà; per far posto al Palazzo
Episcopale, ci siamo trasferiti, in corpo e anima, nella Scuola
Agricola, dove siamo come in un paradiso terrestre, e quando
si siano fatte le costruzioni che sono progettate e che devono
cominciare in questi giorni, non vi è ospedale sanatorio
che ci superi!!!" Cosi si esprimeva latti in una lettera indirizzata a
sua sorella IIdegarda il 23 dicembre 7947.

14.7 Page 137

▲back to top
133) Entrada de la ex Escuela Agricola San
Isidro convertida en Hospital a partir de
octubre de 1941.
133) The entrance of the old San Isidro Agricu ltu ral
School, converted in 1943 into the Hospital.
133) Entrata della ex Scuola Agricola
"Sant'lsidoro" convertita in Ospedale dall'ottobre
del 1941.
134) Quinta San Isidro . Primer edificio gue
albergo a las enfermeras y ultimo reducto
de los enfermos .
134
134) San Isidro farm. First building where the nurs-
es lived and the last piace where the patients
stayed.
134) Podere "Sant'lsidoro ". Primo edificio che
accolse le infermiere e u.ltimo ricovero degl'infermi.

14.8 Page 138

▲back to top
135 ) Don Zatti asido a su bicicleta con dos amigos
en el predio del "nuevo Hospital ". La bicicleta fue
eI vehiculo de toda su vida . Ya en 1912 el P. 1ns-
pector Esteban Pagliere le escribia: "cuida de no
romperte la nariz con la bicicleta " En carta dirigi -
da al Sr. Comisionado Municipal sol{cita la exone-
raci6n de los siguientes rodados para uso del Hos -
pital: Un carro, una jardinera, un sulki, una chatita
Ford y dos bicicletas.
135) Br. Zatti by his bicycle, with two friends at the new
Hospital site. The bicycle was his vehicle ali his life. In 1912,
the Provincial Fr. Esteban pagl iere wrote to him: "be care-
fu i not to break your nose with your bike" .
In a letter to the Town Hall Commissioner he asked for the
reg istration for three veh icles used by the Hospital : a cart,
a carriage, a sulky, a Ford automobile and two bicycles.
135) Zatti attaccato alla sua bicicletta con due amici nella
proprietà del "nuovo Ospedale ". La bicicletta fu il veicolo di
tutta la sua vita. Già nel 1912 il padre Ispettore Stefano
Pagliere gli scriveva: "procura di non romperti il naso con la
bicicletta ". In una lettera indirizzata al Sig. Delegato
135
Municipale sollecita l'esenzione dalle imposte per i seguen-
ti veicoli a uso dell'Ospedale: un carro, una "jardinera" (=
veicolo a quattro ruote), un "sulky" (= vettura leggera a
due ruote, con un solo sedile, tirato da un solo cavallo), un
camioncino Ford e due biciclette .
136) Estadlstica llevada por Don Zatti. En 1940
atendi6 1268 enfermos sin distinci6n de sexo ni
nacionalidad; 368 eran extranjeros.
136) Statistics carried out by.Br. Zatti: in 1940 he assist-
ed 1268 patients of both sexes and different nationalities:
368 were foreigne rs.
136) Statistica tenuta da Za tti. Nel 1940 ebbe cura di 1268
infermi senza distinzione di sesso né di nazionalità: 368
erano stranieri.
~-AA7
t;::;;:
~
</. .,.~
1;:::::
~
A~
(/f/~
5]1...:.~~
( S'l
../PJ2! /iP . s 'l
I /tI f. (.0
1(76 I S-i'
4.6 7~
4h 73
51-- . go
1ft 77
/:U
I l 0t-
n 1 / :;-
dOY
dO b
7<
'13
'7 /
707
63
72...
6.)
6'(
.r7-
.Y'j
:)".)
!ti> ' :if?
!ty ?f
'I .J
0."/.z3-
JS"
7-'"
7 1...
62...
34 M -
Jfo, /,J
~Z~f
.2.7'
3.z..
2.8"
Z5'
:N
Jo
~r
Z~
iH 7'1 5 5 2]
sH
-;U:i
?OO · 36'6-
-Jibiliì f
Jt
t
\\.
f
,;
136

14.9 Page 139

▲back to top
137) Extracto de su cuaderno de estadisticas :
Hospital 1943: "Resumen de 10s frutos espiri-
tuales 1942. Confesiones: 416; Comuniones:
3410; 1as. Comuniones: 32; Extremaunci6n:
27; Bautismos: 4; Confirmaciones: 11; Abju-
ras: 2; Matrimonios arreglados: 2; Catecismos
repartidos: 60; Medallas repartidas: 85; Es-
tampitas repartidas: 52; Cuadros de Ira. Co-
muni6n: 32" .
137) Taken fram his notebook : Hospital 1943: spiri-
tual records 1942: confessions: 416, Holy
Communions: 3410, First Holy Communions: 32 Last
Sacraments: 27, Baptisms: 4, Confirmations: 11,
Conversions: 2, Reconciled marriages: 2, Catechisms
handed out: 60, Religious medals handed out: 85,
Religious prints handed out: 52, First communion pic-
tures: 32.
137) Estratto dal suo quaderno di statistiche:
Ospedale 1943: "Riassunto dei frutti spirituali 1942.
Confessioni: 416; Comunioni: 3410; Prime
Comunioni: 32; Estrema Unzione: 27; Battesimi: 4;
Cresime: 11; Abiure: 2; Matrimoni regolarizzati: 2;
137
Catechismi distribuiti: 60; Medaglie distribuite: 85;
Immaginette distribuite: 52; Quadri di Prima
Comunione: 32 ".

14.10 Page 140

▲back to top
138
138) Abril de 1943 . Don Zatti y el Hno. Bielawsky en
el Aer6dromo de Patagones para observar a 105 moder-
nos aviones "J unkers" de la Compania Aeroposta Ar-
gentina. El 14 de agosto de 1937 se le habia colocado a
cada avi6n una plaqueta con la imagen de Don Bosco .
E123 de abril de 1943, Don Zatti envi6 esta fotografia
a su sobrina Maria Elisa, Hija de Maria Auxiliadora, con
esta inscripci6n : "Recibi tu carta y tarjeta de las cuales te
quedo agradecidisimo como asi por el recuerdo de tu es-
tada en esta. Agradezco tus felicitaciones de fiestas de
Pascua y las retribuyo . Tenme siempre presente en tus
oraciones como yo te tengo a ti. "Oremus ad invicem" .
Mmo. Artémides Zatti ".
138) Aprii 1943. Br. Zatti and Br. Bielowsky in Patagones
Aerodrome watehing the modern pian es "Junkers" of Aeroposta
Argentina Company. On 14th August 1937 a plaque with the
image of John Bosco had been put on eaeh piane. Br. Zatti sent
this photograph to his nieee: Sister Marra Elisa on Aprii 23rd
1943. He wrote: "l'm very grateful for your letter and posteard as
well as for your stay here. Thanks for your Easter Greetings.
Remember me in your prayers as I remember you. Oremus ad
Invineem. Cordially. Artemide Zatti."
738) Aprile 7943. Zatti e il Coad. Bielawsky nell'Aeroporto di
Patagones per osservare i moderni aeroplani "Junkers" della
Compagnia Aeroposta Argentina. /I 74 agosto 7937 era stata col-
locata in ciascun aereo una placchetta con /'immagine di Don
Bosco. Questa fotografia la inviò latti, il 23 aprile 7943, a sua
nipote Maria Elisa, Figlia di Maria Ausiliatrice, con questa
iscrizione: "Ho ricevuto la tua lettera e cartolina e te ne sono assai
riconoscente come pure per il ricordo del tuo soggiorno in
questa città. Gradisco i tuoi auguri per le feste di Pasqua e te li
contraccambio. Abbimi sempre presente nelle tue preghiere come
io ti ho presente. Oremus ad invicem. Aff.mo Zatti".

15 Pages 141-150

▲back to top

15.1 Page 141

▲back to top
139
139) Vista general del Palacio Episcopal.
Fue construido por la Nacian bajo la direc-
cian del Ingeniero Constructor D. Isaac
Polisonsky, en el predio del ex-Hospital
San José.
139) View of the Episcopal Palace, built on the 5t.
José Hospital site, by the National Government,
under the direction of engineer Isaac Polisonsky.
139) Vista generale del Palazzo Episcopale
cos truito dalla Nazione sotto la direzione
dell'Ingegnere Costruttore,Isacco Polisonsky,
dove sorgeva l'Ospedale "San Giuseppe H.

15.2 Page 142

▲back to top
140) Don Zatti, honrado en portar las
andas con la imagen de Maria Auxiliadora
en una de sus peregrinaciones al santuario
de Fortin Mercedes.
140) Br. Zatti carrying Mary Help of Christians
image in one of the pilgrimages to Fortfn
Mercedes.
740) Zatti che si sente onorato di sostenere la
barella con /'immagine di Maria Ausiliatrice in
uno dei suoi pellegrinaggi al santuario di Fortfn
Mercedes.
140
141) Posando en 1945 junto al monu-
mento-mausoleo de "mi salvador y Padre,
Doctor Evasio Garrone" . (Expresi6n de la
carta del 26 de enero de 1911).
141 l 1945. Standing by Fr. Evasio Garrone's
monument. "my saviour and father" . (Br. Zatti
wrote in a letter on January 26th 1911 ,.
747) Posando nel 7945 presso il monumento-
mausoleo del "mio salvatore e Padre, Dott.
Evasio Garrone" (espressione della lettera del 76
gennaio 797 7).
141

15.3 Page 143

▲back to top
142
142 ) Fotografia con motivo de la inscripci6n en la
Universidad de La Plata.
142) Photograph taken when enrolling at La Plata University.
142) Fotografia in occasione della sua iscrizione al/'Università
di La P/ata.

15.4 Page 144

▲back to top
143) Proceso de Canonizacion de Ceferino Namw1Cura.
Del 14 de mayo a! 5 de jlllio de 1947 se extendio en Vied-
ma este Proceso. En la fotografia, .miembros y testigos del
Triblli1a!: (desde la izguierda, en l ii fila) Mons. Ludovico
Woitalla (notario); P. Feliciano Lopez (juez adjunto);
Mons. José Borgatti (Obispo Diocesano y Juez delegado );
P. José Spalla (promotor de la fe); Sr. Lucas Lascia (cursor);
P. Pedro Telmo Ortiz (compaiì.ero de Ceferino. Testimonio
4 horas y 30 minutos). En la segllI1da fila: P. José Parolini;
P. Luis Galli (contemporaneo de Ceferino. Declaro duran-
te 2 horas. ); Rno . José Caranta (sacristan; tuvo como ayu-
dante a Ceferino. Declaro por espacio de 2 hs. y 30 minu-
tos); Cacigue Alfredo Nan1lli1cura (hermano de Ceferi-
noexpuso durante 50 minutos); Alliba! Namuncura (sobri-
no de Ceferino, presto declaracion jurada por 50 minutos).
Siguen Don Artémides Zatti y el P. Pedro Passino (gue en
dos exposiciones testifico durante 7 hs. y 15 minutos ).
Don Artémides Zatti declaro durante 30 minutos y esto
dijo, entre otras cosas: "Se me habia confiado la atencion de
Ceferino, débil de los pulmones. La cura mas eficaz en ese
tiempo era la de robustecer el fisico con una alimentacion
sana y ablilldante. Todas las mananas lo esperaba en la en-
fenneria, y lo vela Uegar sonriente a las lO en pW1to, duran-
te el recreo escolar. Le tenia preparado Wl buen bife recién
retirado de la plancha, lilla copita de vino y pan fresco. Los
dos comiamos juntos esta medicina recetada por nuestro
guerido médico el P. Evasio Garrone. Por la tarde, a! ternu-
nar las clases -sigu.io expOIuendo Don Zatti- nos velamos
otra vez, para la segwlda medicina diaria. Consistia en esto:
el Padre GatTOne nos daba W1aS monedas, y debiamos dat·
lill paseo, tomat" aire bueno, y comprar lillOS huevos del dia
enlas chacras vecinas. Al regresar preparabanlos sendos coc-
teles, para reforzat" nuestro orga.t1ismo". En lilla oportuni-
dad, entre los dos, se conUeron 19 huevos de gallina.
143) Ceferino Namuncura's Canonisation process in Viedma, lasted
from May 14th 1947 to July 5th 1947. In the photograph Tribunal
Members and witnesses (from left to right): fi rst row: Mons. Ludovico
Woita lla (secretary), Fr. Feliciano L6pez (judge), Mons. José Borgatti
(d iocesan Bishop and delegate judge), Fr. José Spalla (faith promoter),
Mr. Lucas Lascia, Fr. Telmo Ortiz (Ceferino's partner who testified for
4.30 hs.). 2nd row: Fr. José Parolini, Fr. Luis Galli (contemporary of
Ceferino testified for 2 hours), Br. José Caranta (sacristan, he had
Ceferino as his assistant, testified for 2.30 hours.) Indian Ch ief Alfredo
143
Namuncura (Ceferino's brother, testified for 50 minutes) , Anfbal
Namuncura (Ceferino's nephew, testified for 50 minutes), follows Br.
Artémides Zatti and Fr. Pedro Passino who testified twice for 7
hS.15 minutes. Br. Zatti was called to give evidence. He talked for thir-
ty minutes. Among other things he said: "I had been asked to look
after Ceferino who had a lung disease by that time. The most efficient
cure at that time was to strengthen the body with a healthy diet. Every
morning, I waited for him at the nursery room and watched him arrive
happily at ten a.m. during the school break. I had a good steak ready
for him with a glass of wine and fresh bread. Together we had th is
medicine prescribed by our devoted doctor Fr. Garrone. In the after-
noon, when classes finished we met again for the second daily medi-
cine: Fr. Garrone gave us some coins, we had to go for a walk, have
fresh air and buy some fresh eggs at the nearest farms. When we
came back we prepared some" cocktai ls" to strengthen our bodies!."
On one occasion they had 19 eggs.
143) Dal 14 maggio al 5 luglio 1947 si prolungò a Viedma il Processo
di Canonizzazione di Zefirino Namuncura. Nella fotografia, membri e
testimoni del Tribunale. Da sinistra, in lafila: Mons. Ludovico Woitalla
(notaio); D. Feliciano L6pez (giudice aggregato); Mons. Giuseppe
Borgatti (Vescovo diocesano e giudice delegato); D. Giuseppe Spalla
(promotore della fede); Sig. Luca Lascia (cursore); D. Pietro Telmo
Ortiz (compagno di Zefirino. Testimoniò per 4 ore e 50 minuti). In 2a
fila: D. Giuseppe Parolini; D. Luigi Galli (contemporaneo di Zefirino.
Depose per 2 ore); Coad. Giuseppe Caranta (sagrestano; ebbe come
aiutante Zefirino. Dichiar6 per 2 ore e 30 minuti); il Cacico Alfredo
Namuncura, fratello di Zefirino, espose durante 50 minuti; Annibale
Namuncura, nipote di Zefirino, prestò dichiarazione giurata per 50
minuti; segue Zatti e D. Pietro Pasino, che nelle due esposizioni parlò
per 7 ore e 15 minuti. Zatti fu chiamato a deporre. Parlò per 30 minu-
ti e questo disse fra altre cose: "Ero stato incaricato di aver cura di
Zefirino, debole nei polmoni. La cura più efficace in quel tempo era
quella di irrobustire il fisico con una alimentazione sana e abbon-
dante. Tutte le mattine lo aspettavo nell'infermeria, e lo vedevo
arrivare sorridente alle IO in punto, durante la ricreazione scolastica,
Gli tenevo preparata una buona bistecca appena ritirata dal tegame,
un bicchierino di vino e pane fresco. Mangiavamo insieme questa
medicina prescritta dal nostro caro medico D. Evasio Garrone. Verso
sera, terminate le lezioni -continuò ad esporre Zatti- ci vedevamo
un'altra volta, per la seconda medicina giornaliera. Consisteva in
questo: D. Garrone ci dava alcune monete, e dovevamo fare una
passeggiata, prendere aria buona, e comprare alcune uova del giorno
nelle case coloniche vicine. AI ritorno preparavamo uno zabaglione
per ciascuno per rinforzare il nostro organismo H. In una circostanza,
fra loro due mangiarono 19 uova di gallina.

15.5 Page 145

▲back to top
.Secre!:aria de Salud Peablica de la Nacién '
a. J.. No
MATRICULA PROFESIOrN-A~. D
....Q..J. .2.5.3
''-
E....
..
. ....t.1:l' ~e
~cha .......
:r..m..:r.:9..·
u.n.io...t.,.~
.
8
j
). ,
Mpellido
y
Nombre, ...~. 'f.~~
..........,2..fit.f:!~~~....................
..."1. 7.J~. ~~. l.çJ.e.. s..... .. .....
Ci.as~ . ..'89 Distr...6.tJ.
!~ No. .~..5.B.JjA.8..!1..2.
~~éd. I. No........................ ... .... .....
le-
~ ....
d~
14 5
144 ) Fotografia sacada en 1948 para su carnet
de enfermero.
144) Phatagraph taken in 1948 far his nurse's card .
144) Fotografia presa nel 1948 per la sua tessera d'in-
fermiere .
145 ) Su carnet de enfermero N 07253 , expe-
dido el 12 de junio de 1948 .
145) His nurse's card 07253 issued an June 12th
1948.
145) La sua tessera d'infermiere n° 07253 rilasciata il
12 giugno 1948.
146) Vista parcial del edificio acomodado por
Don Zatti para HospitaL A la entrada estaba
la Capilla .
146) Part af the building prepared by Br. Zatti far the
Haspital. The chapel was at the entrance.
146) Vista parziale dell'edificio adattato da Zatti per
146
Ospedale. All'entrata si trovava la Cappella.

15.6 Page 146

▲back to top
147) Autografo de D on Zatti: El certificado de defuncion
escrito por él mismo. En una carta fechada e1l8 de Agosto
de 1950, manifesto: "Te diré que a raiz de un golpe mac-
hazo recibido el 19 de Julio p.p. por una calda junto con
la escalera, al quererme bajar del techo en donde esta el
tanque de agua, fui forzado a estar varios dias en cama" .
Tratado en Bahia Bianca, en enero de 1951, se le confir-
ma una "obstruccion mecanica del conducto del higado a
raiz de un tumor maligno " .
147) Br. Zatti's autograph. His death certificate was written by him-
self. On a letter dated 18th August 1950, he wote: "Last 19th July, I
suffered a terrible fall off a ladder whi le getting down from the roof.
Therefore, I was forced to stay in bed for several days" . Later in
January 1951, he was treated in Bahia Bianca and he was confirmed
to have an obstruction in the liver, caused by a malignan tumor.
147) Autografo di Zatti: il certificato di morte scritto da lui stesso.
In una lettera datata il 18 agosto 1950, manifestò: "Ti dirò che
in seguito a un colpo molto grande ricevuto nel cadere vicino alla
scala, ascendendo dal tetto dove si trova il serbatoio d'acqua,
147
sono stato obbligato a rimanere a letto vari giorni " . A BaMa
BIanca, nel gennaio del 1951, si conferma che ha "un 'ostruzione
meccanica del condotto del fegato a causa di un tumore maligno" .
148) Acta oficial de defuncion de Don Zatti. El Dr. An -
tonio Sussini certifica que la enfermedad que lo lIevo a la
muerte fue un "cancer de pancreas ". El deceso se produ-
jo a las 7 de la maÌiana del dia 15 de marzo de 1951 .
148) Oficial Death Act of Br. Zatti. Dr. Antonio Sussini certified thad
Br. Artémides Zatti died of pancreas cancer at 7 a. m. on March 15th
1951 .
148) Nel Registro Civile dei Territori Nazionali, n. 21, di Viedma
(capitale del Rio Negro), consta che il Dott. Antonio G. Sussini
consegnò il certificato di morte di Zatti, secondo il quale la morte
avvenne nell'Ospedale "San Giuseppe" il giorno 15 marzo 1951,
alle 7, per cancro di pancreas.
148

15.7 Page 147

▲back to top
t
Artérnides Zat11
Q. E. P. D.
COADJUTOR SALESIANO
Falleci6 el 15 de Marzo de 1951
A LA EDAD DE 70 A"'OS
LéJ ComunidéJd 5éJlesiéJnéJ y HospiféJl 5éJn José . péJrfici-
péJn éJ Ud. el féJlle cimienlo y le invjféJn éJl s epelio de sus
resfos en léJ Necr6polis locéJl, que se efecfuéJrti MéJI1éJnéJ
I/iernes 16. él léJS 9 . pre viéJ Mis él de cuerpo presente en léJ
Iglesiél CéJfedrél/.
Casa morluoria: Rivadbvia 3'1
149
150
149) Esguela con la gue la Comunidad Sa-
lesiana y el Hospital San José notificaron el
fallecimiento de Don Zatti.
149) Note in which the Salesian Community and
St. José Hospital notified Br. Zatti's death .
149) Scheda con la quale la Comunitil Salesiana
e /'Ospedale "San Giuseppe" notificarono la
morte di Zatti.
150) Capilia ardiente de Don Zatti, insta-
lada en uno de los departamentos del Vi -
cariato de Mons. Cagliero, el1 5 de marzo
de 1951.
150) Br. Zatti 's funera l chapel in the former
appartments of Mons. Cagliero on March 15th
1951.
150) Cappella ardente di Zatti, installata in un
appartamento del Vicariato di Mons. Cagliero, il
15 marzo 1951.

15.8 Page 148

▲back to top
151) Después de la Misa de cuerpo presen-
te, los restos mortales de Don Zatti son lle-
vados por la carroza funebre al cementerio
local, acompafiados por toda la poblaci6n
de las ciudades de Viedma y Patagones.
151) After the funeral Mass Br. Zatti's mortai
remains were taken to the local cemetery. The
whole population of Viedma and Patagones
accompanied the funeral procession.
151) Dopo la Messa Esequiale, i resti mortali di
Zatti sono trasportati in una carrozza funebre al
cimitero locale, accompagnati da tutta la
cittadinanza di Viedma e Patagones.
151
152) Despedida de los restos mortales de
Don Zatti por parte de! Sr. Rafae! Laria,
Presidente de la Sociedad Italiana de Soco-
rros Mutuos. A su derecha, Mons. José
Borgatti; a sus espaldas Mons . Ludovico
Woitalla y e! P. Inspector Carlos M. Pérez
(con bonete).
152) Farewell Address to Br. Zatti's mortai remains
by Rafael Larfa, president of the Italian Mutuai Aid
Society. To his right Mons. José Borgatti, behind
him Mons. Ludovico Woitalla and the Provincial Fr.
Carlos M. Pérez (wearing a clergyman bonnet).
152) Ultimo addio ai resti mortali di Zatti da parte
del Sig. Raffaele Laria, Presidente della Società
Italiana di Mutuo Soccorso. Alla sua destra Mons.
Giuseppe Borgatti; alle sue spalle Mons. Ludovico
Woitalla e il padre Ispettore Carlo M. Pérez (con
berretta).
152
_ _..... 0> ' .)0;" - , _ , ' -:-• ••• ......,)1". " "":,,• •.,..... "("" . ~ .:••~~••••••••, » v
<. " ~ . ,...

15.9 Page 149

▲back to top
153 ) Secuencia de la anterior. El P. Antonio
Garnica pronuncia la oraci6n nmebre de cie-
rre. Habia sido precedido por los discursos
del Sr. José E. Pazos, en nombre de la Mu -
nicipalidad, del Sr. Esteban Chirinos, por el
Circulo Cat6lico de Obreros y el Dr. Carlos
M. Quaranta, en nombre del cllerpo médico
de la capitai rionegrina.
153) Fr. Antonio Garnica, says the funera l prayer. He
had been preceded by the different speakers: Mr.
José Pazos' on beha lf of the Town Hall, Mr. Esteban
Chirinos: on behalf of The Cathol ic Workers' Circle
and Dr. Carlos Quaranta: on behalf of the medica i
staff.
153) Continuazione della fotografia anteriore. D.
153
Antonio Gamica pronuncia l'orazione funebre di
chiusura. Era stato preceduto dai discorsi del Sig.
Giuseppe E. Pazos, in rappresentanza del Municipio,
del Sig. Stefano Chirinos, in nome del Circolo
Cattolico di Operai e del Dott. Carlo M. Quaranta, in
rappresentanza del corpo medico della capitale di
Rio Negro.
154) Vista exterior del Panteon Salesiano de
Viedma donde fue tlll11111ado el buen sama-
154
dtano viedmense.
154) External view of the Sa lesian Pantheon in
Viedma where Br. Zatti was taken.
154) Vista parziale del Panteon Salesiano di Viedma
dove fu tumulato il buon.samaritano di Viedma.

15.10 Page 150

▲back to top
155) Detalle de! frontispicio del Pantean .
155) Details of the Pantheon .
155) Dettaglio della facciata del Pan teon.
156) Tumulado, Don Zatti , en el Pantean Sale-
siano su tumba fue desde e! principio venerada.
NUllca faltaron flores frescas . La piedad popular
prendia ve!as por lo gue "alguien" coloca e! carte!
sobre la mesada gue dice: "Prohivido (sic) prender
ve!as" .
156) Br. Zatti ·s tomb in the Salesian Pantheon was vener-
ated from the very beginning. There were always flowers
and as some people used to light candles, somebody left
a note there " It is forbidden to light candles" .
156) Dal momento che Zatti fu sepolto nel Panteon
Salesiano, la sua tomba fu subito venerata. Non mancarono
mai fiori freschi. La pietà popolare accendeva candele. Per
questo "qualcuno" collocò il cartello sulla lapide con la
scritta: "Proibito accendere candele ".
155
15 6

16 Pages 151-160

▲back to top

16.1 Page 151

▲back to top
13 de Pooayo de 1956 -
157
159
157) Acta de la colocaci6n de la piedra fundamental d el
Monumento a Don Artémides Zatti. Inicio de la obra: 15
de marzo de 1953. Inauguraci6n : 13 de mayo de 1956. La
firmaron: Mons . José Borgatti, Ra6l A. Entraigas, Antonio
Viotti, Luis Pedotti, Hugo Alberto Linares, Andrés Iriba-
rren, Dr. Antonio Sussini, entre otros.
157) Br. Artémides Zatti's monument foundation stone record . It
was started on March 15th 1953 and inaugurated on May 13th
1956. The following signatures can be read : Mons. José Borgatti,
Raul A. Entraigas, Antonio Viotti, Luis Pedotti, Hugo Alberto Linares,
Andrés Iribarren and Dr. Antonio Sussini, among others ..
157) Collocazione della prima pietra del Monumento a Zatti. Inizio
della costruzione: il 15 marzo 1953. Inaugurazione: il 13 maggio
1956. Apposero la loro firma: Mons. Giuseppe Borgatti, Raul A.
Entraigas, Antonio Viotti, Luigi Pedotti, Ugo Alberto Linares, Andrea
Iribarren, Dott. Antonio Sussini, ed altri.
158) Monumento erigido en la ciudad de Viedma, inaugu -
rado y bendecido por e! 5Q sucesor de Don Bosco, Rvmo.
Don Renato Ziggiotti, el domingo 19 de mayo de 1956.
158) Monument built in the city of Viedma, inaugurated and blessed
by John Bosco's 5th successor Reverend Renato Ziggiotti, on Sunday
19th May 1956.
158) Monumento eretto nella città di Viedma, inaugurato e benedet-
158
to dal 5° Successore di Don Bosco, Rev.mo Don Renato Ziggiotti, la
domenica 19 maggio 1956.
159) Ultimo grupo de enfermos gue, en 1956, permane-
cian en e! "Hospital de Zatti ". De pie, a la izgllierda de!
Monumento, la Srta. Maria Danie!is.
159) The last group of patients who stayed at Zatti 's hospital in
1956. 5tanding to the left of the monument, Mrs. Maria Danielis.
159) Ultimo gruppo di ammalati che nel 1956 stavano ancora nel/'
"Ospedale di Zatti". In piedi, alla sinistra del Monumento, la Sig.na
Maria Danielis.

16.2 Page 152

▲back to top
160) En 1953, el P. Ralil A. Entraigas public6 la
primera biografia de Don Zatti. La tapa fne dise-
nada por el pintor Amado Armas.
160) In 1953, Fr. Raul Agustfn Entraigas published Zatti's
first biography. The (over was designed by the painter
Amado Armas.
160) Nel 1953 D. Raul A. Entraigas pubblica la prima
biografia di Zatti. Il disegno della copertina si deve al
pittore Amado Armas.
160

16.3 Page 153

▲back to top
161) Don Zatti segun un 6leo pintado, en 1960, por
la Hna Maria Zuliani.
161) Br. Zatti, in a picture painted by Sister Marra Zuliani in
1960.
161) latti secondo un olio dipinto nel 1960 da Suor Maria
Zuliani.
161
162
162) En primer plano los escombros de la demolici6n
del ùltimo reducto del Hospital de Don Zatti en la
"Quinta" . Detras: la iglesia parroquial en construcci6n.
Alio 1963.
162) The remains of Br. Zatti's hospital on the farm (foreground).
The Parish Church was being built. Year 1963.(Background)
162) In primo piano, le macerie della demolizione dell'ultimo
ricovero dell'Ospedale di latti nel "Podere ". Dietro, la chiesa
parrocchiale in costruzione. Anno 1963.

16.4 Page 154

▲back to top

16.5 Page 155

▲back to top
163) El 16 y 17 de 110viembre de 1973 se realizo en Vi-
lla Don Bosco, Sierra de la Ventana (Provincia de Bue-
nos Aires) el Primer Encuentro de Salesianos Coadjuto-
reso Flleron muchas las alusiones a la santidad de Don
Zatti y se pidio gue se realizaran los w1l11ites para iniciar
la Causa de Beatificacion. En los encuentros siguientes
de Tandil y AdrOgllé se repitio la peticion. El 6 de octll -
bre de 1974, segun acta del Congreso Regional de Sa-
lesianos Coadjutores, se hi zo oficialmente el pedido. La
l110cion tllVO 48 votos a su favor y O en conU"a. ElIO de
abril de 1976 se solicito a la Conferencia Episcopal fu:-
gentina la introduccion de la Causa de Beatificacion. El
2 de diciembre del misl110 ano comenzo en Viedl11a la
investigacion. En la fotografia tol11ada en Sierra de la
Ventana aparecen: (desde la izguierda en cuclillas): l Q
Carlos Zanin; 2 Q Santiago Christi; 3Q Pedro Neyra; 4 Q
Vicente Giunino; SQ Severino Ferronato; 6 Q José Mli-
Iler; 7 Q Blas Ulla. (De pie) : 1Q P. Héctor J. D'fu1gelo;
2 Q Juan Lal11brecht; 3Q Héctor Mendolia; 4 Q Avelino
Frank; SQFrancisco Berra; 6 QAdolfo Nicoletti; 7 QJllan
Spinardi (asol11ando la cabeza); 8 QVicente Vazguez; 9 Q
Nicolas Schiavoni; 10Q P. Juan Cantini, (fue el promo-
tor de la causa); 11 QPedro Gil; 12QP. Argil11iro Moure
(mas tarde Obispo de Comodoro Rivadavia ); 13 QPedro
Sauer; 14Q Jorge Botta; IS Q Dante Brambilla; 16Q
Humberto Fontana; 17QFrancisco Geronazzo.
163) On November 16th, 17th, 1973 in Vil la Don Bosco, Sierra de
la Ventana (Prov. Buenos Aires) the fi rst meeting of Salesian
Brothers was held. Much was sa id about Zatti's holiness but it
was not until other meetings in Tandi l and Adrogué were held,
that the formai petition to start the beatification process was
made. On October 6th 1974, the petition was formally made
according to th e Regional Congress of Salesian Brothers records.
Th e motion had 48 votes in favour and Oagainst. On Apri i 10th
1976 the beatification process was introduced in the Argentinea n
Episcopal Conference. On December 2nd 1976 the investigation
started in Viedma . In the photograph taken in Sierra de laVentana
(from the left, on their knees) : 1st Carlos Za nfn, 2nd Santiago
Christi, 3rd Pedro Neyra, 4th Vicente Giunino, 5th Severino
Ferronato, 6th José MLiller, 7th Blas Ulla . Standing : 1st Fr. Héctor J.
D'Angelo, 2nd Juan Lambrecht, 3rd Héctor Mendolia, 4th Avel ino
Frank, 5th Francisco Berra, 6th Adolfo Nicoletti, 7th Juan Sp inard i
(showing his head), 8th Vicente Vazquez, 9th Nicolas Sch iavoni,
lOst Fr. Juan Cantini ( he promoted the process), 11 st Pedro Gil,
12st Fr. Argimiro Moure (Iater Bishop of Comodoro Rivadavia) 13st
Pedro Saue r, 14st Jorge Botta, 15st Dante Brambilla, 16st
Humberto Fontana, 17st Francisco Geronazzo.
763) 1/ 76 e il 77 novembre 7973 si realizzò nella Villa Don Bosco,
Sierra de la Ventana (Pro v, di Buenos Aires) il Primo Incontro di
Salesiani Coadiutori. Molti si riferirono alla 'santità di latti e si
chiese che si effettuassero le pratiche per iniziare la Causa di
Beatificazione. Negl' incontri seguenti a Tandil e Adrogué si ripetè
la petizione. 1/ 6 ottobre 7974, secondo il verbale del Congresso
Regionale di Salesiani Coadiutori, si fece ufficialmente la richiesta.
La mozione ottenne 48 voti a favore e Ocontro. 1/ IO aprile 7976
si chiese alla Conferenza Episcopale Argentina l'introduzione
della Causa di Beatificazione. 1/ 2 dicembre dello stesso anno
cominciò a Viedma la preparazione del Processo. Nella fotografia
presa a Sierra de la Ventana compaiono, da sinistra, seduti sui
calcagni: Carlo lanfn, Giacomo Christi, Pietro Neyra, Vincenzo
Giunino, Severino Ferronato, Giuseppe Muller, Biagio Ulla. In
piedi: D. Ettore D'Angelo, Giovanni Lambrecht, Ettore Mendolia,
Avelino Frank, Francesco Berra, Adolfo Nicoletti, Giovanni
Spinardi (affacciandosi con la testa), Vincenzo Vazquez, Nicola
Schiavoni, D. Giovanni Cantini (fu il promotore della causa),
Pietro Gil, D. Argimiro Moure (più tardi Vescovo di Comodoro
Rivadavia), Pietro Sauer, Giorgio Botta, Dante Brambilla, Umberto
Fontana, Francesco Geronazzo.

16.6 Page 156

▲back to top
164) El 7 de Junio de 1977 los Obispos Argentinos
pidieron al Sumo Pontifice gue se iniciara el proceso
de canonizaci6n. El 1 Q de Junio de 1979, S.S. Juan
Pablo II aprueba el pedido y el22 de Marzo de 1980
el Obispo de Viedma, Mons. Miguel Esteban Hesay-
ne, abre el proceso diocesano y crea el Tribunal espe-
ci a!.
164) On June 7th 1977, the Argentinian Bishops asked the
Holy Pope to start the canonisation processo On June 1st 1979,
H.H. John Paul Il accepted the petition and on March 22nd
1980 the Bishop of Viedma Mons. Miguel Esteban Hesayne
opened the diocesan process and set up the Special Tribunal.
764) Il 7 Giugno 7977, i Vescovi Argentini chiesero al Sommo
Pontefice che s'iniziasse la Causa di canonizzazione. Il 7o
giugno 7979, S. S. Giovanni Paolo /I approva la richiesta e il
22 marzo 7980 il Vescovo di Viedma, Mons. Michele Stefano
Hesayne, apre il processo diocesano e crea il Tribunale speciale.
164
165 ) La fotografia regisu·a la enu·ada en la Catedral
de eclesiasticos y miembros del Tribuna!. Desde la
derecha: P. Valentin Rebok, P. Adrian Lucchiari, P.
Héctor D'Angelo, P. Adolfo Fernandez, P. Juan Ca-
biale, P. Ludovico Huijsdens, P. Luis Savioli .
165) Priests and Tribunal members entering the cathedral.
From the right: Fr. Valentfn Rebok, Fr. Adrian Lucchiari, Fr.
Héctor D'Angelo, Fr. Adolfo Fernandez, Fr. Juan Cabiale, Fr.
Ludovico Huijsdens, Fr. Luis Savioli .
765) La fotografia registra /'ingresso nella cattedrale di eccle-
siastici e membri del Tribunale. Dalla destra: D. Valentino
Rebok, D. Adriano Lucchiari, D. Ettore D'Angelo, D. Adolfo
Fernandez, D. Giovanni Cabiale, D. Ludovico Huijsdens, D.
Luigi Savioli.
165

16.7 Page 157

▲back to top
166 ) El Postulador Generai de la Congre -
gaci6n Salesiana para la Causa de los San-
tos, P. Luis Fiora, el dia del inici o del Pro-
ceso Diocesano.
166) The Generai Salesian Postulator for the same
cause, Fr. Luis Fiora, the day the Diocesan Process
started.
766) Il Postulatore Generale della Congregazione
Salesiana per la Causa dei Santi, D. Luigi Fiora, il
giorno dell'inizio del Processo Diocesano.
166
167
167) El Vice-Postulador de la Causa, P.
Ìtalo Martin. El propio P. Ìtalo flle sanado
por Don Zatti de una tuberculosis.
167) The Vice postulator Fr. Italo Martin. Was
himself cured from tuberculosis by Br. Zatti.
767) Il Vice-Postulatore della Causa, D. Itala
Martin. Proprio lui fu sanato dalla tubercolosi per
intercessione di Zatti.

16.8 Page 158

▲back to top
168 ) El Presidente del Tribunal Especial,
Mons. Rodolfo Nolasco, y el Maestro de
Ceremonias, P. Enrique Kossman.
168) The President of the Special Tribunal, Mons.
Rodolfo Nolasco and the master of ceremonies Fr.
Enrique Kossman.
168) /I Presidente del Tribunale Speciale, Mons.
Rodolfo Nolasco, e il Maestro di Cerimonie, D.
Enrico Kossman.
.~ ....
168

16.9 Page 159

▲back to top
169) Vista generai del presbiterio. Después del monaguillo: Sr. Manuel
Linares (Caballero Pontificio y primer presidente de la Asociaci6n Ami-
gos de Don Zatti), P. Jaime Belli, P. Valentin Rebok, P. Héctor D'An-
gelo, P. Juan Cabiale, P. Juan Rebok, P. Hugo De Achaval S.]., (Parro-
co de San Antonio Oeste y Fiscal del Tribunal), P. Carlos Reggiani,
Mons . Antonio Pigat, P. Francisco Casetta (Inspector Salesiano), Mons.
Cm'los M. Pérez SDB (Arzobispo de Salta), Mons. Miguel Esteban He-
sayne (Obispo Diocesano), un ac6lito, Mons. Rodolfo Nolasco, P. Luis
Fiora, P. Italo Martin, P. José Juan Del Col, P. Juan Greghi, P. Lllis Sa-
violi, P. Ludovico Huijsdens, P. Adolfo Fernandez, P. Adrian Lucch.iari.
169) View of the sanctuary. Fallowing a colyte, we can see, Mr. Manuel Linares (first
president of Br. Zatti's Friends Association), Fr. Jaime Belli, Fr. Va lentfn Rebok, Fr.
Héctor D'Angelo, Fr. Juan Cabiale, Fr. Juan Rebok, Fr. Hugo De Achaval SJ (St. Antonio
Oeste priest - Justice Promoter), Fr. Carlos Reggiani, Mons. Antonio Pigat, Fr.
Francisco Casetta (Salesian Provincial), Mons. Carlos Pérez SDB (Archbishop of Salta),
Mons. Miguel Esteban Hesayne (Diocesan Bishop), acolyte , Mons. Rodolfo Nolasco,
Fr. Lui s Flora, Fr. Italo Martin, Fr. José Juan Del Col, Fr. Juan Greghi, Fr. Luis Savioli. Fr.
Ludovico Huijsdens, Fr. Adolfo Fern andez and Fr. Adrian Lucchiari.
169) Vista generale del presbiterio. Dopo il chierichetto: Sig. Emanuele Linares
(Cavaliere Pontificio e primo presidente dell'Associazione Amici di Zatti), D.
169
Giacomo Belli, D. Valentino Rebok, D. Ettore D'Angelo, D. Giovanni Cabiale, D.
Giovanni Rebok, D. Ugo De Achaval S. 1. (Parroco di San Antonio Oeste e Fiscale del
Tribunale), D. Carlo Reggiani, Mons. Antonio Pigat, D. Francesco Casetta (Ispettore
Salesiano), Mons. Carlo M. Pérez SDB (Arcivescovo di Salta), Mons. Michele Stefano
Hesayne (Vescovo Diocesano), un accolito, Mons. Rodolfo Nolasco, D. Luigi Fiora, D.
Italo Martin, D. Giuseppe Giovanni Del Col, D. Giovanni Greghi, D. Luigi Savioli, D.
Ludovico Huijsdens, D. Adolfo Fernandez, D. Adriano Lucchiari.
170) Familiares de Don Zatti llevan las ofrendas durante la Misa : Sra.
Elena Reggiani de Pella, Sra. Maria "Gina" Vecchi; (ler. plano a la izguierda)
Hna. Gilda Luis6n; desde la derecha: Hnas. Jovita Mansilla, Luisa Brice-
no y Concepci6n Oy6n.
170) Br Zatti's relatives take the offering during the Mass: Mrs. Elena Reggiani de
Pella, Mrs. Maria" Gina" Vecchi (foreground, to the left) , Sister Gilda Luison; from the
right: Sisters Jovita Mansilla, Luisa Briseno and Concepci6n Oy6n.
170) Familiari di Zatti portano l'offerta durante la Messa: Sig.ra Elena Reggiani in
Pella, Sig.ra Maria "Gina" Vecchi; (1 0 piano, alla sinistra) Suor Gilda Luisan; dalla
170
destra: Suor Jovita Mansilla, Luisa Briceno e Concetta Oyan.

16.10 Page 160

▲back to top
171 ) Mons. Carlos Mariano Pérez, Arzobispo de Salta,
junto a familiares de Don Zatti, llegados para el inicio
del Proceso Diocesano de la Causa de Beatificacion; en-
tre ellos, el Pbro. Carlos Reggiani.
171) Mons. Carlos Mariano Pérez (Archbishop of Salta) with Br.
Zatti 's relatives at the start of the beatification process, among
them Fr. Carlos Reggiani.
777) Mons. Carlo Mariano Pérez, Arcivescovo di Salta, VICIno ai
familiari di Zatti, arrivati per /'inizio del Processo Diocesano della
Causa di Beatificazione; fra questi D. Carlo Reggiani.
172) El 9 de diciembre de 1981 se convoco al Tribuna!
Eclesiastico para la Il Recognitio cadaveris Il • En la foto , un
grupo de parientes y amigos de Don Zatti. De izquierda
171
a derecha: Sr. Angel Garda, Dr. Fernando E. Molinari,
Mons. Rodolfo Nolasco (Presidente del Tribunal ), Sr.
Manuel Linares (primer presidente de la Asociacio n Ami -
gos de Don Zatti) y su esposa Sra. Maria Ester Vazquez,
Sra. Maria Vecchi, Hna. Rosa OtaI, P. Felipe Casetta, Sr.
Juan Carlos Tassara, NN.
172) On December 9th. 1981, the Ecclesiastica l Tribu nal was sum -
moned far the "Recognitio Cadaveris" (corpse recog nition). In the
photograph we can see a group of Br. Zatti's relatives and friends
(from left to right): Mr. Angel Garda, Dr. Fernando Molinari, Mons.
172
Rodolfo Nolasco (President of the Tribun al), Mr. Manuel Lina res
(First President of Br. Zatti 's friends Association) an d his wife Mrs.
Maria Ester Vazquez, Mrs. Maria Vecchi, Sister Rosa Otal, Fr. Felipe
Casetta, Mr, Juan Carlos Tassara, NN.
772) Il 9 dicembre 7987 si convocò il Tribunale Ecclesiastico per la
"Recognitio cadaveris" (= la ricognizione del cadavere). Nella
fotografia, un gruppo di parenti e amici di Zatti. Da sinistra a
destra: Sig. Angelo Garda, Dott. Ferdinando E, Molinari, Mons,
Rodolfo Nolasco (Presidente del Tribunale), Sig, Emanuele Linares
(primo presidente dell'Associazione Amici di Zatti) e sua moglie
Sig.ra. Maria Ester Vazquez, Sig.ra, Maria Vecchi, Suor Rosa atal,
D. Filippo Casetta, Sig, Giovanni Carlo Tassara, NN.

17 Pages 161-170

▲back to top

17.1 Page 161

▲back to top
173 ) E l P. Italo Martin, Vice postulador,
lee la carta de la Congregaci6n para las
Causas de los Santos que autoriza la ex hu-
maci6 n de los restos de Don Zatti .
173) Fr. Ita lo Martin, vicepostu lator, reads the let-
ter from the Congregation of Saints, allowing the
exhumation of Zatti's mortai remains.
773) D. Itala Martin, Vice postulatore, legge la let-
tera della Congregazione per la Cause dei Santi
che autorizza l'esumazione dei resti mortali di
Zatti.
173
174) El Presidente del Tribunal Eclesiasti-
co, Mons. No1asco, ante miembros del Tri-
bunal. Al fondo puede verse el féretro con
10s restos mortaJes de Don Zatti.
174) The president of the Eccles iastical Tribunal,
Mons. Nolasco, in front of the members of the
Tribunal. The coffin with Br. Zatti 's mortai remains
can be see n at the back.
774) Il Presidente del Tribunale Ecclesiastico,
Mons. Nolasco, davanti ai membri del Tribunale.
AI fondo si può vedere il feretro con i resti mortali
di Zatti.

17.2 Page 162

▲back to top
175) Reconocimiento del ataùd. En primer
plano, Mons. Rodolfo Nolasco y el P. Héctor
D 'Angelo.
175) The coffin recognition. (foreground) Mons.
Rodolfo Nolasco and Fr. Héctor D'Angelo.
175) Riconoscimento della bara. (Primo piano) Mons.
Rodolfo Nolasco e D. Ettore D'Angelo.
176) Inspecci6n ocular del cadaver. En el cen-
tro: el Dr. Fernando Molinari.
176) Corpse examination . (centre) Dr. Fernando
Molinari .
176) Ispezione oculare del cadavere. AI centro: il Dott.
Ferdinando Molinari.
175
176

17.3 Page 163

▲back to top
177) Firma el acta el P. Osvaldo Francella,
Promotor de Justicia. (Doctor en Filosofia
y Fundador del Instituto Superior Juan
XXIII de Bahia Bianca).
177) Fr. Osvaldo Francella (Justice Promoter), (Ph
D and founder of Juan XX III Institute in Bahia
Bianca) signs the record.
177) Firma l'atto D. Osvaldo Francella, Promotore
di Giustizia (Dottore in Filosofia e Fondatore
dell'Istituto Superiore "Giovanni XXIII " di Bahra
Bianca).
178
177
178) Firma la correspondiente acta e! P.
Héctor D'Angelo (Licenciado en Derecho
Canonico; se hizo cargo como Vice postu-
lador de la Causa, después de! P. Ìtalo Mar-
tin, hasta e! final) .
178) Fr. Héctor D'Angelo signs the corresponding
act. A graduate in Canon Law, he was in charge of
the process as Vice-promoter, following Fr. Italo
Martin until the end of the cause.
178) Firma l'atto D. Ettore D'Angelo (Licenziato in
Diritto Canonico; s'incaricò come Vice postulatore
della Causa dopo D. Italo Martin, fino alla fine)

17.4 Page 164

▲back to top
179 ) Facsimil del Acta de reconocimiento de los
restos de Don Zatti.
179) "Act of recognition of Zatti 's mortai remains"
"Ali the people summoned to the Ecclesiastical Tribunal,
to recognise the mortai remains of the "Servant of God"
Artemide Zatti, hereby sign and state that these are his
pious remains, which, after having been carefully exam-
ined, placed back in the coffin and then sealed, were
transferred from the Salesian Pantheon at the local
cemetery to the vestibule of the Church Sagrado Coraz6n
de Jesus (St. Juan Bosco Parish, 140 Ituzaing6 Blvd)
where they were devoutly placed in a sarcophagus pre-
pared by his friends. May God allow us one day to ven-
erate him as "blessed" and "saint". We hereby certified,
witness and sign this document in Viedma, on December
9th 1981, H.H. John Paulll being the Pope and Miguel
Esteban Hesayne Bishop of our city and RIo Negro
Diocese.
Rodolfo Nolasco" .
179) "VERBALE della ricognizione dei resti mortali del
SERVO di DIO Zatti. Tutti i presenti all'atto nel quale il
TRIBUNALE ECCLESIASTiCO, incaricato di riconoscere i
resti mortali del SERVO di DIO, Zatti, realizzano il loro
compito, apponiamo qui la nostra firma, dichiarando che
questi sono i suoi pii resti mortali, i quali dopo di essere
stati accuratamente esaminati e collocati nuovamente
nella loro bara, chiusi e sigillati con il timbro del Sig.
Vescovo, furono portati dal PANTEON della PIA SOCIETÀ
SAL ESIANA, del cimitero locale, fino all'A TRIO della
CHIESA del SACRO CUORE di GESÙ (Parrocchia SAN
GIOVANNI BOSCO), sita in VIALE lTUZAING6 140 della
179
nostra città. furono collocati in un sarcofago, deco-
rosamente preparato dalla PIETÀ dei FEDELI AMICI.
Voglia Dio che un giorno possiamo venerare come
BEA TO e SANTO il SERVO di DIO, Zatti. In fede,
firmiamo questo documento a Viedma, il giorno 9 dicem-
bre 1981, essendo SOMMO PONTEFICE il PAPA
GIOVANNI PAOLO Il e VESCOVO di questa città e diocesi
di RIO NEGRO, Mons. Michele Stefano Hesayne.
(firmato) Rodolfo L. Nolasco"

17.5 Page 165

▲back to top
180
181
180) 9 de diciembre de 1981. Traslado de los
restos al Mausoleo instalado en el atrio del
tempio Sagrado Corazon sito en e! predio
donde se Ievanto el hospital San José. Salida
del Panteon Salesiano. El ataùd debidamente
precintado.
180) December 9th 1981. The mortai remains leave
the Salesian Pantheon to be transferred to the mau-
soleum at the "Sagrado Coraz6n" church, (in the for-
mer Agricultura l School).
180) 9 dicembre 1981. Trasferimento dei resti mortali
di Zatti al Mausoleo eretto nell'atrio della chiesa del
Sacro Cuore, sita nell'antico podere dove si era costruito
nuovamente !'Ospedale "San Giuseppe H. Uscita dal
Panteon Salesiano. La bara, debitamente sigillata.
181 ) Salida de! cementerio local. El cortejo es
privado; lo acompafian los miembros del Tri-
bunal Eclesiastico de Viedma.
181) Leaving the local cemetery. A private ceremony,
where only the members of the Ecclesiastic Tribunal of
Viedma, were the mourners.
181 Uscita dal cimitero locale. Il corteo è privato; lo
accompagnano i membri del Tribunale Ecclesiastico di
Viedma.

17.6 Page 166

▲back to top
182 ) Iglesia parroquial Sagrado Corazon
de Jesùs. Vista del "ATRIO-MAUSO-
LEO".
182
182) Parish church "Sagrado Corazon de Jesus".
Site of the mausoleum.
182) Chiesa parrocchiale "Sacro Cuore di Gesù ".
Vista dell' Atrio-Mausoleo.
183 ) Entrada en el Mausoleo, que es el
atrio de la iglesia parroquial.
183) Entrance to the mausoleum in the parish
church .
183) Entrata nell' Atrio-Mausoleo.
183

17.7 Page 167

▲back to top
184
185
184) Nueva tumulaci6n.
184) New coffin sealing
184) Nuova sepoltura
185 ) Colocaci6n de la tapa de marmol. La
sostiene el Sr. Valenti n Sayhuegue, uno de
los liltimos descendientes del famoso caci-
gue Sayhuegue.
185) Setting of the marble top by Mr. Valentfn
Sayhueque, the last descendant of the famous
Indian Chief Sayhueque.
185) Collocazione del coperchio di marmo. Lo
sostiene il Sig. Valentino Sayhueque, uno degli ulti-
mi discendenti del famoso cacico Sayhueque.

17.8 Page 168

▲back to top
186) Frente del nicho que guarda los restos de Don Zatti. La ta-
pa de marmol tiene esta inscripci6n: "Siervo de Dios, ARTÉMI-
DES ZATTI *B(oretto) (Italia) 12.10.188 0
t Viedma
15 .3.1951"
186) Front of the niche which contains Br. Zatti 's mortai remai ns. "God's ser-
vant, Artemide Zatti. *B[oretto](ltaly) 12/10/1880 - tviedma 15/3/1959"
can be read on the marble top.
186) Facciata della nicchia che conserva i resti mortali di latti. Il coperchio
di marmo ha questa iscrizione: "Servo di Dio, latti * B(oretto) (Italia)
12. 10.1880 - + Viedma 15.3.1951 ".
187 ) Oleo del Prof. Aurelio Friedrich en el Mausoleo de Don
Zatti. Representa al "Enfermero Santo de la Patagonia " a la cabe-
cera de un enfermo y una madre indigena sentada a los pies de la
186
cama. Lo rodean W1 salesiano enfermero y una Hija de Maria Au-
xiliadora. Detras se observa el antiguo Hospital del centro y a su
derecha la Catedral. Separadas por el Rio Negro se alzan majestuo-
sas las torres de la iglesia parroqllial salesiana de Patagones, que
fue sede de Mons. Fagnano. En primer plano una imagen repre-
senta las largas horas nocturnas que Don Zatti dedicaba a lectura
de la Biblia y de libros de medicina.
187) Oil painting of Br. Zatti by Prof. Aurelio Friedrich in his mausoleum. It
represents the "Saintly Nurse of Patagonia" at the head of a patient's bed
and an India n native mother sitting on the bed. A Salesian nurse and a
Daughter of Mary Help of Christians are beside him. In the background the
old hospital and the cathedral on the right. The towers of the parish church
of Patagones stand out proudly on the other side of the river. In the fore-
ground the long hours Br. Zatti spent reading the scriptures and medicai
books are also represented.
187) Olio del Prof Aurelio Friedrich nel Mausoleo di latti. Rappresenta l'
"Infermiere Santo della Patagonia" al capezzale di un ammalato e una madre
indigena seduta ai piedi del letto. Lo circondano un salesiano infermiere e una
Figlia di Maria Ausiliatrice. Di dietro si osserva l'antico Ospedale del centro
della città e alla sua destra la Cattedrale. Separate dal Rio Negro si alzano
maestose le torri campanarie della chiesa parrocchiale salesiana di
Patagones, sede di Mons. Fagnano. In primo piano, una immagine rappre-
senta le lunghe ore notturne di lettura della Bibbia e di libri di medicina.
187

17.9 Page 169

▲back to top
t
188 ) Inauguraci6n del Atrio -Mausoleo, 13 de dj -
ciembre de 1981.
188) December 13th 1981. The mausoleum is inaugurated .
188
188) Inaugurazione dell'Atrio-Mausoleo, 13 dicembre 1981.

17.10 Page 170

▲back to top
189
189 ) Vista parcial del publico que asisti6 a la
inauguraci6n del Mausoleo. En primer pla-
no , en el centro: el Inspector Salesiano, P.
Francisco Casetta, y el Presidente del Tribu-
nal, Mons. Rodolfo Nolasco.
189) Partial view of those attending the inaugura-
tion ceremony. In the centre (foreground) Francisco
Casetta ( Salesian Provincial) and Mons. Rodolfo
Nolasco (President of the Tribunal) .
189) Vista parziale del pubblico che assistette
all'inaugurazione del Mausoleo. In primo piano (nel
centro) D. Francesco Casetta, Ispettore Salesiano e
alla sua sinistra, Rodolfo Nolasco, Presidente del
Tribunale.

18 Pages 171-180

▲back to top

18.1 Page 171

▲back to top
190 ) Varios o radores se turnaron para referirse
a lo importante de! acto gue se estaba cele-
brando . Habl6 en primer lugar e! Dr. Antonio
Sussini, guien, con voz entrecortada por la
emoci6n, reco rd6 las tareas gue a su lado cum-
pliera Don Zatti y dij o gue "est;'). en todos la-
dos aun. E n el espiritu de los desamparados y
en e! recuerdo de todos ustedes" .
190) Several speakers referred to the importance of the
celebration . The first speaker was Dr. Antonio Sussini,
who remembered al i the jobs performed by Br. Zatti
and said: : "He is sti li everywhere, in the spirit of the
abandoned and in you r memories" .
190) Vari oratori si succedettero per sottolineare /'im-
190
portanza dell'atto che si stava celebrando. Parlò in
primo luogo il Dott. Antonio Sussim; che con voce a
tratti interrotta dall'emozione, ricordò le mansioni che
a suo fianco compiva latti e disse che "lui si trova
ancora dappertutto. Nello spirito degli abbandonati e
nel ricordo di tutti voi ".

18.2 Page 172

▲back to top
191) El Dr. Esteban Jorge Pazos, por las
generaciones gue no conocieron a Don
Zatti, valor6 las facetas de su personalidad
y su obra.
191) Dr. Esteban Jorge Pazos, on behalf of the
generation who didn't meet Br. Zatti, highlighted
different aspects of his personality.
197) Il Dott. Stefano Giorgio Pazos, a nome delle
generazioni che non conobbero Zatti, evidenziò
gli aspetti della sua personalità e opera.
191
192) El Sr. Juan Carlos Tassara habl6 en
nombre de la Asociaci6n Amigos de Don
Zatti. Escucha, recogido, el P. Felipe Ca-
setta.
192) In the photograph: Mr. Juan Carlos Tassara,
President of Zatti's Friends Association, spoke in
his mausoleum . Fr. Felipe Casetta listens to him
devoutly.
192) Il Sig. Giovanni Carlo Tassara, titolare
dell'Associazione Amici di Zatti, parlò in nome di
essa. Lo ascolta, concentrato, D. Filippo Casetta.
192

18.3 Page 173

▲back to top
193 ) El Sr. Olivio Verdinelli se Sllma a los pa-
negiristas.
193) Mr. Olivio Verdinelli during his speech.
193) Il Sig. Olivio Verdinel/i si aggiunge ai panegiristi.
193
194 ) El Capiran de Navlo (RE) , Zenon Boli-
no , Coordinador Generai de la Gobernacion
de la Provincia de Rio Negro (representando
al Sr. Gobernador), et Intendente Mllnicipal,
Contador Agustin Casu'o, y et P. Italo Martin,
Vice Postlliador, cortan las cintas de ·acceso al
Atrio-Mausoleo de Don Zatti, dejandolo
in a ugllrado.
194) Captain (Retired), Zen6n Bolino, Generai coordi-
nator of the government of the province of Rio Negro
representing the Governor, the Town Hall Mayor Mr.
Agustin Castro and Fr. Italo Martin, Vice-postulator cut
the ribbon and inaugurated Br. Zatti's mausoleum .
194) /I Capitano di Vascel/o, Zeno Bolino,
Coordinatore Generale del Governo del/a Provincia di
Rio Negro (rappresentando il Sig. Governatore), il
Sindaco, Contabile Agostino Castro, e D. Italo Martin,
Vice Postulatore, tagliano i nastri di accesso
194
al/Atrio-Mausoleo di Zatti, inaugurandolo.

18.4 Page 174

▲back to top
195 ) Mons. Rodolfo Nolasco benruce el
local. En el exhibidor se muestran : 1m guar-
dapolvo de Don Zatti, la funda de la almo-
bada de la cama donde falleci6, una carta
manuscrita y fotogranas de su accionar.
195) Mons. R. Nolasco blessed the piace. In the
display: we con observe Br. Zatti 's overal l, the pil-
low case of the bed where he died, a letter and
some photographs.
195) Mons. Rodolfo Nolasco benedice il locale.
Nella vetrina si osservano: uno spolverino di latti,
la federa del guanciale del letto dove morì, una let-
tera manoscritta e fotografie della sua attività.
' .~'
195
196) El P. Inspector Francisco Casetta y
Mons. Rodolfo Nolasco entran, junto con
el publico asistente, al tempio para la cele-
braci6n de la santa misa ,
196) Fr. ProvinciaI Francisco Casetta and Mons.
Rodolfo Nolasco coming into the church for the
mass celebration .
196) /I padre Ispettore Francesco Casetta e Mons,
Rodolfo Nolasco entrano, insieme con il pubblico
assistente, nella chiesa per la celebrazione
196
eucaristica.

18.5 Page 175

▲back to top
197) Ministros gue concelebraron el dia de
la inauguraclOn del Atrio-Mausoleo
(13/12/1981). Desde la izguierda: P. Feli-
pe Casetta, P. Francisco Casetta, Mons. Ro-
dolfo Nolasco, P. Italo Martin, P. Héctor
D'Angelo, P. Luis Patrono.
197) Ministers at the inauguration Mass
(13/ 12/1981). From the left: Fr. Felipe Casetta, Fr.
Francisco Casetta, Mons. Rodolfo Nolasco, Fr. Italo
Martin, Fr. Héctor D'Angelo, Fr. Luis Patrono.
197) Ministri concelebranti nel giorno dell'inaugu-
razione dell'Atrio-Mausoleo (13/ 12/ 1981). Da
sinistra : D. Filippo Casetta, D. Francesco Casetta,
Mons. Rodolfo Nolasco, D. Italo Martin, D. Ettore
D'Angelo, D. Luigi Patrono.
197
198) El P. Francisco Casetta, haciendo el
panegirico de Don Zatti.
198) Fr. Felipe Casetta during his speech reca lling
Br. ZattL
198) D. Francesco Casetta facendo il panegirico di
198
latti.

18.6 Page 176

▲back to top
199 ) Familiares de Don Zatti (familias Reggiani,
Vecchi, Pella ) juntas en el Mausoleo .
199) Br. Zatti 's re latives (Families Reggiani, Vecchi, Pella),
together in the mausoleum .
799) Familiari di Zatti (famiglie Reggiani, Vecchi, Pella)
vicini nel Mausoleo.
199 _ ~ ___ _ ~~~ ___ _ ~~~ _____________ _ ~~ _______~______________________--J
200) En un lateral del Atrio-Mausoleo se rinde
homenaje a la acci6n salesiana en la Patagonia. Fo-
tagrafiados: el P. halo Martin , el Prof. Aurelio
Friedrich (autar de las pinturas al 6leo) y Sefiora,
y el P. Héctor D'Angelo
200) On one si de af the mausoleum the Salesian work in
Patagonia is recalled. Photograph: Fr. Italo Martin, Prof.
Aurelio Friedrich (author of the ail paintings) and his wife
and Fr. Héctor D'Angelo.
200) In un lato dell'Atrio-Mausoleo si rende omaggio
all'azione salesiana nella Patagonia. Nella fotografia: D.
Italo Martin, il Prof. Aurelio Friedrich (autore delle pitture a
olio) e sua moglie, e D. Ettore D'Angelo.
200

18.7 Page 177

▲back to top
201) 14 de abril de 1998 . En la Curia Arzobispal Metropo-
litana de Buenos Aires se inici6 el proceso para examinar eI
"presunto milagro" a favor del P. Carlos Bosio (de pie, 2 Q ).
Los integrantes del Trib una!. Sentados: Mons. Rodolfo No -
lasco (Juez), en el centro; eI P Felipe Clemenza (Promotor
de
Justicia),
1Q
;
y
el
P.
Italo
Martin
(Notario
Acwario),
3Q
De pie: eI Dr. Arturo Otano SallOres (Perito Médico del
Tribunal), 1 Q; el Hno. Ernesto Baier (Escribiente y Copis-
ta),
3Q
201) Aprii 14th 1998. At the Metropolitan Curia of Buenos Aires, the
process to examine "an al leged miracle" on behalf of Fr. Carlos Bosio
(standing 2nd) started. Members of the Tribunal (sitting): Mons.
Rodolfo Nolasco (judge), in the centre; Fr. Felipe Clemenza (Justice
promoter); 1st and Fr. Italo Martin 3rd. Standing Dr. Arturo Otano
Sahores (Tribunal Dr. examiner) 1st; Br. Ernesto Baier (secretary) 3rd.
201) 14 aprile 1998. Nella Curia Arcivescovile Metropolitana di
Buenos Aires s'iniziò il processo per esaminare il "presunto miracolo"
a favore di D. Carlo Bosio (in piedi, ]D). Compongono il Tribunale
201
(seduti): Mons. Rodolfo Nolasco (Giudice), nel centro; D. Filippo
Clemenza (Promotore di Giustizia), l°; e D. Italo Martin (Notaio
Attuario), 3°. In piedi: il Dott. Arturo Otano Sahores (Perito Medico
del Tribunale), l °; il Coad. Ernesto Baier (Scrivano e Copista), 3°.
202) Despacho del Vicepostulador P. Héctor D'Angelo. Lo
acompafian, desde la izg uierda, el P. Italo Martin y eI Hno.
Ernesto Baier.
2D2) Fr. Héctor D'Angelo's office. He was the vice-postulator for th is
process on behalf of the Sa lesian Congregation. Here Fr. D'Angelo
with (fra m the left) Fr. Itala Martin and Br. Ernesto Baier.
202) Ufficio del Vicepostulatore per il Processo, D. Ettore D'Angelo. Lo
202
accompagnano (da sinistra) D. Italo Martin e il Coad. Ernesto Baier.

18.8 Page 178

▲back to top
203) En piena sesi6n: desde la izguierda, P. Carlos Bosio
(declarando ), P. Felipe Clemenza, Mons. Rodolfo Nolas-
co, P. Italo Martin y Dr. Arturo Otafio Sahores. Pasaron
14 testigos calificados presentados por el Vicepostulador.
203) In session (From the left), Fr. Carlos Bosio (testifying) Fr. Felipe
Clemenza, Mons. Rodolfo Nolasco, Fr. Italo Martin and Dr. Arturo
Otafio Sahores. There were 14 witnesses summoned by the vice-
postulator.
203) In piena sessione. Davanti al tavolo, D. Carlo Bosio (testimo-
niando). AI tavolo (dalla sinistra): D. Filippo Clemenza, Mons.
Rodolfo Nolasco, D. Itala Martin e il Dott. Arturo Gtafio Sahores. Si
succedettero 14 testimoni qualificat/~ presentati dal
Vicepostulatore.
203
204) Entre los 14 testigos calificados se encontraban los
PP. Juan Rebok (3 Q ) y Emilio Barasich (1 Q) superiores de
la Comunidad de los estudiantes de teologia a la gue per-
teneda el P. Carlos Bosio. Ellos fueron los promotores y
animadores de la novena a Don Zatti para pedir la cura-
ci6n de Bosio. Ambos ayudaron en la bùsgueda de docu-
mentos técnicos.
204) Frs. Juan Rebok (3rd) and Emi lio Barasich (1st), Superiors of
the Theolog ica l Community to wh ich Fr. Carlos Bosio belonged,
were among the 14 witnesses. They were the ones who promoted
the novena to Br. Zatti praying far Bosio's recovery. Both helped
to look far more technical details about "the alleged miracle".
204) Fra i 14 testimoni qualificati si presentarono i sacerdoti
Giovanni Rebok (3°) ed Emilio Barasich (10), superiori della
Comunità degli studenti di Teologia, alla quale appartenne D.
Carlo Bosio. Loro furono i promotori e animatori della novena a
Zatti per chiedere la guarigione di Bosio. Tutt'e due aiutarono
nella ricerca di documenti specifici.
204

18.9 Page 179

▲back to top
205) El 14 de mayo de 1998 se cierra eI Pro-
ceso sobre el "presunto milagro". Preside la
clausura Mons. Mario José Serra.
205) The process was closed on May 14th 1998.
Mons. Mario José Serra presided at the closing cere-
mony.
205) Il 14 maggio 1998 si chiuse il Processo sul "pre-
sunto miracolo ". Presiedette Mons. Mario Giuseppe
Serra.
205
206 ) Mons. Rodo lfo Nolasco hace entrega de
las actuaciones al P. Héctor D'Angelo.
206) Mons. Rodo lfo Nolasco gave the records to Fr.
Héctor D'Angelo.
206) Mons. Rodolfo Nolasco consegna la documen-
206
tazione a D. Ettore D'Angelo.

18.10 Page 180

▲back to top
207) A las 11 del 24 de abril de 2001, en presencia del
Papa Juan Pablo II, se ley6 el Decreto del reconocimien-
to del milagro obtenido a través de la intercesi6n del Ve-
nerable Artémides Zatti.
207) On Aprii 24th, 2001 (11 a.m.), in the presence of H.H . John
Paulll, the Decree acknowledging the miracle throughthe inter-
cession of Venerab le Zatti, was read.
207) Alle 11 del 24 aprile 2001, alla presenza del Papa Giovanni
Paolo Il, si legge il Decreto del riconoscimento del miracolo
ottenuto per intercessione del Venerabile Zatti.
208 ) Mons. Edward Nowak, secretario de la Sagrada
20 7
Congregaci6n para la Causa de los Santos, y Mons. San-
dro Corradini, Promotor GeneraI de la Fe, durante la
lectura del Decreto. Entre los presentes se encontraban
los salesianos: Mons. Vartan Waldir Boghossian, Exarca
de los armenios en Buenos Aires; P. Pascual Liberatore,
Postulador de la Causa, y Don Luc Van Looy, Vicario
GeneraI del Rector Mayor.
208) Mons. Edward Nowak, Secretary of the Congregation for the
Saints, and Mons. Sandro Corradini, Generai Promoter of the
Faith, reading the Decree. The Salesians Mons. Va rtan Waldir
Boghossian, Armenian "exarca" in Buenos Aires; Fr. Pascual
Liberatore, Generai Postulator, and Fr. Luc Van Looy, Generai Vicar,
are present
208) Mons. Edward Nowak, Segretario della Sacra
Congregazione per le Cause dei Santi, e Mons. Sandra Corradini,
Promotore Generale della Fede, durante la lettura del Decreto.
Tra i presenti si trovano i salesiani: Mons. Vaeran Waldir
Boghossian, Esarca degli Armeni a Buenos Aires; Don Pasquale
Liberatore, Postulatore della Causa, e Don Luc Van Looy, Vicario
Generale del Rettor Maggiore.
208

19 Pages 181-190

▲back to top

19.1 Page 181

▲back to top
209
209) Don Luc Van Looy saluda y agradece
al Sumo Pontifice la firm a del Decreto .
209) Rev. Fr. Luc Van Looy greets and thanks H.H.
John Paul Il for signing the Decree.
209) Don Luc Van Looy saluta e ringrazia il Santo
Padre per la firma del Decreto.

19.2 Page 182

▲back to top
2l O) Las pinturas sobre Don Zatti
mas difundidas en Italia son las del:
a) Pintor Galliano Cagnolati, ex -
puesta en la Basilica Menor San
Marcos de Boretto . Esta realizada al
6leo sobre tela. Representa la "Cena
de Emaus" con Jesus en el centro y,
en lugar de los dos disdplllos, figu -
ran e\\ Cardenal Andrés Carlos Ferra-
ri y Don Artémides Zatti.
b) Pintor Prof. Umberto Gamba,
residente en Gorno (Bérgamo ).
c) Pintor Prof. C6simo Mllsio
210- The most well-known pictures about
Zatti in Italy are the ones painted by:
a) Painter Galiano Cagnolati\\ exposed in
the Basilica of St.Mark of Boretto. It's an
oil painting made on a cloth. It represents
"Emaus dinner" with Jesus in the centre,
and instead of the disciples, are Cardinal
Andrea Carlo Ferrari and Artemide Zatti.
b) Painter Prof. Umberto Gamba, at
present living in Gorno (Bergamo).
c) Painter Prof. Cosimo Musio.
210) I ritratti di Zatti più diffusi in Italia
sono quelli dei seguenti pittori:
a) Prof Galliano Cagnolati. Nella Basilica
Minore di San Marco Evangelista a
Boretto, in una sua tela dipinta ad olio è
rappresentata la "Cena di Emmaus" con
Gesù al centro e i due Apostoli raffigurati
nelle sembianze di Artemide Zatti e del
Card. Andrea Carlo Ferrari.
b) Prof Umberto Gamba. Vive e lavora a
Gorno (Bergamo)
c) Prof Cosimo Musio.
210 a)
210 b)
210 c)

19.3 Page 183

▲back to top
211 a)
211 c)
211) En la Argentina, ademas de las presen-
tadas en los nùmeros 160, 161 Y187 se pueden
aprecial' la:
a) El l'etrato l'ealizado en 1980 por cl Prof.
Friedl'ich para cl aspirantado salesiano de la
Patagonia en Bahfa Bianca.
b) Altal' de los Santos de la Familia Salesiana.
Fue inaugurado en 1982 en la iglesia
"Sagrado Corazon de Jesùs" de Bahfa Blanca.
Es cl tel'cero de los lienzos donde cl Prof.
Friedrich estampo la figura de Don Zatti.
c) 6leo del Profesol' Aurelio Fl'iedl'ich, l'ealiza-
do en 1982.
211) In Argentina, besides the pictures presented in
numbers 160,161 and 187 there are:
al The portrait ma de in 1980 by Praf. Friedrich for the
Salesian Aspirantate in the Patagonia in Bahia
Bianca.
bl The Altar of the Saints of the Salesian Family. It was
inaugurated in 1982 in "Sagrado Coraz6n de Jesus"
church in Bahia Bianca. It's the third cloth where Prof.
Friedrich painted the figure of Zatti.
cl Oil painting of Prof. Aurelio Friedrich. Made in 1982.
211 b)
211) Nell'Argentina, oltre a quelli presentati nei numeri
160, 161 e 187, sono degni di menzione questi altri:
a) Quello che il Prof Aurelio Friedrich fece per /'aspi-
rantato salesiano della Patagonia Settentrionale a
Bahfa BIanca nel 1980.
b) Quello che si contempla nell'altare dei Santi della
Famiglia Salesiana, inaugurato nel 1982 nella chiesa
"Sacro Cuore di Gesù" di Bahfa BIanca. t pure opera
del Prof Friedrich.
c) Lo è anche il quadro all'olio del Prof Friedrich, fatto
nello stesso anno 1982.

19.4 Page 184

▲back to top
212 ) Foto composici6n del "Enfermero
Santo de la Patagonia " efectuada con la
intervenci6n del Sr. Horacio Grandes.
212) A photograph of the "Saintly Nurse of the
2 12
Patagonia" made with the assistance of Mr.
Horacio Grandes.
212) Fotomontaggio dell' "Infermiere Santo della
Patagonia ", realizzato con la collaborazione del
Sig. Orazio Grandes.

19.5 Page 185

▲back to top
213) Lo que puede la G racia de Dios cuando en -
cuentra un alma bien clispuesta:
.
(De una carta de Don Zatti a su sobrina Hna. Ma-
ria HMA, Viedma 1947)
"[ ... ] Gracias por tus oraciones. Las ofrezco a Dios
a fin de que sea verdaderamente santo, como me ti -
tulas y de ese modo no incurriras en la exco muni6n
con que Nuestra Madre la Iglesia Santa fulmina a
aquellos que dan eJ titulo de Santo antes de ser ca-
nonizado! !!
Te perdono Jos adjetivos que no san calificativos, y
los tendré siempre en la memoria para que me sir-
van de agu ij 6n, a fin de qlle siqlliera me sirvan pa-
ra acercarme a lo que deseas que sea, es decir San-
to e incomparable. [... ]"
213) What God's grace can do when it find s a well-disposed
sou l.
(From a letter of Zatti to his niece Sister Maria, Viedma
1947)
" ........ Thanks for your prayers. I offer them to God so I
could be a "saint"; as you name me, and in that way you
wouldn't be excommunicated fram our Holy Church, for
giving someone the name of "Saint" before being canonized! ! !
I forgive you ali the "niCe adjectives" you apply to me, and
l'II always remember them, as a sting to make me near what
you say, that is Saint and incomparable ....... "
2 73) Quanto può la Grazia di Dio quando trova un 'anima
ben disposta! latti, da Viedma in una lettera del 7947 a
sua nipote Suor Maria, Figlia di Maria Ausiliatrice, scrive:
"[. . .} Grazie per le tue preghiere. Le offro a Dio affinché io
sia veramente santo, come tu mi chiami e così non incorre-
rai nella scomunica con la quale la Nostra Santa Madre
Chiesa fulmina coloro che danno il titolo di Santo a qualcu-
no prima che sia stato canonizzato!!!
Ti perdono gli aggettivi che non sono qualificativi, e li avrò
sempre presenti affinché mi servano almeno per avvicinarmi
a ciò che desideri che io sia, cioè Santo e incomparabile
[. .. }".
213

19.6 Page 186

▲back to top
214) Apunte fechado el 3 de enero de 1949.
(Se supone gue lo escribi6 al terminar la tanda de
Ejercicios Espirituales anllales)
214
"He de procurar hacer todo lo gue puedo a Gloria
de Dios y bien de mi alma, para no ser lo gue he
sido y SI ser lo gue debo ser, es deciI" Santo
Salesiano" .
214) A note dated on January 3rd. 1949. It's supossed to
have been written at the end of a Spiritua l retreat:
"l'II have to do everything I could for God's glory and for the
good of my soul, so as not to be what l've been and be
what I should be, that is a Saint salesian .
214) Annotazione datata il3 gennaio 1949
(Si suppone che la scrisse al termine di una muta di Esercizi
Spirituali annuali)
"Devo procurare di fare tutto per la Gloria di Dio e il bene
dell'anima, per non essere quello che sono stato ed essere
invece quello che devo essere, ossia un Santo Salesiano ".

19.7 Page 187

▲back to top

19.8 Page 188

▲back to top

19.9 Page 189

▲back to top

19.10 Page 190

▲back to top

20 Pages 191-200

▲back to top

20.1 Page 191

▲back to top
Aceto, Juan: 83, 9l.
Aguerre, Domingo: 47.
Alberti, José: 62, 90.
Albertotti, José: 25,47,62,83.
Albrizio, Tomas: 47, 62, 83 .
Almada, Juan de Dios: 122.
Ardito, Victoria: 50.
Ardizzone, Pablo: 108.
Armas, Amado: 160.
Arrio, José: 57.
Bacis, Juan: 19,25.
Baier, Ernesto: 201, 202.
Baleztena, Francisco: 40, 57, 62, 83, 84, 90.
Barasich, Emilio: 204.
Bartau, Francisco: 57.
Bartoli, Nazario: 62, 83.
Behr, Jorge: 83,90.
Belli, Jaime: 169.
Beraldi, Juan: 19,25,40,83.
Berra, Francisco: 163.
Berruti, Pedro: 108, 109.
Bersais, Angel : 90.
Bielawski, Francisco: 117, 118, 128, 129, 130, 138.
Bigazzi, Rafael : 19 .
Boghossian, Vartan W.: 208.
Boido, José : 83.
Bolino, Zen6n: 194.
Bonacina, Pedro: 13, 19,36,60,83.
Borello, Juan: 25, 47, 73, 90.
Borgatti, José: 42, 114, 120, 124, 126, 128, 143, 152, 157.
Borghino, Miguel: 13.
Borio, Armando: 90.
Borra, Antonio: 90.
Bosio, Carlos: 201,203, 204.
Botta, Jorge: 163.
Botta, Luis: 25, 29. -
Bottari, José: 13.
Bottino, Bernardo: 19,23,25.
Bovo, Rafael: 90.
Brambilla, Dante: 163.
Bravo, Alejandrina: 12l.
Brentana, José Maria: 13, 19,25,29,83.
Bricefio, Luisa: 170.
Brudaglio, Alfonso: 59,83.
Bufalini, Guido: 38.
Bugna, Juan: 19.
Cabiale, Juan: 165, 169.
Cabrera, Patricio: 48.
Cagliero, Juan: 13, 19,26,46,130, 150.
Cagnolati, Galliano: 210
Calveria, Honorio: 25.
Calvo, Matrimonio: 8l.
Cantini, Juan: 163.
Caranta, José: 121, 143.
Carbajal, Lino: 19.
Cardenas, Policarpo: 84.
Caronti, Felipe: 12.
Cartella, Juan : 25,47,52, 57.
Casetta, Felipe: 172, 192, 197.
Casetta, Francisco: 169, 189,196, 197, 198.
Cassini, Valentln: 23.
Castano, Luis: 90.
Castella, Juan: 19.
Castellano, Hernan: 83, 90.
Castro, Agustln: 194.
Cavalli, Carlos: 12, 13, 16, 18 .
Cecci, Carlos: 124, 128 .
Cencio, Luis: 80,83,90,95 .
Cerutti, Francisco: 84.
Chirinos, Esteban: 153.
Christi, Santiago: 163.
Cinciripini, Emigdio: 62 .
Clemenza, Felipe: 201,203.
Colombo, Crist6bal: 124, 128.
Compaire, Marcos: 19,25.
Corradini, Sandra: 208.
Cortesi, Felipe: 114.
Costamagna, Luis: 40 .
Cotaro, Cacique: 13.
Crespo, Leonor: 50.

20.2 Page 192

▲back to top
Crespo, Maria: 50
Crespo, Matilde: 50 .
Curras, Antonio: 59,83.
Curti, Prospero: 4, 5.
Cynalewski, Estanislao: 13.
D'Angelo, Héctor J.: 163,165,169,175,178,197,200,202,206.
Da Deppo, Juan Narciso: 13 .
Dachary, Carlos: 83.
Dalmasso, Joaguin: 90.
Dalmasso, Santiago: 83, 90.
Danielis, Maria: 42, 159.
De Achaval (SJ), Hugo: 169 .
De Andrea, Miguel: 10l.
De Rege, Emilio: 32, 63, 92, 106.
De Salvo, Miguel: 62, 73, 74, 83, 90, 95 , 102, 106, 107, 108,
109, 116, 120, 124, 126, 128.
Del Col, José Juan: 169.
Del Piero, Luis: 59, 79, 83, 108.
Del Rio, Mariano: 106, 108, 109.
Dominguez, Juan: 83.
Dosi, Angel: 5.
Ecay, Pedro: 116, 124, 128 .
Entraigas, Ralil Agustln : 62 , 114, 120, 157, 160.
Ervin, Maria A. de: 58 .
Esandi, Nicolas: 15, 114.
Fabre, Amadeo: 62,83 .
Fagnano, José: 187.
Faraoni, Enrigue: 62.
Faveiro, Ramon: 19.
Fernandez, Adolfo: 165 , 169.
Fernandez, Antonio: 62,83,90,92, 108, 109, 114, 116, 120,
123, 124, 126, 127, 128.
Fernandez, Juliin: 62, 83.
Ferreyra, Cirila: 12l.
Ferronato, Severino: 163.
Fiora, Luis: 166,169.
Fontana, Humberto: 163.
Francella, Osvaldo: 177.
Francini, Juan: 19.
Frank., Avelino: 163.
Franzo, Anibal: 120.
Fraté, Eduardo: 59.
Friedrich, Aurelio: 187,200, 21l.
Frigerio, Carlos: 62, 92.
Gallardo, Carlos: 32 .
Galli, Luis : 143.
Gamba, Umberto: 210.
Gambaro, Pedro: 19.
Garda, Angel : 172.
Garda, Romelio: 25, 40, 83.
Garnica, Antonio: 83, 153.
Garofoli, José: 40, 90.
Garrone, Evasio: 19,20,25,26,29, 31,45, 50, 130, 141, 143.
Gayet, Angel: 90.
Genghini, Zacarias: 13,62, 124, 126, 128.
Geronazzo, Francisco: 83 , 90,98 , 125, 128, 163.
Giaccardi, Jorge: 83.
Giacomini, Pedro: 62.
Giacomuzzi, Santiago: 83.
Gil, Pedro: 163 .
Giménez,SL: 58 , 108 .
Giraudini, Juan: 108, 124, 128 .
Giuliani, Ernesto: 16.
Giunino, Vicente: 163.
Goldarasena, Simon: 124.
Gonzilez, Dr.: 116.
Grammatica, Diego: 83, 122, 129.
Grandes, Horacio: 212.
Granas, Maria: 123.
Greghi, Juan: 169.
Gruslln, Leon Ralil: 62, 83 .
Guerra, Félix: 19.
Gutman, Luis: 116. .
Harostegui, Domingo: 65, 71, 72, 93, 106, 108, 111, 115,
116, 124, 128.
Hellestern, José: 13.
Hernandez, Juan: 59.
Hesayne, Miguel Esteban: 164, 169, 179.
Honorato, José : 92.
Huijsdens, Ludovico: 165, 169.

20.3 Page 193

▲back to top
Inda de Prioli, Ramona: 45.
Inda, Lucia: 50 .
Inda, Pedro: 92.
Iriarte, José Fermin: 78.
Iribarne, Angela L. de: 50.
Iribarren, Andrés: 92,94, 124, 126, 157.
Jaksa, Antonio: 95 .
Jauregui, Juan: 12l.
Jedrik, Juan: 25.
Juan Pablo II: 164, 179,207,210.
Knopp, Francisco: 90.
Kossman, Enrique: 168.
Lacanale, Severo: 47, 57.
Lamberti, Arturo: 116, 124.
Lambrecht, Juan: 163.
Lanza, Angela 1. de: 45.
Lanza, Luis: 19,25,47,62,83,84.
Laria, Rafael: 152 .
Lascia, Lucas: 143.
Laspiur, Sixto: 12.
Lauri, Gino: 84.
Lavayén, Dolores: 50 .
Lizaro, AdiTI : 62, 83, 90.
Leon de Ortiz, Clara: 36.
Leon XII, Papa: 26.
Liberatore, Pascual: 208.
Linares, Fortunato: 122.
Linares, Hugo Alberto: 157.
Linares, Jorge: 123.
Linares, Manuel: 106, 120, 126, 169, 172.
Lopez, Feliciano: 62, 143.
Lovesio, Alfonso: 13.
Lucchiari, Adrian: 165, 169.
Luison, Gilda: 170.
Macabuse, Héctor: 58.
Macabllse, Jllan: 58 .
Maggiorini, David: 62,90.
Manachino, Gaudencio: 47, 59, 62, 80, 90, 92, 106, 108, 109.
Mansilla, Jovita: 170.
Marchetti, Juan: 90.
Marchiori, Lllis : 23, 62, 83.
Marcinski, Juan: 83,90.
MareHi, Carlos: 19,83,90.
Martin, Guillermo L.: 132.
Martin, Italo: 167, 169,173,178,194,197,200,201,202,203.
Martini, Vicente: 19,25,40,47, 57, 59, 83, 124.
Massini, Jacinto: 19,20,25, 106, 120.
Mastrostéfano, Temistocles: 90.
Mauro, Julio: 100.
Mayer, Adan: 59.
Mayer, Santiago: 59.
Mc Cabe, Nicolas: 19,39,62,83,90,92, 102, 106.
Mellano, Costancio: 62.
Méndez, Manuel: 13, 19.
Méndez, Maria: 36,42,83, 123.
Mendizabal, Francisco: 84.
Mendolia, Héctor: 163.
Mezzo, Juan: 19.
Miche, Enriqlle: 62 .
Miglietta, Pedro: 105.
Mojorovich, Pedro: 84.
Molina, Manuel: 90 .
Molinari, Fernando E.: 172, 176.
Moreno, Hermenegilda: 36,42, 123.
Mori, Angel: 47, 52, 57, 66, 83, 90.
Moure, Argimiro: 163.
Muii'ios, Sr. : 92.
Mi.iller, José: 163 .
Musio, Cosimo: 210
Namllncura, Alfredo: 143.
Namllncura, Anibal: 143 .
Namllncura, Caciqlle: 13 .
Namllncura, Ceferino: 20, 21, 143.
Napal, Dionisio: 63.
Napolitani, Filomena: 123 .
Neyra, Pedro: 163 .
Nicoletti, Adolfo: 163.
Nogueiras, Francisco: 47, 57, 83,90.
Nolasco, Rodolfo: 168, 169, 172, 174, 175, 179, 189, 195,
196,197,201,203,206.

20.4 Page 194

▲back to top
Nowak, Edward: 208.
Ojeda, Enrique: 84.
Olha, Genoveva Ch. de: 45, 50.
Olivares, Enrique: 90.
Olivares, Samuel: 47, 62, 83, 90.
Ortiz, Félix: 19, 36.
Ortiz, Jorge: 13, 19.
Ortiz, Pedro Telmo: 19,36,40, 59, 114, 143.
Ortiz, Pedro: 19, 73.
Otal, Rosa: 172.
Otafio Sahores, Arturo: 201, 203.
Otero, Atilio: 116.
Oyon: Concepcion: 170.
Oziminski, José: 19.
Pagliere, Esteban: 21,23,26,27, 135.
Pampin, José: 59, 83.
Panadés, Jaime: 92.
Papaleo, José: 122.
Parolini, José: 92, 143 .
Pasino, Pedro: 143.
Pasquale, Francisco: 40, 73.
Patriarca, Antonio: 19, 25,31,47, 83 .
Patrono, Luis: 197.
Pazos, Esteban Jorge: 191.
Pazos, José E.: 153.
Pedemonte, Luis José: 32, 38,42,57,61,62,80,83 .
Pedotti, Luis: 157.
Perassi, Alfredo: 25.
Pérez Colman: 48 .
Pérez, Carlos Mariano: 152, 169, 171.
Pérez, Ricardo: 73.
Pesce, Carlos: 40 .
Pestarino, Andrés: 47,52,59,62,66,73,84,90,92,95,106,107.
Picarel, Maria Luisa: 76, 86, 121.
Pietrafaccia, Francisco: 63,65, 72, 75, 106, 108, 116.
Pigat, Antonio: 169.
Pifiapil, Genoveva: 121.
Pino, Juan José: 116.
Polisonsky, Isaac: 139.
Posteraro, Anibal José: 58.
Prieto, Francisco: 83.
Pucci, Adan : 120.
Quaglia, Leon: 94.
Quaranta, Carlos M .: 123, 124, 126, 128, 153.
Quelqueo, José: 121.
Rebok, Juan: 169,204.
Rebok, Valentln: 165, 169.
Rébola, Augusto: 65,66 .
Reggiani de Pella, Elena: 170.
Reggiani, Carlos: 169, 171.
Reggiani, José: 56.
Rigazzio, Emiljano: 83, 90.
Righi, Genesio: 4, 5.
Riva, José: 90 .
Rodriguez, Raimundo: 90.
Rosetti, Carlos: 13 .
Rua, Miguel: 19.
Salva, Gregorio: 90, 95.
Salvioru, Ismael: 19.
Sambernardo, Serafin: 83,90.
Sananja, Jaime : 26.
Santana, Sabino: 83.
Sauer, Pedro: 163.
Savaru, Pedro: 25, 79, 83 , 90 , 92.
Savini, Luisa: 5.
Savio, Agustln: 83.
Savioli, Luis: 62,90,92, 165 , 169.
Savioli, Sixto : 90 .
Sayhueque, Cacique: 13.
Sayhueque, Valentln: 185 .
Schiavoni, Nicolas: 163.
Selva, Francisco: 19.
Serra, Mario José: 205 .
Sessa, Luis Carlos: 19,25,57,59, 62,63,83,90.
Siguero, Eusebio: 84.
Sikora, Juan: 19.
Sikora, Santiago: 25.
Soldano, Fabricio: 15.
Spalla, José: 143 .
Spinarru, Juan: 163.

20.5 Page 195

▲back to top
Spurr, Ricardo: 32,65.
Stevenne, Fé1ix: 40, 83.
Sussini, Antonio: 124, 129, 148, 157, 190.
Tassar"a, Juan Carlos: 120, 172, 192.
Teghile, Severina: 36,42, 76, 77, 86, 123.
T homasset, Ernesto: 99.
Tognetti, Maximo: 83, 90.
Tomei, Julio: 84.
Tornquist, Adolfo: 95.
Torres, Antonio: 25 .
Tosi, Ju:in Bautista: 13,79.
Traiman, Baldomero: 84.
Trovesi, Estanislao : 40,47, 51.
Tust, Luis : 59 .
Ugo, Domingo: 25.
Ulla, Blas: 163.
Urrutia, Demetrio: 59,83.
Vacchina, Bernardo: 19,26.
Vaira, Juan: 79 , 83,90.
Valente, Santiago: 62, 83, 108.
Valinotti, Mateo: 23.
Van Looy. Luc: 208, 209.
Varesio, Eugenio: 90 .
Vargas, Manuel: 66,69,82,83.
Vasta, Luis: 59,62.
Vazquez, Maria Ester: 172.
Vazquez, Vicente : 163.
Vecchi, Albina: 2, 5, 14, 56 .
Vecchi, Maria: 170, 172.
Vecchi, Paolo: 5.
Vecchi, Pedro: 5.
Veneroni, Angel: 19, 23 , 25,29, 79.
Veneroni, Luis: 25 , 47,83 .
Verrunelli, Angel: 90.
Verrunelli, Olivio: 193 .
Vespignani, Ernesto : 38.
Vespignani, José: 15,25 , 83 , 132.
Vespignani, Pedro : 13 .
Vidal, Francisco: 83, 90.
Vidal, Rosaura L. de: 45 .
Viglietti , Francisco Isidoro: 47, 57,62,66,68,83, 106.
Vinde, Alfonso: 84.
Viotti, Antonio: 157.
Woitall a, Ludovico: 143, 152.
Zago, Domingo: 60,62.
Zamjen, Juar1: 83.
Zanin, Carlos: 163.
Zatti, Artémides Joaquin Desiderio Maria
Zatti, Delfina: 14.
Zatti, Eliseo: 14.
Zatti, Florinella: 14.
Zatti, Herminio: 14, 37.
Zatti, Ildegarda: 14, 132.
Zatti, Juan: lO .
Zatti, Luis: 2, 5, 11, 14, 37.
Zatti, Maria Elisa: 110, 111, 138, 212 .
Zatti, Pedro: 5.
Zatti, Pompeo: 14.
Zatti,Santos F. : 62 , 83 , 95,96, 97 .
Zatti, Teresa: 14.
Ziggiotti, Renato: 158.
Zuliani, Maria: 161.

20.6 Page 196

▲back to top

20.7 Page 197

▲back to top

20.8 Page 198

▲back to top