01-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome I-Les Controverses


01-Oeuvres de Saint Francois de Sales-Tome I-Les Controverses

1 Pages 1-10

▲back to top

1.1 Page 1

▲back to top
ŒUVRES
DE
SAINT FRANÇOIS DE SALES
ÉVÊQUE DE GENÈVE
ET
DOCTEUR DE L'ÉGLISE
_____
ÉDITION COMPLÈTE
D'APRES LES AUTOGRAPHES ET LES ÉDITIONS ORIGINALES
ENRICHIE DE NOMBREUSES PIÈCES INEDITES
DÉDIÉE A N. S. P. LE PAPE LÉON XIII
ET HONORÉE D'UN BREF DE SA SAINTETÉ
PUBLIÉE SUR L'INVITATION DE MGR ISOARD, ÉVÊQUE D'ANNECY,
PAR LES SOINS DES RELIGIEUSES DE LA VISITATION
DU 1ER MONASTÈRE D'ANNECY
________
TOME I. - LES CONTROVERSES
ANNECY
IMPRIMERIE J. NIERAT
__
MDCCCXCII
Droits d'auteur pour tous les fichiers des Oeuvres complètes de saint François de Sales: sont mis à disposition pour
un usage personnel ou l'enseignement seulement. Dans l'usage public vous devez indiquer la source
www.donboscosanto.eu. Pas être utilisés à des fins commerciales de toute nature!
Deuxième édition
1/313

1.2 Page 2

▲back to top
ŒUVRES
DE
SAINT FRANÇOIS DE SALES
ÉVÊQUE DE GENÈVE
ET
DOCTEUR DE L'ÉGLISE
__________
TOME PREMIER
__________
LES CONTROVERSES
2/313

1.3 Page 3

▲back to top
_____
Propriété
_____
H. TREMBLEY, LIBRAIRE, RUE CORRATERIE, 4, GENÈVE
Dépositaire principal
ANNECY. ABRY, LIBRAIRE, RUE DE L'ÉVÊCHÉ, 3
PARIS. VICTOR LECOFFRE, RUE BONAPARTE, 90
LYON. EMMANUEL VITTE, PLACE BELLECOUR, 3
3/313

1.4 Page 4

▲back to top
4/313

1.5 Page 5

▲back to top
ŒUVRES
DE
SAINT FRANÇOIS DE SALES
ÉVÊQUE DE GENÈVE
ET
DOCTEUR DE L'ÉGLISE
ÉDITION COMPLÈTE
D'APRÈS LES AUTOGRAPHES ET LES ÉDITIONS ORIGINALES
ENRICHIE DE NOMBREUSES PIÈCES INÉDITES
DÉDIÉE A N. S. P. LE PAPE LÉON XIII
ET HONORÉE D'UN BREF DE SA SAINTETÉ
PUBLIÉE SUR L'INVITATION DE MGR ISOARD, ÉVÊQUE D'ANNECY,
PAR LES SOINS DES RELIGIEUSES DE LA VISITATION
DU 1ER MONASTÈRE D'ANNECY
ANNECY
IMPRIMERIE J. NIÉRAT
7, RUE ROYALE, 7
__
MDCCCXCII
Droits de traduction et de reproduction réservés
5/313

1.6 Page 6

▲back to top
6/313

1.7 Page 7

▲back to top
A
SA SAINTETÉ LÉON XIII
PAPE DU SAINT ROSAIRE
DOCTEUR DE LA SOCIÉTÉ MODERNE
INFATIGABLE ZÉLATEUR DE LA PRIÈRE ET DES ÉTUDES
L'ÉDITION COMPLÈTE
DES
ŒUVRES
DE
SAINT FRANÇOIS DE SALES
ÉVÊQUE DE GENÈVE, APÔTRE DU CHABLAIS
DÉFENSEUR DE LA FOI
DOCTEUR DE L'ÉGLISE UNIVERSELLE
FONDATEUR DE L'ORDRE DE LA VISITATION
EST DÉDIÉE ET OFFERTE
par ses très humbles Filles et Servantes les Religieuses
du 1er Monastère de la Visitation d'Annecy
7/313

1.8 Page 8

▲back to top
Index OCR
Index OCR................................................................................................................................................ 8
Leo PP. XIII ........................................................................................................................................... 13
Léon Pape XIIIe du nom......................................................................................................................... 14
Pius PP. IX. Ad perpetuam rei memoriam ............................................................................................. 17
Louis Romain Ernest Isoard, Evêque d'Annecy, aux lecteurs de ce premier volume de la nouvelle
edition des Œuvres de saint François de Sales ....................................................................................... 21
Introduction générale.............................................................................................................................. 23
I. Formation intellectuelle de saint François de Sales. Aperçu historique de ses Œuvres .................. 24
II. Caractère des Œuvres de saint François de Sales .......................................................................... 34
§ I. — La doctrine des Œuvres de saint François de Sales............................................................. 35
§ II. — La Forme des Œuvres de saint François de Sales .............................................................. 40
III. Editions antérieures des Œuvres de saint François de Sales ........................................................ 45
§ I. — Œuvres imprimées séparément ........................................................................................... 45
§ II. — Œuvres complètes, ou données comme telles.................................................................... 48
IV. Edition actuelle des Œuvres de saint François de Sales ............................................................... 51
§ I. Ouvrages du Saint. .............................................................................................................. 52
§ II. Texte. ................................................................................................................................. 52
§ III. Ordre de publication. ........................................................................................................ 55
Préface .................................................................................................................................................... 59
I. Aperçu historique des Controverses................................................................................................ 59
II. Caractère des Controverses............................................................................................................ 62
§ I. Le Manuscrit des Controverses ........................................................................................... 63
§ II. Le but et le plan des Controverses ..................................................................................... 63
§ III. La Doctrine des Controverses .......................................................................................... 64
§ IV. Style des Controverses ; lumière qui rejaillit de cet ouvrage sur la personne de saint
François de Sales et sur ses autres Œuvres..................................................................................... 67
III. La présente Edition des Controverses .......................................................................................... 69
Auteurs du XIVe, XVe, XVIe siècle nommés par saint François de Sales dans les Controverses .......... 73
I. Catholiques................................................................................................................................. 73
II. Hérétiques ................................................................................................................................. 76
Avis au lecteur........................................................................................................................................ 78
À Messieurs de Thonon.......................................................................................................................... 79
Avant-Propos.......................................................................................................................................... 83
Notes préparatoires................................................................................................................................. 89
Première partie. Défense de l'autorité de l'église.................................................................................... 92
Chapitre premier................................................................................................................................. 92
Article premier. Les Ministres n'ont Mission ni du Peuple, ni des Princes séculiers ..................... 92
8/313

1.9 Page 9

▲back to top
Article II. Les Ministres n'ont pas reçu Mission des Evêques Catholiques.................................... 95
Article III. Les Ministres n'ont pas la Mission extraordinaire ........................................................ 96
Article IV. Réponse aux arguments des Ministres ....................................................................... 100
Chapitre II. Erreurs des Ministres sur la Nature de l'Eglise ............................................................. 103
Article premier. Que l'Eglise Chrestienne est visible ................................................................... 103
Article II. Qu'en l'Eglise il y a des bons et des mauvais, des prædestinés et des reprouvés ......... 108
Article III. L'Eglise ne peut perir.................................................................................................. 114
Article IV. Les contreraysons des adversaires et leurs responces ................................................ 117
Article V. Que l'Eglise n'a jamais esté dissipëe ni cachëe............................................................ 118
Article VI. L'Eglise ne peut errer ................................................................................................. 120
Article VII. Les Ministres ont violé l'Authorité de l'Eglise.......................................................... 122
Chapitre III. Les Marques de l'Eglise ............................................................................................... 127
Article premier. De l'Unité de l'Eglise : Marque première. La vraie Eglise doit être une en chef 127
Article II. L'Eglise Catholique est unie en un chef visible, celle des Protestans ne l'est point, et ce
qui s'ensuit .................................................................................................................................... 131
Article III. De l'Unité de l'Eglise en la foy et creance. La vraye Eglise doit estre unie en sa
doctrine......................................................................................................................................... 131
Article IV. L'Eglise Catholique est unie en creance, la pretendue reformee ne l'est point........... 132
Article V. De la Sainteté de l'Eglise : Marque seconde................................................................ 134
Article VI. La vraye Eglise doit reluire en miracles..................................................................... 135
Article VII. L'Eglise Catholique est accompagnee de miraracles et la pretendue ne l'est point... 136
Article VIII. L'esprit de prophetie doit estre en la vraye Eglise ................................................... 140
Article IX. L'Eglise Catholique a l'esprit de prophetie, la pretendue ne l'a point......................... 140
Article X. La vraye Eglise doit prattiquer la perfection de la vie Chrestienne............................. 141
Article XI. La perfection de la vie evangelique est prattiquee en nostre Eglise, en la pretendue elle
y est mesprisee et abolie ............................................................................................................... 145
Article XII. De l'Universalité ou Catholicisme de l'Eglise : Marque troisiesme .......................... 146
Article XIII. La vraye Eglise doit estre ancienne ......................................................................... 147
Article XIV. L'Eglise Catholique est tres ancienne ; la pretendue, toute nouvelle ...................... 148
Article XV. La vraye Eglise doit estre perpetuelle....................................................................... 149
Article XVI. Nostre Eglise est perpetuelle ; la pretendue ne l'est pas .......................................... 152
Article XVII. La vraye Eglise doit estre universelle en lieux et en personnes ............................. 152
Article XVIII. L'Eglise Catholique est universelle en lieux et en personnes ; la pretendue ne l'est
point.............................................................................................................................................. 154
Article XIX. La vraye Eglise doit estre feconde .......................................................................... 155
Article XX. L'Eglise Catholique est feconde ; la pretendue, sterile ............................................. 156
Article XXI. Du titre d'Apostolique : Marque quatriesme ........................................................... 157
Seconde partie. Les Règles de la foi..................................................................................................... 158
Avant-Propos.................................................................................................................................... 158
9/313

1.10 Page 10

▲back to top
Chapitre premier. Que les reformateurs prætendus ont violé la Sainte Escriture première Règle de
nostre foi........................................................................................................................................... 162
Article premier. La Sainte Escriture est une vraÿe Regle de la foi Chrestienne .......................... 162
Article II. Combien on doit estre jaloux de son integrité ............................................................. 163
Article III. Quelz sont les Livres sacrés de la Parole de Dieu ...................................................... 165
Article IV. Premiere violation des Saintes Escritures faitte par les reformateurs, retranchans
plusieurs pieces d'icelles............................................................................................................... 168
Article V. Seconde violation des Escritures par la regle que les reformeurs produisent pour
discerner les Livres sacrés d'avec les autres, et de quelques menus retranchemens d'iceux qui s'en
ensuivent....................................................................................................................................... 173
Article VI. Combien la majesté des Saintes Escritures a esté violëe es interpretations et versions
des hæretiques .............................................................................................................................. 179
Article VII. De la prophanation es versions vulgaires.................................................................. 180
Article VIII. De la prophanation qui se faict [en employant la langue vulgaire aux offices publics]
...................................................................................................................................................... 181
Article IX. De la profanation des Psaumes en suivant la version de Marot et en les chantant
partout indifféremment ................................................................................................................. 183
Article X. De la prophanation des Escritures par la facilité qu'ilz prætendent estre en l'intelligence
de l'Escriture ................................................................................................................................. 184
Article XI. Responce aux objections, et conclusion de ce premier article ................................... 186
Chapitre II. Que l'Eglise des prætenduz a violé les Traditions Apostoliques, 2e Règle de la foy
chrestienne........................................................................................................................................ 189
Article premier. Que c'est que nous entendons par Tradition Apostolique .................................. 189
Article II. Qu'il y a des Traditions Apostoliques en l'Eglise ........................................................ 191
Chapitre III. Que les Ministres ont violé l'authorité de l'Eglise, 3e Règle de nostre foy .................. 193
Article premier. Que nous avons besoin de quelqu'autre Regle, outre la Parole de Dieu ............ 193
Article II. Que l'Eglise est une Regle infallible pour nostre foy................................................... 196
Chapitre IV. Que les Ministres ont violé l'authorité des Conciles, 4e Règle de nostre foy .............. 197
Article premier. Et premierement des qualités d'un vray Concile ................................................ 197
Article II. Combien est sainte et sacrëe l'authorité des Conciles universelz ................................ 199
Article III. Combien les Ministres ont mesprisé et violé l'authorité des Conciles ....................... 201
Chapitre V. Les Ministres ont violé l'authorité des anciens peres de l'eglise, 5e Règle de nostre foy
.......................................................................................................................................................... 205
Article premier. Et I. combien l'authorité des anciens Peres est venerable .................................. 205
Chapitre VI. Que les Ministres ont violé l'Autorité du Pape, 6e Règle de notre Foi ........................ 207
Article premier. Premiere promesse [faite à saint Pierre] ............................................................ 207
Article II. Resolution sur une difficulté........................................................................................ 210
Article III. De la seconde promesse faicte a saint Pierre : Et je te donneray les clefz du royaume
des cieux ....................................................................................................................................... 212
Article IV. De la troysiesme promesse faicte a saint Pierre ......................................................... 215
Article V. Dé l'exhibition de ces promesses ................................................................................. 216
Article VI. Par l'ordre avec lequel les Evangelistes nomment les Apostres ................................. 220
10/313

2 Pages 11-20

▲back to top

2.1 Page 11

▲back to top
Article VII. De quelques autres marques, qui sont semëes es Escritures, de la Primauté de saint
Pierre ............................................................................................................................................ 224
Article VIII. Le tesmoignage de l'Eglise sur ce faict.................................................................... 227
Article IX. Que saint Pierre a eu des successeurs au vicariat general de Nostre Seigneur........... 230
Article X. Des conditions requises pour succeder ........................................................................ 231
Article XI. Que l'Evesque de Rome est vray successeur de saint Pierre et chef de l'Eglise militante
...................................................................................................................................................... 233
Article XII. Briefve description de la vie de saint Pierre et de l'institution de ses premiers
successeurs ................................................................................................................................... 236
Article XIII. Confirmation de tout ce que dessus par les noms que l'ancienneté a donnés au Pape
...................................................................................................................................................... 241
Article XIV. Combien d'estat on doit faire de l'Authorité du Pape .............................................. 246
Article XV. Combien les Ministres ont violé ceste Authorité...................................................... 250
Chapitre VII. Que les Ministres ont violé l'Autorité des Miracles, 7e Règle de notre Foi ............... 254
Article premier. Combien les Miracles sont pregnans pour asseurer de la Foi ............................ 254
Article II. Combien les Ministres ont violé la foy deüe au tesmoignage des Miracles ................ 256
Chapitre VIII. Que les Ministres ont violé la Raison naturelle, 8e Règle de notre Foi..................... 260
Article premier. En quelle façon la Rayson naturelle est une Regle de bien croire, et l'experience
...................................................................................................................................................... 260
Article II. Combien les Ministres ont combattu la Rayson et l'experience .................................. 261
Article III. Que l'analogie de la foy ne peut servir de regle aux Ministres pour establir leur doctrine
...................................................................................................................................................... 262
Article IV. Conclusion de toute ceste 2e partie par un brief recueil de plusieurs excellences qui
sont en la doctrine catholique, au pris de l'opinion des heretiques de nostre aage ....................... 266
Troisième partie. Les Règles de la foi sont observées dans l'Église Catholique .................................. 267
Avant-Propos.................................................................................................................................... 267
Chapitre premier. Des Sacremens .................................................................................................... 269
Article premier. Du nom de Sacrement ........................................................................................ 269
Article II. De la forme des Sacremens.......................................................................................... 269
Article III. De l'intention requise en l'administration des Sacremens .......................................... 272
Chapitre II. Du Purgatoire ................................................................................................................ 275
Avant-Propos................................................................................................................................ 275
Article premier. Du nom de Purgatoire ........................................................................................ 275
Article II. De ceux qui ont nié le Purgatoire, et des moyens de le prouver .................................. 276
Article III. De quelques passages de l'Escriture esquelz il est parlé de purgation apres ceste vie, et
d'un tems et d'un lieu pour icelle .................................................................................................. 277
Article IV. D'un autre passage, du Nouveau Testament, a ce propos........................................... 278
Article V. De quelques autres lieux, par lesquelz la priere, l'aumosne et les saintes actions pour les
trespassés sont authorisees ........................................................................................................... 281
Article VI. De quelques lieux de l'Escriture par lesquelz il est prouvé que quelques pechés peuvent
estre pardonnés en l'autre monde.................................................................................................. 283
11/313

2.2 Page 12

▲back to top
Article VII. De quelques autres lieux, desquelz par diversité de consequences on conclud la verité
du Purgatoire ................................................................................................................................ 286
Article VIII. Des Conciles qui ont receu le Purgatoire comme article de Foy ............................. 286
Article IX. Des Peres anciens ....................................................................................................... 287
Article X. De deux raysons principales et du tesmoignage des estrangers pour le Purgatoire..... 288
Attestations d'authenticité jointes a l'Autographe conserve a Rome, dans la Bibliotheque Chigi ....... 290
Attestation jointe a la copie de l'Autographe gardée aux Archives du 1er Monastère d'Annecy et
reproduite dans la presente edition ....................................................................................................... 293
Attestation de François Favre faite le 6 juillet 1658 tirée du second Procès de canonisation, tome V, pp.
58 et 59 ................................................................................................................................................. 294
Autres attestations données dans la 1re édition ..................................................................................... 294
Glossaire des locutions et mots surannés employés par saint François de Sales dans les Controverses
.............................................................................................................................................................. 296
Le nouvel ordre des Controverses comparé avec l'ancien .................................................................... 299
L'ancien ordre des Controverses comparé avec le nouveau ................................................................. 303
Table des matières ................................................................................................................................ 307
12/313

2.3 Page 13

▲back to top
Les Religieuses du 1er Monastère de la Visitation d'Annecy avaient sollicité de Notre Saint Père le
Pape, l'insigne faveur de lui dédier cette Edition complète des Œuvres de leur saint Fondateur. Sa
Sainteté a daigné répondre à cette demande par un Bref adressé à Mgr l'Evêque d'Annecy et dont
on donne ici le texte et la traduction.
Leo PP. XIII
Venerabilis Frater, salutem et apostolicam benedictionem.
Sacræ a Visitatione Virgines ex primario Sanctæ Mariæ Monasterio Anneciensi, quum
litteras ad Nos, religiosissimi plenas obsequii, non ita pridem supplices miserint, visum est Nobis
satis earum votis fieri debere, te, Venerabilis Frater, interprete adhibito et nuntio. Quod enim
significavere consilium, edendi ex integro Opera omnia Sancti Francisci Salesii, Ecclesiæ
Doctoris, placuit omnino, sive propter rei ipsius præstantiam atque utilitatem, sive propter insigne
earumdem Virginum argumentum pietatis erga Patrem suum legiferum, cujus ad sacros cineres
student sanctimoniæ. Editioni autem accessurum profecto est pretium, tum ex magna codicum et
autographorum ejus copia, quæ, prout earum litteræ attulerunt, in ipsomet Monasterii tabulario ad
excutiendum sunt prompta, tum etiam quod cum auctoritate et vigilantia tua, Venerabilis Frater,
doctioribus [VII] e clero viris curas conferentibus, adornatur et conficitur. Quibus e rebus, atque
ex artis oblato Nobis specimine, spes bona apparet, susceptum opus tanta in genere suo perfectione
futurum, ut et æquis rerum æstimatoribus collaudandum, et compluribus utile, et inclito Doctore
monumentum plane dignum existat. Cujus quidem doctrinam quum Nos magni semper fecerimus,
adamaverimus, veniam idcirco, quam expetunt, isti devotarum Virginum Collegio libentiore
animo damus, ut ejusdem libros de nomine Nostro inscribant et proferant.
Hæc ad eas, Venerabilis Frater, perferas optamus, unâque pignus paternæ benevolentiæ
Nostræ pientissimis afferas, Apostolicam Benedictionem, quam tibi pariter tuisque amantissime
in Domino impertimus.
Datum Romæ apud Sanctum Petrum, die IX Aprilis, an. MDCCCXCII, Pontificatus Nostri
Quintodecimo.
LEO PP. XIII. [VIII]
_____
13/313

2.4 Page 14

▲back to top
Léon Pape XIIIe du nom
Vénérable Frère, Salut et Bénédiction apostolique.
Les Religieuses du premier Monastère de la Visitation Sainte-Marie d'Annecy Nous ont
adressé récemment, dans une lettre pleine des sentiments les plus religieux et les plus
respectueusement dévoués, une demande à laquelle, Vénérable Frère, Nous voulons répondre
favorablement par votre intermédiaire. Elles Nous font connaître l'œuvre entreprise par elles d'une
Edition complète des Ecrits de saint François de Sales, Docteur de l'Eglise : Nous donnons à ce
dessein les plus vives louanges. Car cette œuvre est aussi importante par les services qu'elle est
appelée à rendre, qu'elle est élevée par son objet. Et, d'autre part, elle nous est un insigne
témoignage de la dévotion envers leur saint Fondateur que professent les Religieuses qui
s'adonnent à la vie régulière auprès de ses dépouilles sacrées. Cette Edition, ainsi que nous
l'apprend leur lettre, tirera une valeur exceptionnelle du grand nombre de manuscrits et
d'autographes dont ce Monastère est aujourd'hui en possession, comme aussi du travail des doctes
Ecclésiastiques qui s'y appliquent par votre autorité, Vénérable Frère, et sous votre surveillance.
Ces premières considérations et le spécimen artistique qui nous a été présenté Nous donnent un
légitime espoir que ce travail atteindra un degré de perfection capable de lui procurer les éloges
des juges les plus compétents, et de répondre au mérite éclatant du saint Docteur. L'estime et
l'amour que Nous avons toujours ressenti pour sa doctrine Nous engagent donc à Nous rendre aux
désirs de ce pieux Monastère, et Nous permettons que cette Edition Nous soit dédiée.
Nous désirons, Vénérable Frère, que vous donniez cette assurance aux Religieuses de la
Visitation, leur annonçant aussi que, comme gage de Notre paternelle bienveillance, Nous leur
accordons la Bénédiction apostolique. Nous accordons la même faveur, dans la charité du
Seigneur, à vous-même et à tous les vôtres.
Donné à Rome, auprès de Saint-Pierre, le IX Avril de l'année MDCCCXCCII, et la
quinzième de Notre Pontificat.
______
LÉON XIII, PAPE. [IX]
14/313

2.5 Page 15

▲back to top
DECRETUM
URBIS ET ORBIS1
Quanto Ecclesiæ futurus esset decori et quantæ cœtui universo Fidelium utilitati S.
Franciscus Salesius, non solum Apostolico zelo, virtutum exemplo et eximia morum sanctitate,
sed scientia etiam et scriptis cœlesti doctrina refertis, sac. mem. Clemens PP. VIII prænuntiare
visus est. Audito namque doctrinæ specimine, quod Salesius coram ipso Pontifice dederat ad
Episcopalem dignitatem promovendus, eidem gratulans Proverbiorum verba usurpavit : Vade fili
et bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas
tuas divide. Et sane dederat Dominus Salesio intellectum juxta eloquium suum : cum enim Christus
omnes alliciens hommes ad Evangelica servanda præcepta enunciasset, Jugum meum suave est et
onus meum leve, Divinum effatum S. Franciscus, ea qua pollebat caritate et copia doctrinæ, in
hominum usum quodammodo deducens, perfectionis Christianæ semitam et rationem multis ac
variis tractationibus ita declaravit, ut facilem illam ac perviam singulis fidelibus cuicumque vitæ
instituto addictis ostenderet. Quæ quidem tractationes suavi stylo et caritatis dulcedine conscriptæ
uberrimos in tota Christiana societate pietatis fructus produxere, [XI] ac præsertim Philothea et
Epistolæ spirituales, ac insignis et incomparabilis Tractatus de amore Dei, libri nimirum qui
omnium feruntur manibus cum ingenti legentium profectu. Neque in Mystica tantum theologia
mirabilis Salesii doctrina refulget, sed etiam in explanandis apte ac dilucide non paucis obscuris
Sacræ Scripturæ locis. Quod ille præstitit cum in Salomonis Cantico explicando, tum pro re nata
passim in concionibus et sermonibus, quorum ope eam quoque laudem est adeptus, ut sacræ
Eloquentiæ dignitatem, temporum vitio collapsam, ad splendorem pristinum et Sanctorum Patrum
vestigia et exempla revocaret.
Quamplures autem Sancti Gebennensis Antistitis Homiliæ, Tractatus, Dissertationes,
Epistolæ præclarissimam ejus testantur in Dogmaticis disciplinis doctrinam, et in refutandis
præsertim Calvinianorum erroribus invictam in Polemica arte peritiam, quod satis superque patet
ex multitudine hæreticorum, quos in sinum Ecclesiæ Catholicæ suis ipse scriptis et eloquio reduxit.
Profecto in selectis Conclusionibus seu Controversiarum libris quos Sanctus Episcopus
conscripsit, manifeste elucet mira rei theologicæ scientia, concinna methodus, ineluctabilis
argumentorum vis, tum in refutandis hæresibus tum in demonstratione Catholicæ veritatis, et
præsertim in asserenda Romani Pontificis auctoritate, jurisdictionis Primatu ejusque Infallibilitate,
quæ ille tam scite et luculenter propugnavit, ut definitionibus ipsius Vaticanæ Synodi prælusisse
merito videatur.
Factum proinde est ut Sacri Antistites et Eminentissimi Patres in suffragiis, in Consistoriali
Conventu pro Sancti Episcopi Canonizatione prolatis, non solum vitæ ejus sanctimoniam, sed
potissimum doctrinæ excellentiam multis laudibus exornarent ; dicentes nimirum Franciscum
Salesium sal vere Evangelicum ad saliendam terram et a Calviniana putredine purgandam, editum,
et solem mundi qui in tenebris hæresum jacentes veritatis splendore illuminavit, illique oraculum
accomodantes qui docuerit sic homines, magnus [XII] vocabitur in Regno cœlorum. Quinimmo
Summus ipse Pontifex sac. mem. Alexander VII Franciscum Salesium prædicare non dubitavit,
tamquam doctrina celebrem ætatique huic nostræ contra hæreses medicamen præsidiumque, ac
Deo gratias agendas ait « quod novum Ecclesiæ intercessorem concesserit ad fidei Catholicæ
incrementum, hæreticorumque, et a via salutis errantium lumen et conversionem ; quippe qui
Sanctorum Patrum exempla imitans potissimum catholicæ religionis sinceritati consuluit, qua
mores informando, qua sectariorum dogmata evertendo, qua deceptas oves ad ovile reducendo ».
1 Ce Décret est la première déclaration du Doctorat de saint François de Sales. En suite de nouvelles instances Notre
Saint Père le Pape Pie IX en fit une promulgation plus solennelle par le Bref Dives in misericordia Deus.
15/313

2.6 Page 16

▲back to top
Quæ quidem idem Summus Pontifex de præstantissima Salesii doctrina in Consistoriali
allocutione jam edixerat, mirifice confirmavit, Monialibus Visitationis Anneciensibus scribens : «
Salutaris lux, qua Divi Francisci Salesii præclara virtus et sapientia Christianum orbem universum
late perfudit. »
Cujus Summi Antistitis sententiæ Successor ejus Clemens IX accedens, in honorem Salesii
antiphonam a Monialibus dicendam probavit : « Replevit Sanctum Franciscum Dominus Spiritu
intelligentiæ, et ipse fluenta doctrinæ ministravit populo Dei. » Hujusmodi autem Summorum
Pontificum judiciis adstipulatus etiam est Benedictus XIV, qui difficilium quæstionum solutiones
et responsa Sancti Episcopi Gebennensis auctoritate sæpe fulcivit, ac sapientissimum nuncupavit
in sua Constitutione, « Pastoralis curæ ». Adimpletum igitur est in Sancto Francisco Salesio illud
Ecclesiastici : Collaudabunt multi sapientiam ejus et usque in sæculum non delebitur, non recedet
memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem, sapientiam ejus
enarrabunt gentes et laudem ejus enuntiabit ecclesia.
Idcirco Vaticani Concilii Patres supplicibus enixisque votis Summum Pontificem Pium IX
communiter rogarunt ut Sanctum Franciscum Salesium Doctoris titulo decoraret. Quæ deinceps
vota et Eminentissimi Sanctæ Romanæ Ecclesiæ Cardinales pluresque ex toto Orbe Antistites
ingeminarunt, et plurima Canonicorum Collegia, [XIII] magnorum Lycæorum Doctores,
Scientiarum Academiæ ; iisque accesserunt supplicationes augustorum Principum, nobilium
Procerum, ac ingens Fidelium multitudo.
Tot itaque tantasque postulationes Sanctitas Sua benigne excipiens, gravissimum negotium
expendendum de more commisit Sacrorum Rituum Congregationi. In Ordinariis profecto Comitiis
ad Vaticanas ædes infrascripta die habitis, Emi et Rmi Patres Cardinales Sacris Ritibus tuendis
præpositi, audita relatione Emi ac Rmi Cardinalis Aloisii Bilio Episcopi Sabinen., eidem S.
Congregationi Præfecti et Causæ Ponentis, matureque perpensis Animadversionibus R. P. D.
Laurentii Salvati Sanctæ Fidei Promotoris, necnon Patroni Causæ Responsis, post accuratissimam
discussionem unanimi consensu rescribendum censuerunt : « Consulendum Sanctissimo pro
concessione, seu declaratione et extensione ad universam Ecclesiam, tituli Doctoris in honorem
Sancti Francisci De Sales, cum Officio et Missa de Communi Doctorum Pontificum, retenta
Oratione propria et Lectionibus secundi Nocturni. » Die VII Julii MDCCCLXXVII.
Facta deinde horum omnium eidem Sanctissimo Domino Nostro Pio Papæ IX ab
infrascripto Sacræ Congregationis Secretario fideli relatione, Sanctitas Sua Sacræ Congregationis
Rescriptum adprobavit et confirmavit, ac præterea Generale Decretum Urbis et Orbis expediri
mandavit. Die XIX, iisdem mense et anno.
ALOISIUS EPISC. SABINEN CARD. BILIO
S. R. C. PRÆF.
Loco † Sigilli
PLACIDUS RALLI S. R. C. SECRETARIUS [XIV]
______
16/313

2.7 Page 17

▲back to top
Pius PP. IX. Ad perpetuam rei memoriam
Dives in misericordia Deus, qui Ecclesiæ suæ in hoc mundo militanti numquam defuit, at
juxta varias rerum ac temporum vicissitudines opportuna sapienter præsidia subministrat, cum
sæculo XVI Christianas gentes in virga furoris sui visitaret, pluresque Europæ provincias
grassantium late hæresum tenebris obrui permitteret, haud volens plebem suam repellere, nova
sanctorum virorum lumina provide excitavit, quorum splendore collustrati Ecclesiæ filii in veritate
confirmarentur, ipsique prævaricatores ad illius amorem suaviter reducerentur. E quorum
clarissimorum hominum numero Franciscus Salesius Episcopus Genevensis, inclytæ sanctitatis
exemplar et veræ piæque doctrinæ magister extitit, qui, ne dum voce, sed et scriptis immortalibus
insurgentium errorum monstra confodit, fidem asseruit, vitiis eversis mores emendavit, cunctis
pervium cœlum ostendit. Qua præcellenti sapientia eam laudem assecutus est, qua veteres illos ac
præcipuos Ecclesiæ Dei doctores præstitisse sac. mem. Bonifacius VIII Prædecessor Noster
declaravit (cap. unic. De rel. et ven. SSrum, in VIo) ; qui scilicet « per salutaria documenta
illustrarunt Ecclesiam, decorarunt virtutibus, et moribus informarunt », quosque descripsit « quasi
luminosas ardentesque lucernas super candelabrum in Domo Dei positas, errorum tenebris
profugatis, totius corpus Ecclesiæ, tamquam sidus matutinum » irradiantes, [XV] « Scripturarum
ænigmata reserantes, ac profundis et decoris sermonibus ipsius Ecclesiæ fabricam, veluti gemmis
vernantibus » illustrantes.
Hoc sane elogium ad Genevensem Episcopum pertinere, vel eo adhuc vivente, maxime
vero post ejus obitum, fama percelebris testata est, et ipsa scriptorum ab eo relictorum singularis
eminentia invicto plane argumento demonstrat. Enimvero magno in pretio Francisci doctrinam,
dum in vivis ageret, habitam esse, vel ex eo colligere licet, quod e tot strenuis veritatis Catholicæ
defensoribus, qui eo tempore florebant, unum Genevensem Præsulem sac. mem. Clemens VIII
Prædecessor Noster elegerit, quem adire juberet Theodorum Bezam, Calvinianæ pestis
propugnatorem acerrimum, et cum eo solo solum agere, ut, illa ove ad ovile Christi revocata, plures
alias reduceret. Quod munus adeo eximie Franciscus, non sine vitæ suæ periculo, implevit, ut
hæreticus homo ex merito confutatus veritatem fassus sit, licet ex scelere, arcano Dei judicio,
indignus extiterit qui ad Ecclesiæ sinum rediret. Nec minori plane æstimatione sanctum
Episcopum gavisum fuisse exinde constat, quod sac. mem. Paulus V Prædecessor Noster, dum
celebris disceptatio « de Auxiliis » Romæ ageretur, sancti hujus Præsulis sententiam ea super re
exquiri voluerit, ejusque consilio obsecutus, subtilissimam, ac periculi plenam quæstionem diu
acriusque exagitatam, indicto partibus silentio, consopiendam judicaverit. Quinimmo, si ipsæ
epistolæ ab eo ad plurimos scriptæ considerentur, cuique compertum erit, Franciscum ad instar
gravissimorum inter veteres Ecclesiæ Patres, a compluribus, de iis quæ ad Catholicam fidem
explicandam tuendamque, quæstiones ea de re enucleandas ac vitam ad Christianos mores
componendam pertinerent, rogatum sæpe fuisse ; ipsumque, multa persecutum copiosissime ac
docte, apud Romanos Pontifices, apud Principes, apud magistratus, apud sacerdotes cooperatores
suos in sacro ministerio, adeo valuisse, ut ejus studio, hortationibus, monitis, consilia sæpe inita
fuerint, quibus regiones ab hæretica lue [XVI] purgarentur, Catholicus cultus restitueretur, religio
amplificaretur.
Hæc præcellentis doctrinæ opinio post illius obitum imminuta non est, imo vehementer
aucta ; virique ex omni ordine clarissimi, ipsique Summi Pontifîces, eminentem illius scientiam
magnis laudibus extulerunt. Equidem sac. mem. Alexander VII, in Bulla Canonizationis (XIII
Kalendas Maias MDCLXV), Franciscum Salesium, doctrina celebrem, sanctitate admirabilem
prædicavit, ætatique suæ contra hæreses medicamen præsidiumque ; ita ut scriptorum illius
documentis irrigata populorum ac virorum nobilium pectora affluentem Evangelicæ vitæ messem
peperisse affirmet. Quibus plane congruit, quod in Consistoriali allocutione ante Canonizationem
habita complexus est, Salesium scilicet « docendo omnes, tum doctrinæ salubris verbo, tum vitæ
innocentis exemplo » multa in Ecclesiæ bonum præstitisse, ejusque adhuc magnam partem
17/313

2.8 Page 18

▲back to top
superesse « ope monitorum, et evangelicæ disciplinæ documentorum, quæ libris consignata
fidelium manibus terebantur. » Nec ab his aliena sunt, quæ in literis datis ad Moniales Visitationis
Monasterii Anneciensis, V Kalendas Augusti, an. MDCLXVI, aiebat, virtutem nimirum, ac
sapientiam illius « Christianum orbem universum late perfundere » ; inclyta ejus promerita «
doctrinamque plane divinam » se admiratum, eum elegisse quem « præcipuum vitæ ducem ac
magistrum sequeretur. » Quod quidem magisterium sac. mem. Clementi IX Prædecessori Nostro
ejusmodi visum est, ut et antequam Pontifex esset, de Salesio asseruerit « præclarissimis
voluminibus pium quodammodo armamentarium animarum beneficio condidisse », et
Pontificatum adeptus antiphonam in illius honorem probaverit, in ea verba : « Replevit Sanctum
Franciscum Dominus Spiritu intelligentiæ, et ipse fluenta doctrinæ ministravit populo Dei. » Suis
vero antecessoribus concinens Benedictus XIV sac. mem., libros Genevensis Præsulis scientia
divinitus acquisita scriptos affirmare non dubitavit, illius auctoritate usus difficiles quæstiones
solvit, « sapientissimum [XVII] animarum rectorem » appellavit (Const. « Pastoralis curæ, » V
Augusti MDCCXLI). Itaque mirandum minime est plurimos qui ingenii ac doctrinæ laude
florerent, academiarum doctores, oratores summos, jurisconsultes, theologos insignes, et vel ipsos
principes virum hunc vere magnum ac doctissimum ad hæc usque tempora prædicasse ; multos
vero ut magistrum fuisse secutos, atque ex ejus libris plura in sua scripta derivasse.
Porro hæc universalis persuasio, de excellenti Salesii scientia, ex qualitate ipsa doctrinæ
ipsius exoritur, quæ nimirum in sublimi sanctitatis culmine ita in eo supereminet, ut Doctoris
Ecclesiæ tota propria sit, virumque hunc inter præcipuos magistros Sponsæ suæ a Christo Domino
datos, accensendum suadeat. Quamvis enim sanctos Doctores, qui primis Ecclesiæ sæculis
floruerunt, antiquitas ipsa spectatos faciat, latinique aut græci sermonis, quo libros ediderunt, in
iis ornamentum accedat, id tamen potissimum, ac plane necessarium (quod supra monuimus) huic
magisterio est, ut in scriptis diffusa ultra communem modum doctrina cœlestis appareat, quæ
argumentorum copia et varietate, splendoribus veluti circumamicta, totum Ecclesiæ corpus nova
luce perfundat, sitque fidelibus in salutem. Hæc itaque laudum præconia Genevensis Episcopi
libris apprime conveniunt. Sive enim quæ de rebus Asceticis ad Christianam vitam sancte pieque
ducendam, sive quæ de Controversiis ad fidem tuendam et hæreticos refutandos, sive quæ de
Divini Verbi Prædicatione scripsit considerentur, nemo est qui non videat, quanta per
sanctissimum virum emolumenta sint in Catholicam populum invecta. Equidem duodecim libris
insignem atque incomparabilem tractatum « De amore Dei » docte, subtiliter, dilucideque
complexus est, qui tot præcones de suavitate sui auctoris habet quot lectores. Maxime autem vivis
coloribus virtutem, alio opere, quod « Philothea » inscribitur, pinxit ; ac prava sternens in directa
et aspera in vias planas, universis Christifidelibus iter ad eam ita facile commonstravit, ut vera
[XVIII] exinde pietas lucem suam ubique effunderet, viam sibi ad regum solia, ad ducum tentoria,
ad judiciorum forum, telonia, officinas, et ipsa oppidula pastorum aperiret. Enimvero iis scriptis
ex sacra doctrina summa scientiæ sanctorum principia eruit, et ita enucleat, ut insigne ipsius
privilegium plane visum sit, quod ad omnes fidelium conditiones sapienter leniterque eamdem
accommodare noverit. Huc accedunt tractatus de rebus ad magisterium Pietatis spectantibus,
ipsæque Constitutiones, sapientia, discretione ac suavitate conspicuæ, quas pro Sanctimonialibus
Ordinis Visitationis Beatæ Mariæ ab eo constituti scripsit. Uberrimam etiam rei Asceticæ segetem
Epistolæ ipsius ad plurimos datæ suppeditant, in quibus illud plane mirabile est, quod Spiritu Dei
plenus, et ad ipsum suavitatis auctorem accedens, devoti cultus erga Sacratissimum Cor Jesu
semina miserit, quem in hac nostra temporum acerbitate maximo pietatis incremento mirifice
propagatum, summa cum animi Nostri exultatione conspicimus. Nec prætereundum est, in his
lucubrationibus, ac præsertim in interpretatione Cantici Canticorum, plura Scripturarum
ænigmata, quæ ad morales et anagogicos sensus pertinent, reserari, enodari difficultates, obscura
nova luce perfundi, quibus licet inferre, Deum, cœlestis sui irrigui gratia influente, sancto huic viro
sensum aperuisse ut intelligeret Scripturas, easque pervias doctis indoctisque redderet. Porro ad
retundendam hæreticorum sui temporis pervicaciam confirmandosque Catholicos, non minus
feliciter ac de Asceticis rebus « Controversiarum » librum in quo plena Catholicæ fidei
demonstratio est, aliosque tractatus, concionesque de veritatibus fidei, itemque « Vexillum Crucis
18/313

2.9 Page 19

▲back to top
» conscripsit, quibus adeo strenue pro Ecclesiæ causa certavit, ut innumeram perditorum hominum
multitudinem ad ejus sinum reduxerit, fidem in tota Caballiacensium provincia, longe lateque,
restituent. Imprimis auctoritatem hujus Apostolicæ Sedis, ac Romani Pontificis Beati Petri
successoris propugnavit, ac ipsius Primatus vim ac rationem ea perspicuitate explicavit, ut Vaticani
[XIX] Œcumenici Concilii definitionibus feliciter præluserit. Certe, quæ de infallibilitate Romani
Pontificis, in quadragesimo sermone « Controversarium » asserit, cujus autographum, dum in
Concilio res ageretur, detectum est, ejusmodi sunt, quæ nonnullos Patres tunc ea super re adhuc
ancipites, ad definitionem decernendam veluti manu duxerint. Ex tanto sancti Præsulis in
Ecclesiam amore, et ejus defendendæ studio ea ratio enata est, quam in Divini Verbi Præconio
adhibuit, sive ad Christianam plebem in elementis fidei erudiendam, sive ad mores doctiorum
informandos, sive ad fideles omnes ad perfectionis culmen deducendos. Etenim se debitorem
agnoscens sapientibus et insipientibus, omnibus omnia factus, simplices et agrestes homines in
simplicitate sermonis docere curavit, inter sapientes vero locutus est sapientiam. Qua super re, et
prudentissima præcepta tradidit, idque assecutus est, ut sacræ Eloquentiæ dignitas temporum vitio
collapsa, ad antiquum splendorem proposito Sanctorum Patrum exemplo revocaretur ; atque ii
disertissimi oratores ex hac schola prodierint, a quibus uberrimi fructus in universam Ecclesiam
redundarunt. Itaque sacræ Eloquentiæ instaurator ac magister ab omnibus habitus est. Denique
cœlestis ejus doctrina, veluti aquæ vivæ flumen, irrigando Ecclesiæ agro, adeo utiliter populo Dei
fluxit ad salutem, ut verissima appareant, quæ sac. mem. Clemens VIII Prædecessor Noster,
Salesio, cum ad Episcopalem dignitatem eveheretur, veluti divinans dixerat, iis Proverbiorum
verbis adhibitis : Vade, fili, et bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui : deriventur fontes
tui foras, et in plateis aquas tua divide.
Has itaque salutis aquas haurientes cum gaudio fideles, eminentem Genevensis Episcopi
scientiam suspexerunt, eumque magisterio Ecclesiæ dignum ad hæc usque tempora existimarunt.
Enimvero his causis adducti, plurimi ex Vaticani Concilii Patribus, Nos, enixis votis, communiter
rogarunt, ut Sanctum Franciscum Salesium Doctoris titulo decoraremus. Quæ quidem vota, et
Sanctæ Ecclesiæ Romanæ Cardinales, et plures ex [XX] toto orbe Antistites ingeminarunt ; iis
vero plura Canonicorum Collegia, magnorum Lycæorum Doctores, scientiarum Academiæ,
augusti Principes, ac nobiles proceres, ingens denique fidelium multitudo suis supplicationibus
accesserunt. Nos itaque tot tantisque precibus obsecundare lubenti animo volentes, gravissimum
negotium, ut moris est, Congregationi Venerabilium Fratrum Nostrorum Sanctæ Ecclesiæ
Romanæ Cardinalium sacris Ritibus tuendis præpositorum examinandum remisimus. Jamvero
dicta Venerabilium Fratrum Nostrorum Congregatio, in ordinariis comitiis ad Nostras Vaticanas
ædes die VII Julii labentis anni habitis, audita relatione Venerabilis Fratris Nostri Cardinalis
Aloisii Bilio Episcopi Sabinensis, ejusdem Sacræ Congregationis tunc Præfecti et Causæ Ponentis,
mature perpensis animadversionibus Laurentii Salvati Sanctæ Fidei Promotoris, nec non Patroni
Causæ responsis, post accuratissimum examen, unanimi consensu rescribendum censuit : «
Consulendum Sanctissimo pro concessione, seu declaratione et extensione ad universam
Ecclesiam, tituli Doctoris in honorem Sancti Francisci De Sales, cum Officio et Missa de communi
Doctorum Pontificum., retenta oratione propria, et lectionibus secundi nocturni. » Quod
Rescriptum, Nos, edito generali Decreto Urbis et Orbis die XIX mensis et anni ejusdem,
approbavimus. Item, novis porrectis precibus ut aliqua additio fieret, tum in Martyrologio Romano,
tum in sexta lectione in festo S. Francisci Salesii, utque concessiones omnes hac super re factæ
Nostris Literis Apostolicis in forma Brevis confirmarentur ; eadem Venerabilium Fratrum
Nostrorum Sanctæ Ecclesiæ Romanæ Cardinalium Congregatio, in ordinariis comitiis die XV
Septembris anni ejusdem habitis, rescripsit : « Pro gratia, ac supplicandum Sanctissimo pro
expeditione Brevis. » Addi vero censuerunt ad elogium Martyrologii Romani, post verba «
Annesium translatum fuit », hæc alia : « Quem Pius IX ex Sacrorum Rituum Congregationis
consulto universalis Ecclesiæ Doctorem declaravit » ; [XXI] ad lectionem vero sextam, post verba
« Vigesima nona Januarii, » adjungi sequentia : « et a Summo Pontifice Pio IX ex Sacrorum Rituum
Congregationis consulto, universalis Ecclesiæ Doctor fuit declaratus. » Et hoc quoque Rescriptum
memoratæ Congregationis, die XX dicti mensis et anni ratum habuimus et confirmavimus, atque
19/313

2.10 Page 20

▲back to top
ut super concessionibus omnibus hac de re factis Apostolicæ Literæ expedirentur, mandavimus.
Quæ cum ita sint, supradictorum Sanctæ Ecclesiæ Romanæ Cardinalium, Antistitum,
Collegiorum, Academiarum ac fidelium votis obsecuti, deque consilio memoratæ Venerabilium
Fratrum Nostrorum Sanctæ Ecclesiæ Romanæ Cardinalium Congregationis sacris Ritibus
cognoscendis præpositæ, Auctoritate Nostra Apostolica, tenore præsentium, titulum Doctoris in
honorem Sancti Francisci Salesii, Genevensis Episcopi ac Ordinis Sanctimonialium Beatæ Mariæ
Virginis Visitationis Institutoris, confirmamus, seu, quatenus opus sit, denuo ei tribuimus,
impertimus, ita ut in universali Catholica Ecclesia semper ipse Doctor habeatur, atque in die festo
anniversario, cum a sæculari tum a regulari Clero celebrando, Officium et Missam juxta
memoratum sacrorum Rituum Congregationis Decretum fiat. Præterea ejusdem Doctoris libros,
commentaria, opera denique omnia, ut aliorum Ecclesiæ Doctorum, non modo privatim, sed et
publice in Gymnasiis, Academiis, Scholis, Collegiis, lectionibus, disputationibus,
interpretationibus, concionibus aliisque Ecclesiasticis studiis Christianisque exercitationibus,
citari, proferri, et prout res postulaverit adhiberi decernimus. Ut vero fidelium pietati in hujus
Doctoris die festo rite colendo ejusque ope imploranda, excitamenta adjiciantur, de Omnipotentis
Dei misericordia, ac Beatorum Petri et Pauli Apostolorum ejus auctoritate confisi, omnibus et
singulis utriusque sexus Christifidelibus, qui die festo ejusdem sancti Doctoris, aut uno ex septem
diebus continuis immediate subsequentibus, uniuscujusque Christifidelis arbitrio sibi deligendo,
vere pœnitentes et [XXII] confessi, Sanctissimam Eucharistiam sumpserint, et quamlibet ex
Ecclesiis Ordinis Sanctimonialium Visitationis Beatæ Mariæ Virginis devote visitaverint, ibique
pro Christianorum Principum concordia, hæresum extirpatione, peccatorum conversione et Sanctæ
Matris Ecclesiæ exaltatione, pias ad Deum preces effuderint, plenariam omnium peccatorum
suorum Indulgentiam et remissionem misericorditer in Domino concedimus.
Quapropter universis Venerabilibus Fratribus Patriarchis, Primatibus, Archiepiscopis,
Episcopis, et dilectis filiis aliarum Ecclesiarum Prælatis, per universum terrarum orbem constitutis,
per præsentes mandamus, ut quæ superius sancita sunt, in suis Provinciis, Civitatibus, Ecclesiis,
et Diœcesibus solemniter publicari, et ab omnibus personis Ecclesiasticis sæcularibus, et
quorumvis Ordinum regularibus, ubique locorum et gentium, inviolabiliter et perpetuo observari
procurent. Hæc præcipimus et mandamus, non obstantibus Apostolicis, ac in Œcumenicis,
Provincialibus et Synodalibus Conciliis editis generalibus vel specialibus constitutionibus et
ordinationibus, ceterisque contrariis quibuscumque. Volumus autem, ut præsentium Literarum
transumptis seu exemplis, etiam impressis, manu alicujus Notarii publici subscriptis, et sigillo
personæ in Ecclesiastica dignitate constitutæ munitis, eadem prorsus fides adhibeatur, quæ
adhiberetur ipsis præsentibus, si fuerint exhibitæ vel ostensæ.
Datum Romæ apud Sanctum Petrum sub annulo Piscatoris, die XVI Novembris
MDCCCLXXVII, Pontificatus Nostri anno trigesimosecundo.
______
F. CARD. ASQUINIUS [XXIII]
20/313

3 Pages 21-30

▲back to top

3.1 Page 21

▲back to top
Louis Romain Ernest Isoard, Evêque d'Annecy, aux
lecteurs de ce premier volume de la nouvelle edition des
Œuvres de saint François de Sales
« Dieu est admirable dans ses Saints, » selon le langage de la Sainte Ecriture. Admirable
par les grâces dont il les a eux-mêmes enrichis, admirable par celles que leurs exemples, leurs
travaux et leurs écrits procurent au peuple chrétien. Le rayonnement de leur action dans l'Eglise
se produit plus puissant et plus lumineux à certaines époques après qu'ils sont entrés dans la gloire
éternelle : l'adorable Providence, qui les avait appelés à des jours marqués, réserve aussi à telles
d'entre les générations qui succèdent à la leur, des manifestations nouvelles de leurs mérites, des
fruits toujours nouveaux de leurs immenses labeurs.
Nous trouvons une preuve de ces merveilleuses dispositions de la conduite de Dieu sur les
siens dans le fait de la publication prochaine d'une Edition authentique et définitive des Œuvres
de saint François de Sales, Evêque et Docteur de l'Eglise. Cette publication, beaucoup de lettrés
la demandaient depuis fort longtemps ; les Fidèles l'appelaient de leurs vœux; maintes fois, elle
avait été sur le point d'être entreprise : mais l'absence de quelqu'une [XXV] des conditions
requises pour un travail de ce genre en avait toujours fait ajourner l'exécution. Elles se sont, au
contraire, trouvées toutes réunies en ces jours où la qualité de Docteur de l'Eglise confère à la
parole de saint François de Sales la plus haute autorité que puisse acquérir une parole humaine.
L'on devait ambitionner la publication du texte absolument authentique d'écrits recevant ce
nouveau lustre et acquérant une telle importance : Dieu a bien voulu que ces légitimes désirs
fussent pleinement satisfaits.
Le premier Monastère de la Visitation d'Annecy est en possession d'un bon nombre des
manuscrits de notre Saint. C'est bien de cette ville, source de l'esprit de tout l'Institut, que devait
sortir l'Œuvre complète et à tous égards achevée de Celui dont Dieu s'était plu à faire un homme
apostolique, un controversiste, un incomparable directeur des âmes. Mais on ne pouvait tirer de
ce trésor le meilleur parti que moyennant un double travail. Il fallait déchiffrer et copier avec la
dernière exactitude des pages souvent surchargées de corrections, de notes, de renvois : puis on
devait éclaircir le texte de l'auteur par des préfaces, des annotations, et placer de la sorte, le
lecteur au milieu des contemporains, des auditeurs du saint Docteur.
Un Religieux était préparé de longue main à cette difficile entreprise. Dès sa première
jeunesse, il traduisait quelques-uns des écrits de saint François de Sales dans sa langue
maternelle, l'anglais. Il faisait bientôt profession dans la Congrégation bénédictine anglaise dont
le siège est à Douai, au diocèse de Cambrai. Il acquérait cette érudition, cette sûreté, comme cette
étendue de savoir qui assurent, depuis plusieurs siècles, aux fils de saint [XXVI] Benoît, une place
unique dans la littérature et dans les sciences historiques.
Dom Benedict Mackey, Chanoine de l'Eglise cathédrale de Newport, a été autorisé par ses
supérieurs et par Monseigneur l'Evêque de Newport, à fixer dans Annecy sa résidence et à se
consacrer entièrement à la publication de cette édition définitive. Quelques-uns des membres de
notre Clergé ont tenu à honneur de lui ouvrir leur bibliothèque, de lui remettre ce qu'ils avaient
pu recueillir çà et là sur quelques-uns des contemporains du Saint, sur les circonstances qui
l'avaient conduit à écrire tel de ses ouvrages.
La Providence a bien voulu donner à Dom Benedict Mackey, un précieux auxiliaire pour
la publication difficile entre toutes du Traité qui a pour titre les Controverses. Son propre frère,
le R. P. Pierre-Paul Mackey, de l'Ordre de Saint-Dominique, avait été appelé à Rome par Notre
Saint Père le Pape Léon XIII pour travailler à l'édition monumentale et dite Léonienne, des
Œuvres de saint Thomas d'Aquin II a voulu avoir sa part dans l'entreprise de son aîné, et il a été
assez heureux pour obtenir communication du texte primitif des Controverses. Le manuscrit en est
21/313

3.2 Page 22

▲back to top
conservé par la famille des Princes Chigi ; cette famille doit son illustration au Pape Alexandre
VII qui a mis saint François de Sales sur les autels. Pendant de longs mois, le savant Dominicain
s'est appliqué à reproduire, avec l'exactitude qu'offre le fac-simile, les pages de ce Traité si
précieux pour l'histoire religieuse du seizième siècle. Il aura rendu, par ce travail qui demandait
autant de patience que d'intelligence, un service de premier ordre aux théologiens et aux
historiens. Cette édition a donc le singulier mérite de donner les Controverses telles [XXVII]
qu'elles ont été écrites par le Saint avec les corrections et les variantes ; on peut ainsi saisir et
suivre le travail de sa pensée lorsqu'il les composait.
Notre Saint Père le Pape a accepté la dédicace de cette édition ; il a approuvé l'esprit de
tous les artisans de cette grande œuvre et la méthode qui dirige leurs efforts communs ; il a loué
le zèle des Religieuses de ce Monastère d'Annecy, qui, sous la direction de Dom Mackey, exécutent
des travaux de copie et de révision auxquels elles ont voué une infatigable persévérance, une
attention et une vigilance que rien ne saurait endormir ou tromper.
Nous rendons à Dieu de vives actions de grâces de ce qu'il Nous a permis d'encourager le
premier essor d'une œuvre destinée à procurer beaucoup de gloire à son Eglise et au saint
Docteur. Nous sommes heureux de penser qu'auprès de la châsse où repose son Corps sacré, sera
bientôt déposée l'exacte reproduction de sa vie intellectuelle, de sa pensée, l'expression vraie des
sentiments d'un cœur qui a tant aimé le Cœur de JÉSUS.
Puisse l'intercession de la Bienheureuse Mère du Sauveur, obtenir aux Filles de saint
François de Sales et de sainte Jeanne-Françoise de Chantal la grâce de conduire à son entier
achèvement l'œuvre dont nous saluons les heureux commencements !
Fait à Annecy, le Jour de la solennité de Notre-Dame du Mont-Carmel, 16 juillet 1892.
† LOUIS, ÉVEQUE D'ANNECY. [XXVIII]
______
22/313

3.3 Page 23

▲back to top
Introduction générale
_____
L'auréole du Doctorat, en jetant un nouveau lustre sur les écrits de saint François de Sales,
leur donne une autorité plus grande, leur imprime un caractère distinctif, une sorte de consécration.
Le Vicaire de Jésus-Christ, distingue ce grand Saint comme une nouvelle lumière dans la multitude
de pieux et illustres écrivains qui ont éclairé de leur science les dix-neuf siècles du Christianisme
; il le place au rang de ceux qui, « semblables à des flambeaux brillants et ardents, rayonnent sur
le chandelier dans la Maison de Dieu2. » Désormais, d'après la parole du Souverain Pontife, aux
Œuvres du nouveau Docteur est assuré le privilège spécial d'être « citées, produites et employées
dans les Ecoles » comme répandant une vive clarté sur la croyance que l'Eglise Catholique,
Apostolique et Romaine a pour mission d'enseigner à ses enfants.
Le désir de correspondre aux intentions et aux décisions d'une aussi sainte autorité fut le
premier inspirateur de la présente Edition. Il importe, en effet, que la doctrine proposée aux fidèles
soit aussi complète que possible, et offre un texte absolument authentique, [XXIX] débarrassé de
tout alliage : d'une part, les enfants de l'Eglise, empressés de suivre l'impulsion donnée par leur
Mère, réclament les plus petites parcelles de ce précieux trésor ; d'autre part, les moindres atomes
de substances étrangères doivent être éliminés de l'or pur de ce riche fonds d'enseignement.
On a le droit d'attendre une exactitude plus rigoureuse d'un texte destiné à l'étude,
appartenant à la science, que d'un livre où l'homme privé, le fidèle, va chercher la dévotion et la
vie spirituelle. Les éditions précédentes ne sont plus à même de satisfaire à la nécessité qui
s'impose à l'heure actuelle : elles reproduisent assez fidèlement, il est vrai, les ouvrages publiés
par le Saint lui-même, mais ceux-ci ne représentent que la quatrième partie de ses Œuvres ; un bon
nombre sont encore inédites, et la plupart dps écrits posthumes de notre grand Docteur exigent une
exacte et soigneuse comparaison avec les originaux, vérification indispensable pour assurer leur
parfaite authenticité. Le principal de ces ouvrages, Les Controverses, est encore inconnu dans son
excellence réelle, tellement il a été défiguré jusqu'ici par l'incompétence du premier éditeur : cette
lacune est d'autant plus regrettable qu'elle n'a pas permis d'apprécier à sa juste valeur la science
doctrinale du saint Evêque de Genève ; ses œuvres ascétiques même perdent une partie de leur
vigoureuse efficacité si elles ne sont appuyées par leurs bases sur ce grand traité fondamental.
Telles sont les raisons qui ont déterminé l'Edition complète des Œuvres de saint François
de Sales. Il reste à présenter aux lecteurs les titres de crédit de celles qui l'offrent au public, en
témoignage de filiale vénération envers leur bienheureux Père et Fondateur. Ces titres seront
brièvement énoncés, et, pour le dire en un mot, ils consistent presque exclusivement dans la
possession des manuscrits originaux.
Entreprendre une telle publication, c'est évidemment jeter quelque ombre sur les éditions
antérieures, mais non atteindre d'un blâme leurs auteurs : les éléments [XXX] de ce grand travail
leur ont fait trop souvent défaut. Il n'en est pas de même des Religieuses du 1er Monastère de la
Visitation Sainte-Marie d'Annecy : le dépôt original était entre leurs mains, et, malgré les diverses
circonstances qui ont amené la dispersion partielle de ce précieux trésor, une partie considérable
leur en est demeurée. De plus, depuis bientôt trois siècles, les diverses Maisons de l'Institut
recueillent partout où elles peuvent les rencontrer, avec une pieuse avidité et une filiale jalousie,
les moindres fragments de ce bien de famille, et leurs relations continuelles avec la Sainte Source
facilitent grandement les recherches de ce premier Monastère de l'Ordre. Les Religieuses de la
Visitation d'Annecy sentent toute la responsabilité qui pèse sur elles, de satisfaire aux aspirations
légitimes des admirateurs de leur bienheureux Père. Placées auprès de son glorieux tombeau, au
centre du culte et de la dévotion envers ce grand Docteur, encouragées et stimulées par les désirs
et l'approbation de leur digne Evêque, Mgr Isoard, le vénéré successeur de saint François de Sales,
2 Bref du Doctorat.
23/313

3.4 Page 24

▲back to top
tout semble favoriser leur filiale entreprise. Chaque jour amène de nouvelles découvertes de
documents importants ; partout des secours intelligents leur sont offerts ; l'ardent désir qu'elles ont
d'augmenter la gloire accidentelle de leur saint Fondateur, par la diffusion de ses écrits, ne leur
permet plus de reculer. Elles sont résolues à n'épargner aucune peine, à ne s'arrêter devant aucune
difficulté, jusqu'à ce qu'elles soient parvenues à élever un impérissable monument à la
bienheureuse mémoire de Celui dont elles ont reçu « les lois de leur bonheur ».
Les Filles de saint François de Sales ne prétendent à d'autre mérite qu'à celui de reproduire
les écrits du nouveau Docteur dans leur primitive beauté : la part qu'elles s'attribuent dans cette
œuvre est la patience, la scrupuleuse fidélité ; elles ont été heureuses de bénéficier des travaux
entrepris par tous ceux qui ont cherché à répandre la doctrine de leur bienheureux [XXXI] Père, et
elles s'efforceront d'utiliser les leçons de leur expérience.
Après ces réflexions préliminaires, il convient de revenir au but de cette Introduction :
donner un aperçu général des Œuvres du saint Docteur. Pour se faire une juste idée du mérite et
de la portée de ces admirables écrits, il est indispensable de les envisager sous tous les points de
vue. La première partie traitera de la formation intellectuelle et morale du saint Auteur, et des
circonstances qui ont amené et favorisé la production de ses ouvrages ; la seconde, en fera ressortir
les caractères généraux et particuliers ; dans la troisième partie on examinera les éditions
précédentes, et la quatrième donnera le plan de la présente publication.
I. Formation intellectuelle de saint François de Sales. Aperçu
historique de ses Œuvres
Pour bien saisir la nature et la corrélation des Œuvres de saint François de Sales, il est
nécessaire de les étudier parallèlement avec l'Histoire de sa vie. Le saint Evêque de Genève était
essentiellement communicatif, et l'on peut dire de lui, plus peut-être que d'aucun autre Docteur de
l'Eglise, que ses écrits découlent spontanément de ses actions, et des évènements dont le cours s'est
trouvé mêlé à celui de son existence. Il ne suffit pas de considérer la seule période de sa vie en
laquelle ses principaux ouvrages ont vu le jour : pour apprécier leur excellence, pour voir l'homme
plus grand que ses œuvres, il faut connaître les qualités naturelles du Saint, les circonstances de sa
naissance, les caractéristiques de son pays et de son époque. [XXXII] L'histoire de son éducation,
qui est pour ainsi dire celle de la formation de son esprit et de son cœur, offre surtout un spécial
intérêt : c'est l'aurore de la mission du Docteur, où l'on voit poindre les premiers feux de son génie.
Ces considérations générales demandent à être développées au début de cette Introduction.
François de Sales, issu d'une famille noble, naquit à Thorens (Savoie), l'an 15673. Cette
date rappelle une période importante d'un siècle qui occupe une si grande place dans la civilisation
moderne. Le torrent de révolution religieuse et sociale dont les flots dévastateurs avaient envahi
l'Europe, perdait son impétuosité par la mort des premiers réformateurs. Sans doute, les régions
du Nord, une partie de la Suisse et la ville de Genève avaient été soustraites à l'unité religieuse,
mais l'Eglise reprenait ses droits, et contenait désormais par de puissantes digues les vagues
menaçantes. Elle s'était assuré la fidélité de l'Italie, de l'Autriche et de la péninsule Ibérique, et
regagnait le terrain pied à pied, en certaines contrées qui n'avaient cédé qu'à la violence ou à la
surprise. La France commençait les trente années de luttes intestines par lesquelles elle devait
affirmer son existence comme nation catholique. L'erreur n'avait pas pénétré en Savoie, si l'on en
excepte la frontière septentrionale, confinant avec Genève, et en butte aux attaques de la Suisse
protestante. Allié politiquement avec l'Italie et l'Espagne, ce pays était imprégné d'une vigoureuse
3 La date de 1566 a été récemment proposée, avec beaucoup de vraisemblance. Cette question sera discutée dans
l'Histoire du Saint.
24/313

3.5 Page 25

▲back to top
sève catholique, que le voisinage de l'hérésie, loin d'affaiblir, tendait plutôt à fortifier ; et, d'autre
part, le triste tableau des malheurs de la France, à laquelle l'unissent la situation, le langage, la
littérature et cent autres affinités, rendait plus sensibles à tous les cœurs les bienfaits de l'unité
religieuse dans la foi orthodoxe. [XXXIII]
La Savoie avait acheté par bien des luttes cette paix et cette prospérité que devait lui assurer,
quelque temps encore, la paternelle administration d'Emmanuel-Philibert. M. de Boisy, père de
notre Saint, avait suivi son Prince à la guerre et à la victoire, et revenait avec lui à son pays natal.
Résidant désormais au château de Thorens, situé dans la solitaire vallée de ce nom, il remplissait
noblement, mais sans ostentation, les devoirs d'un seigneur chrétien, consacrant les fruits de son
expérience au bien de sa famille et de tous ceux qui dépendaient de lui. Madame de Boisy rivalisait
avec son époux dans la pratique de toutes les vertus, et surtout dans la piété envers Dieu et la
charité envers les pauvres ; mariée fort jeune et privée pendant sept ans des joies de la maternité,
elle accueillit François, son premier-né, comme un dépôt sacré que lui confiait le Seigneur.
L'enfant reçut, avec les bénédictions prévenantes de la grâce, les plus riches dons de la
nature : une âme impressionnable comme un luth à toutes les influences religieuses, ouverte aux
grandes pensées et à tous les sentiments purs et élevés, une intelligence vive et pénétrante, une
imagination de poète, un cœur tendre et sympathique. Non moins admirable que ces qualités elles-
mêmes était la proportion, l'harmonie qui existaient entre elles : la résistance des puissances
modératrices équilibrait l'activité des forces créatrices ; une douceur et une docilité parfaites
tempéraient l'ardeur martiale qu'il tenait de son illustre race ; la fertilité de l'imagination ne nuisait
aucunement en lui à l'exactitude d'appréciation d'un esprit observateur ; son exquise sensibilité
s'alliait à cette sobriété, cette solidité de jugement, apanage particulier du caractère savoyard. Les
charmes extérieurs de sa personne rayonnaient la lumière intérieure de la grâce qui illuminait son
âme.
En suivant le développement des dons intellectuels du jeune François de Sales, il faut tenir
compte de la secrète, mais puissante influence que devait exercer [XXXIV] sur lui le spectacle de
l'admirable nature au milieu de laquelle s'écoula la plus grande partie de son existence. L'aspect
grandiose des montagnes neigeuses s'étageant en amphithéâtre, la douce vie rurale s'abritant dans
leurs plis ; les flots argentés des cascades se détachant sur les sombres couleurs des gorges boisées
; plus bas, les fertiles vallées ou les lacs d'azur dormant entre leurs rives verdoyantes ; de
semblables tableaux se rencontrent à chaque pas dans la pittoresque Savoie, et, tour à tour,
Thorens, La Roche, Annecy, Ballaison, les Allinges, Chamonix offrent ces ravissants points de
vue qui élevaient, nourrissaient, stimulaient l'âme et l'imagination de notre Saint ; lui-même parle
des beautés de son pays comme de l'une des sources principales de son inspiration4.
Ce fut à la piété et à la sollicitude de sa mère que le futur Docteur dut son initiation à la
science et à la sainteté ; aussi, dans son analyse de droit civil à Padoue, se plaît-il à la nommer, par
un élan de filiale tendresse : Optima et carissima et prudentissima mater. De concert avec M.
Déage, digne ecclésiastique des environs, elle l'instruisit d'une manière complète et méthodique
des sublimes mystères de notre foi et des faits importants de l'Histoire Sainte, base de toute sagesse
; et à peine François avait-il appris la leçon de chaque jour, qu'assemblant les enfants du village il
se hâtait de leur communiquer les vérités saisies par sa jeune intelligence. Aux premières études,
la science du maître est moins nécessaire que l'application de l'élève ; toutefois, M. de Boisy ne
[XXXV] négligea rien pour cultiver les dispositions de son fils et lui procurer les meilleurs moyens
d'éducation qu'offrait son pays natal. Après deux ans passés au collège de La Roche, où l'avaient
précédé le bienheureux Pierre Le Fèvre et le P. Claude Le Jay, François dut, sous la tutelle de M.
4 Se trouvant un jour sur le petit plateau de Saint-Germain, le saint Evêque contemplait toutes ces beautés de la nature,
réunies en un seul point de vue ; ravi d'admiration il s'écria : « O Dieu ! que ne sommes-nous pour ne plus partir de ce
lieu ! Voicy une retraicte toute propre à bien servir Dieu et son Eglise avec nostre plume ; » et, s'adressant au Prieur
de l'Abbaye de Talloires qui l'accompagnait « Sçavez-vous, nostre Pere Prieur, les conceptions descendroient et
pleuvroient dru et menu ainsi que les neiges y tombent en hiver. » (Le P. de la Rivière, Vie de l'Illustrissime et
Reverendissime François de Sales, liv. III, chap. XVIII.)
25/313

3.6 Page 26

▲back to top
Déage, suivre les classes du collège nouvellement établi à Annecy ; il y passa environ quatre ou
cinq années, jetant les fondements de sa profonde connaissance de la langue latine et de son idiome
maternel. Son éloquence naturelle s'exerçait par de fréquentes déclamations ; et, dès lors, pendant
les longues soirées d'été, tandis que ses condisciples se livraient aux bruyants divertissements de
leur âge, notre jeune écolier se familiarisait avec la vie des Saints ; déjà il confiait à de « petits
livrets manuels5 » le fruit de ses lectures et les réflexions qu'elles lui inspiraient.
Les espérances que donnait François déterminèrent M. de Boisy à l'envoyer continuer ses
cours supérieurs à Paris, l'un des grands centres d'études de l'époque : il y résida de 1581 à 15886.
Il ne sera pas inutile de jeter ici un regard rapide sur l'état intellectuel et religieux du milieu où
s'écoulèrent les années les plus importantes de son éducation.
Les crimes commis alors par les personnages les plus en vue de la capitale font trop oublier
la richesse de [XXXVI] sa vie chrétienne. Dans une aussi nombreuse réunion d'hommes de toute
sorte, il y avait sans doute beaucoup de mal, amené à la surface par l'exemple et la sanction d'une
cour corrompue ; mais le bien, quoique moins apparent, était réel et fécond. Montaigne rappelle
dans son Journal de cette même année 1581, que l'espagnol Maldonat avait coutume de dire à ses
élèves du Collège Romain qu'il y avait « plus d'hommes vraiment religieux en la seule ville de
Paris qu'en toute l'Espagne ensemble. » L'hérésie et la fausse morale avaient été bannies de
l'enseignement des chaires publiques, et des professeurs dont la piété égalait la science en
occupaient plusieurs ; d'excellents pasteurs se dévouaient avec succès à la garde des brebis fidèles
et à la recherche des égarées ; la discipline florissait en plusieurs monastères ; la cour même
renfermait des âmes d'élite, et donnait de loin en loin d'éclatants exemples de pénitence et
d'expiation.
Au milieu de cette société, notre jeune gentilhomme, sous le contrôle de son gouverneur,
jouissait d'une certaine liberté et formait d'importantes relations7. Tout en ayant pris la
détermination d'embrasser l'état ecclésiastique, et de n'envisager les choses transitoires qu'à la
lueur de l'immuable éternité, il ne menait pas une vie retirée ; l'expresse volonté de M. de Boisy
était que son fils aîné fréquentât la bonne société et se perfectionnât dans toutes les connaissances
convenables au rang que lui assignait sa naissance. Ce n'est donc pas entre les murs du Collège de
Clermont qu'il faut le considérer à cette époque de sa jeunesse : le saint jeune homme en suivait
les cours, et sa vie spirituelle et intellectuelle s'y rattache essentiellement, mais il n'y résidait pas
comme interne. Il poursuivait dans le monde l'accomplissement des desseins de Dieu [XXXVII]
sur son âme, en acquérant une science bien autrement utile que la rhétorique ou la philosophie ;
c'était l'humanité qu'il apprenait à connaître avec ses coupables faiblesses, ses profondes misères
et ses immenses besoins ; déjà son grand et noble cœur répondait à la compassion divine, source
toujours jaillissante des œuvres que le zèle lui inspirera. Ces paroles ne doivent pas sembler
excessives eu égard à la jeunesse de notre Saint ; les hommes d'alors arrivaient à la maturité plus
rapidement que de nos jours. La docilité presque enfantine de François envers ses supérieurs
provenait de la virilité de sa vertu plutôt que de la conscience de sa faiblesse. Celui que nous
considérons à vingt ans, sera Prévôt du Chapitre de Genève à vingt-cinq, et aura imprimé un nouvel
élan à la foi catholique de son pays ; il n'aura pas trente ans que déjà l'Eglise lui devra les
5 Charles-Auguste de Sales, Histoire du B. François de Sales (Lyon, La Bottiere et Juillard, MDXXXIV), liv. I.
6 Il est difficile d'indiquer exactement la date de l'arrivée de saint François de Sales à Paris ; on ne pourrait, toutefois,
la reculer au delà de 1581. Ce qui peut être affirmé avec certitude, c'est que le saint jeune homme y demeura jusqu'à
l'été de 1588 : Jean Pasquellet, de Moyrans, et Antoine Bouvard, d'Annecy, secrétaire du duc de Nemours, déposent
dans le premier Procès de Béatification et Canonisation, ad art. 4., qu'ils ont visité le Saint à Paris en 1588 ; le second
précise même le jour de cette entrevue aux « grands Barricades » (mai 12-16, 1588), date mémorable. Cf. Mugnier,
Les Evéques de Genève-Annecy depuis la Réforme (Pièces justificatives, III). Peut-être M. de Boisy agréa-t-il cette
prolongation de séjour, afin de permettre à M. Déage de prendre son grade de docteur de la faculté de théologie en
Sorbonne, dont les cours duraient six ans.
7 « En l'année mil six cens, » dit M. Deshayes, « ayant a passer dans la ville de Necy, quantité de personnes me
donnerent des lettres et des livres pour luy ; entre aultres, un docte traicté des Energumenes, composé par Monsieur
de Berulle. » (Process, remiss. Parisiensis, ad art. 1. Voir note (12), p. XLI.)
26/313

3.7 Page 27

▲back to top
Controverses et la conversion du Chablais. Ajoutons enfin que la grâce devançait l'œuvre de la
nature, car ce jeune homme était un Saint. Il est d'autant plus important d'insister sur cette
considération, que la sainteté avait non seulement donné une impulsion, mais un but spécial aux
études de François de Sales, tandis que ses dispositions intérieures lui méritaient les grâces célestes
et la tendre protection de Celle que l'on se plaît à nommer « le Trône de la divine Sagesse ». Et,
même à un point de vue tout humain, rien ne pouvait être plus favorable à la culture de l'esprit du
jeune étudiant que sa conduite austère, recueillie, la retenue, la modération qu'il s'imposait sans
cesse.
La vie intellectuelle de la capitale était arrivée au plus grand épanouissement qu'elle dut
atteindre au XVIe siècle : l'établissement du Collège Royal en 1535 et du Collège de Clermont en
1550 avait rendu à la vieille Université la vigueur et l'animation. Perionius, en ramenant la vraie
philosophie, releva la langue latine ; Pierre Danès et Jacques Billy en firent autant pour le grec ;
Vatable, suivi et même surpassé par Génébrard, y introduisit l'enseignement de l'hébreu,
[XXXVIII] avec l'étude critique des Saintes Ecritures ; Maldonat rendit la chaire de théologie du
Collège de Clermont l'une des plus illustres de la Chrétienté. Les défauts de Ronsard et de son
école, les erreurs de Ramus, n'avaient pas empêché l'essor, qu'avec d'autres, ces auteurs donnèrent
à l'étude de l'éloquence et de la littérature française : les Vies d'Amyot parurent en 1559 et les
Essais de Montaigne en 1580. Une fièvre d'étude et de publication s'était emparée des écoles
parisiennes : « Ses toits mesmes et ses murailles semblent vouloir philosopher, » disait le Saint8.
Génébrard, parlant de l'achèvement du Collège des Grassins en 1577, écrivait9 : « Et ainsi il se
trouve à Paris cinquante-quatre collèges ; l'histoire ne parle peut-être d'aucune autre académie qui
en ait eu autant, et de si insignes. »
Parmi ces collèges, celui de Clermont fut le plus illustre : on y rencontrait, mieux que
partout ailleurs, l'enseignement religieux et scientifique le plus éclairé, sans qu'on eût à y redouter,
pour la foi et les mœurs, les dangers dont certains autres établissements n'étaient pas exempts.
Dans ce Paris, et surtout dans le Paris des Jésuites, l'esprit de François reçut une empreinte
ineffaçable. Ce ne fut pas sans un dessein spécial de la divine Providence que, pendant les années
les plus dangereuses de sa vie, à Paris comme à Padoue, le jeune étudiant dut suivre la direction
de ces hommes aussi pieux que savants. Sans doute, il y avait en lui cette force qui eût triomphé
des circonstances les plus défavorables, on ne peut oublier non plus ce qu'il dut à Pancirole,
Génébrard et à d'autres professeurs ; mais aux Jésuites appartient l'honneur principal de sa
formation. Ils étaient alors dans l'élan glorieux de leurs premiers jours, également recommandables
par l'admiration des bons et la haine des mauvais ; Montaigne dit en parlant du Collège [XXXIX]
Romain en 158110 : « Ils possèdent bientôt toute la Chrétienté, c'est une pépinière de grands
hommes en toute sorte de grandeurs. »
François cultiva l'éloquence et perfectionna ses études littéraires sous les PP. Castori et
Sirmond, et devint un latiniste consommé ; mais il semblerait ne s'être pas familiarisé avec le grec
au delà de ce qui lui était utile pour la parfaite intelligence du Nouveau Testament. Il étudia la
philosophie pendant quatre ou cinq ans sous les PP. Jean-François Suarez et Jérôme Dandini, le
grand commentateur d'Aristote. C'était pour de semblables études et pour acquérir tout ce qui
pouvait lui assurer de brillants succès dans le monde que M. de Boisy l'avait envoyé à Paris ; mais
le saint jeune homme ne trouvait pas dans la philosophie un aliment capable de satisfaire
pleinement son esprit et son cœur. Il avait soif de connaître Dieu d'une manière plus excellente ;
et, aussitôt qu'il put en obtenir la permission de son gouverneur, il se jeta, avec toute l'ardeur de
son âme, dans l'étude de la théologie, des Saintes Ecritures et des Pères. A Paris, disait-il, j'ai appris
plusieurs choses « pour plaire à mon pere, et la theologie pour me plaire à moy mesme. » Son
professeur dans les lettres sacrées fut Génébrard, au Collège Royal11 ; il lui enseigna également
8 Dans son discours aux docteurs de Padoue. Ch.-Aug., liv. I.
9 Chronographia, lib. IV, ad ann. 1577.
10 Journal du Voyage, etc., année 1581.
11 Ch.-Auguste se trompe en affirmant (liv. I) que son saint Oncle eut Maldonat pour professeur et suivit ses cours sur
le Cantique des Cantiques. Ce grand homme avait quitté Paris en 1576, et n'y revint qu'une seule fois, en qualité de
27/313

3.8 Page 28

▲back to top
les éléments de la langue hébraïque, et gagna, par son cœur chaleureux et sa science profonde,
l'amour et l'admiration de son jeune élève. L'histoire n'a pas gardé le souvenir du nom de ses
professeurs de théologie morale et de théologie positive ; les PP. Gordon-Huntley, Tyrius et
Saphore enseignaient le dogme et la morale au Collège de Clermont. Ces maîtres, et d'autres [XL]
encore, mettaient sans doute leur érudition à son service ; M. Déage lui communiqua ses notes, et
le fit assister aux disputes théologiques de la Sorbonne. Toutefois, il s'était surtout instruit lui-
même et avait puisé la science sacrée à ses propres sources : les Saintes Ecritures, les Œuvres des
Pères et des grands Scolastiques. La terrible tentation de désespoir, qui devait faire époque dans
sa vie, donna une direction particulière aux recherches de son esprit et, pendant plusieurs années,
ce fut avec une sorte de passion qu'il étudia les profonds mystères de la grâce.
Les Œuvres de cette période de sa jeunesse consistent principalement en certaines études
philosophiques latines que l'on pourrait appeler Essais sur l'Ethique chrétienne, et quelques
Observationes Theologicæ, selon la dénomination du Procès De non-cultu de 164812. On reviendra
plus tard sur ce dernier travail qui fut continué à Padoue ; quant aux Essais sur l'Ethique, on en
connaît deux volumes manuscrits, qui portent les dates de 1585 et 1586. Outre leur importance
intrinsèque, ils ont le spécial intérêt de montrer la manière de travailler et la maturité précoce de
l'intelligence du futur Docteur : celui-ci expose les principes d'Aristote et des autres philosophes
païens sur des sujets tels que la béatitude, le devoir, la fin de [XLI] l'homme ; puis il éclaire,
corrige, supplée par des enseignements tirés de la Sainte Ecriture et des moralistes chrétiens.
Rien ne semblait manquer à l'éducation du jeune gentilhomme, mais M. de Boisy voulait
que son fils pût légitimement aspirer aux plus hautes fonctions de la magistrature ; aussi se
détermina-t-il à lui faire prendre le grade de docteur en droit à l'Université de Padoue. Cette
université, pour l'enseignement de la jurisprudence et de la médecine, jouissait d'une réputation
européenne. C'était l'Athènes de la grande République vénitienne, qui n'épargnait aucun frais pour
donner de l'éclat au siège principal de sa vie intellectuelle ; des émoluments considérables et des
distinctions éclatantes y attiraient les maîtres les plus célèbres. L'usage d'assigner pour chaque
science deux professeurs, l'un indigène, l'autre étranger, et la présence de plusieurs corps
enseignants excitaient une émulation extraordinaire ; la réunion d'environ vingt mille étudiants au
milieu d'une population de soixante mille âmes donnait à la ville de Padoue un aspect studieux qui
devait nécessairement stimuler au plus haut point l'activité de l'esprit. Quarante monastères, parmi
lesquels on distinguait la Maison Mère des Bénédictins réformés d'Italie, le grand Couvent
franciscain attaché à l'église de saint Antoine de Padoue (il Santo), et le Collège des Jésuites,
visiteur, pour organiser les classes de 1579-1580 (voir le P. J.-M. Prat, Maldonat et l'Université de Paris au XVIe
siècle, liv. IV, chap. II). L'exposition des Cantiques suivie par notre Saint fut celle de Génébrard (voir le Traité de
l'Amour de Dieu, liv. XI, chap. XI).
12 Il est nécessaire pour la clarté du récit de donner quelques renseignements sur les divers Procès de Canonisation de
saint François de Sales, qui seront souvent cités dans le cours de cette Edition. En 1636, une commission pontificale
destinée à l'enquête officielle des témoins (sur les vertus et les miracles du Serviteur de Dieu), fut instituée pour les
diocèses de Genève (Processus remissorialis Gebennensis), de Paris (Process. remiss. Parisiensis) et d'Orléans
(Process. remiss. Aurelianensis). Les dépositions furent portées à Rome par Dom Juste Guérin en 1633 ; mais certaines
formalités, exigées depuis peu par la S. Congrégation des Rites, n'ayant pas été observées, ce vice de procédure arrêta,
pour le moment, la poursuite de la cause. A la reprise du Procès en 1656, les premières dépositions furent examinées
à nouveau, et il fut formellement déclaré que, pour assurer leur validité, il suffisait de rectifier et ajouter les formes
nécessaires. Mais le désir de glorifier davantage le Serviteur de Dieu engagea le Saint-Siège à instituer une nouvelle
commission, afin de recueillir d'autres témoignages et de former un nouveau Procès, tout en y insérant quelques parties
choisies de l'ancien ; cette commission fut désignée pour le diocèse de Genève seulement. Dans le premier Procès les
informations furent prises sur 6 interrogatoires et 55 articles, dans le second il y a 22 interrogatoires et 85 articles.
Dans le cours de la poursuite de la cause il y avait eu encore deux enquêtes distinctes, l'une en 1648, l'autre en 1653 :
elles forment les Procès De non-cultu.
Tous ces Procès, originaux ou copies certifiées conformes, se conservent aux Archives du 1er Monastère de
la Visitation d'Annecy. Bien que chaque Procès rémissorial compte plusieurs volumes, il suffira, pour l'ordinaire, de
citer le nom du témoin, sans préciser le tome, excepté lorsqu'il s'agira des écrits du Saint. Dans le premier Procès ces
écrits ont un titre particulier : Scripturæ et jura compulsata ; ils seront cités ainsi : Process. remiss. Gebenn. (I), Script,
compuls. Les écrits produits dans le second Procès sont contenus dans le tome V, sans aucun titre.
28/313

3.9 Page 29

▲back to top
provoquaient un courant vigoureux de vie spirituelle, et facilitaient aux [XLII] étudiants vertueux
la résistance contre l'entraînement des plaisirs et la dissolution des mœurs.
Plus que jamais, le Saint se livra au travail : arrivé à Padoue dans l'automne de 1588, ou
peut-être au printemps de 1589, il prit ses grades en droit canon et en droit civil le 5 septembre
1591, avec le plus brillant succès, bien qu'il poursuivît ses études jusqu'en janvier 159213. Ses
maîtres en jurisprudence furent principalement Pancirole, Mattheaci et Jacques Menochius l'ancien
; secondairement, Castellanus, Trevisanus, Otellius et Saxonia. On ne trouve pas de traces de la
continuation de ses études en littérature ancienne ; mais au pays classique des Muses et au foyer
de la Renaissance, son style et son goût durent nécessairement acquérir de l'élévation et de la
pureté. La langue italienne lui devint familière, et plusieurs fragments intéressants de littérature
espagnole, avec quelques mots explicatifs italiens intercalés entre les lignes du texte, montrent
qu'il ne négligea pas l'idiome de cette grande nation avec laquelle son propre pays entretenait alors
des rapports si intimes. Ses connaissances en histoire naturelle et en médecine datent
probablement, en grande partie, de son séjour à l'Université de Mattioli.
Mais, à Padoue comme à Paris, l'application que François apportait aux études profanes,
de l'ordre même le plus élevé, était bien inférieure à celle qu'il donnait aux sciences sacrées ; c'est
à l'acquisition de ces dernières qu'il tendit de toutes ses forces, et consacra la plus grande partie de
son temps. L'opuscule connu sous le nom de Combat spirituel doit être rappelé ici comme l'une
des bases fondamentales des principes ascétiques de notre Saint. « Il porta ce petit volume dans sa
pochette l'espace de seize à dix-sept [XLIII] ans14, » c'est-à-dire jusqu'à la publication de
l'Introduction à la Vie devote, et, pendant tout ce laps de temps, il s'en était prescrit chaque mois
la lecture intégrale15.
Il faut encore signaler une influence qui devait exercer un remarquable empire sur le cœur
et l'esprit du jeune étudiant. L'illustre Possevin fixa sa résidence à Padoue pendant une notable
partie du séjour qu'y fit notre Saint, et, admirant en lui les dons merveilleux de la nature et de la
grâce, il comprit de suite quels services immenses l'Eglise pouvait en attendre ; non seulement le
célèbre Jésuite accepta volontiers la direction spirituelle de François de Sales, mais il lui
communiqua, autant qu'il lui fut possible, tout ce qu'il avait acquis de science et d'expérience des
hommes. Déjà notre Saint possédait une connaissance profonde des Saintes Ecritures et des Pères
de l'Eglise ; pour la théologie il suffisait de lui en indiquer les sources, et depuis longtemps saint
Thomas, Scot et saint Bonaventure lui étaient familiers. Mais l'auteur de l'Apparatus Sacer et de
la Bibliotheca selecta pouvait lui apprendre beaucoup sur la valeur des livres et de leurs auteurs,
et bien plus encore, sur les moyens à employer pour sauvegarder les intérêts du service de Dieu et
de la religion au milieu du tourbillon des affaires politiques et mondaines. On ne saurait assez
apprécier l'avantage que le saint jeune homme dut nécessairement retirer de ses relations familières
avec le conseiller et l'ambassadeur des Papes et des Rois, le défenseur prudent et intrépide des
intérêts spirituels et temporels de la France, l'homme dont la sagesse consommée avait effectué,
[XLIV] dans les vallées du Piémont, des merveilles de conversion dignes d'être comparées à celles
que la divine Providence préparait au futur Apôtre du Chablais.
Il existe trois monuments des progrès que notre Saint fit dans les sciences et la sainteté sous
une telle direction. C'est en premier lieu l'admirable Regle de conduite qui sortit seulement alors
de sa plume, mais qui était sans doute depuis longtemps la base de ses actions. Parmi ses écrits
ascétiques il en est peu d'aussi remarquables : ce règlement condense en quelques pages les
13 Une note auto-biographique dans l'Analyse de droit civil, nous apprend que le jeune docteur quitta Padoue le 8
octobre 1591, avec son frère Gallois et M. Déage, et fit voile de Venise à Ancône afin de se rendre à Rome ; mais
trouvant les routes infestées par des brigands, les voyageurs revinrent à Padoue pour l'hiver, après avoir visité le
sanctuaire de Lorette.
14 De la Rivière, liv. I, chap. IX.
15 « Le B. H. Prelat, » dit Mr André de Sauzea, Evêque de Béthléem, « portoit ordinairement un petit livre appellé Le
Combat spirituel, et me disoit que jamais il ne le lisoit qu'il n'apprit quelque chose de beau ; et me fit veoir comme il
l'avoit tourné d'italien en françois, mais ayant sceu qu'on en avoit mis une autre version sur la presse pour la faire
imprimer, il retira la sienne qu'il avoit envoyé a Lyon pour la faire imprimer, quoy que sa version fust beaucoup
meilleure que l'autre. » (Process. remiss. Parisiensis, ad art. 43.)
29/313

3.10 Page 30

▲back to top
premiers principes et les pratiques fondamentales de son système de spiritualité, formant une
ébauche de la Vie devote et du Directoire spirituel, exhalant d'avance les suaves parfums du Traité
de l'Amour de Dieu.
On ne retrouve pas de traces directes des études de François de Sales en droit canon, bien
que leur influence se fasse sentir presque à chaque page de ses écrits. Pour en comprendre
pleinement la nature et la solidité, quelques notions de cette branche importante de la science
ecclésiastique seraient nécessaires. Quant au droit civil, il existe de lui, en latin, une analyse des
Pandectes, commencée vers la fin de 1590 et terminée le 10 juillet 1591, suivie d'une analyse de
sept livres du Code : c'est le second des ouvrages mentionnés plus haut. Les notes sont brèves,
mais elles montrent une minutieuse considération du texte et de la glose ; il ajoute les remarques
des anciens commentateurs, celles de ses professeurs actuels et quelques rapprochements entre le
droit Canon et « les Controverses du grand Bellarmin ». Souvent on y rencontre un mot de fine
critique, et plus souvent encore, une remarque qui, au milieu de ces froides annotations, est toute
une révélation intime de l'âme du Saint. Ainsi, de loin en loin, une exclamation lui échappe : c'est
une louange à Dieu, « la Règle infaillible, rectissime, première et éternelle de tout bien et de tout
droit ». A chaque division principale du sujet, il invoque la Très Sainte Vierge, son bon Ange et
ses saints Patrons ; il transcrit tout au [XLV] long les preuves de l'autorité du Pape, des honneurs
dus à la Croix, de la détestation de l'hérésie ; et à la fin de tels passages, il s'exclame : « Regardez,
hérétiques ! » ou, « Voilà, Iconoclastes ! » Ses sympathies instinctives pour les intérêts matériels
de l'humanité et les grandes questions de moralité publique s'expriment avec non moins de vivacité
: après avoir noté les pénalités sévères réservées aux oppresseurs, exploiteurs, corrupteurs de la
jeunesse, il ajoute : « Titre d'or ! » ou encore, « Titre à écrire en majuscules ! » Souvent il rappelle
avec une profonde pitié les dissensions religieuses de la pauvre France, déchirée par les luttes de
la succession au trône.
Le troisième ouvrage de cette période des études de François de Sales est celui dont il a
déjà été question, les Observationes Theologicæ commencées à Paris. Au moment du Procès De
non-cultu de 1648, six cahiers de ces notes, « écrites en caractères extrêmement fins », et tirées
des Archives du 1er Monastère de la Visitation d'Annecy, furent présentés à l'examen ; on se
contenta d'en prendre quelques extraits, le notaire remarquant « qu'il faudrait six mois pour tout
copier ». On ne retrouve aujourd'hui que ces extraits et quelques fragments de l'autographe : il y
est traité exclusivement des questions de la grâce et de la prédestination, et ils sont du plus haut
intérêt. Quelques-unes de ces observations sont inspirées au pieux étudiant par les leçons de ses
maîtres et directeurs ; la plupart sont le fruit de ses réflexions16. Il dit lui-même en un de ces cahiers
: « Ce qui est placé entre ces signes « » je le tiens du Père Gesualdo ; le reste je l'ai moi-même
médité devant le Seigneur. » Plus loin se trouve cette remarque frappante : « Tout ceci je l'ai écrit
pour l'honneur de Dieu et la consolation des âmes. » Ailleurs [XLVI] se rencontre le passage
souvent cité : « Toutes ces choses soient dites avec doute (Hæc omnia forsan), prosterné aux pieds
des Bienheureux Augustin et Thomas, » etc. Les lignes suivantes, tirées d'un autre cahier,
terminent dignement ce court aperçu de l'éducation de notre Saint ; elles montrent combien la foi
et l'humilité avaient jeté de profondes racines dans son âme, et quel esprit éminemment sérieux
présidait à toutes ses études : « Ces choses je les ai écrites avec crainte et tremblement, en l'année
1590, le 15 décembre, étant prêt à abandonner non seulement les conclusions que j'ai prises ou
prendrai, mais la tête même qui les a conçues, pour embrasser l'opinion qui est, ou qui sera à
l'avenir, adoptée par l'Eglise Catholique, Apostolique et Romaine, ma Mère et la colonne de vérité,
et jamais je ne dirai aucune chose, tant que Dieu me donnera l'intelligence, que ce qui sera le plus
conforme à la foi Catholique. Car j'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé, et non, j'ai parlé parce que j'ai
cru ; ce qui vient à dire : la foi doit être la règle de la croyance ; mais que l'humilité soit la
conclusion de tout, et je suis grandement humilié. Amen, Amen. Le premier mois du Pontificat de
16 Propositas hinc inde difficultates, suis cum argumentis, in libello describebat. Ch.-Auguste, De Vita et rebus gestis...
Francisci Salesii (Lugduni, apud Bottierum et Julliardum, MDCXXXIV), lib. I. Cette édition latine de l'Histoire du
Saint contient plusieurs particularités qui ne se trouvent pas dans l'édition française.
30/313

4 Pages 31-40

▲back to top

4.1 Page 31

▲back to top
notre très saint Seigneur, Grégoire XIV17. »
François de Sales revint à son pays natal pendant l'été de 1592, après avoir visité Rome et
les principales villes d'Italie. Ses talents naturels avaient atteint leur complet développement, grâce
à un travail soutenu, [XLVII] aux ressources exceptionnelles dont il avait été favorisé, grâce
surtout aux illuminations surnaturelles de sa précoce sainteté. Son cœur pur et affectueux comme
à l'âge où, tout petit enfant, il recevait les baisers et les leçons de sa mère, était maintenant embrasé
de la plus généreuse et ardente charité. La sévère abnégation de lui-même avait réduit en telle sorte
sa fougue naturelle qu'elle s'était transformée en une forte et persévérante douceur, accompagnée
d'un zèle de feu pour la destruction du vice et l'avancement du règne de Dieu. Son ardeur
intellectuelle ne devait pas se borner aux brillantes études universitaires : Deshayes témoigne18 lui
avoir entendu dire qu'après avoir reçu les saints Ordres « il alloit continuellement prescher par les
villages pour instruire le pauvre peuple et se perfectionner dans la predication » ; même étant
Evêque de Genève, malgré les travaux accablants de la charge pastorale, il consacrait chaque jour
deux heures à l'étude de la théologie. Chacun de ses actes renforçait la faculté productrice, et les
grandes leçons de l'expérience lui étaient familières ; il le dit lui-même dans la préface de cet
incomparable Traité de l'Amour de Dieu, résumé et couronnement des travaux spirituels et
intellectuels de toute sa vie : « J'ay touché quantité de poins de theologie, mais sans esprit de
contention, proposant simplement, non tant ce que j'ay jadis appris es disputes, comme ce que
l'attention au service des ames et l'employte de 24 annees en la sainte prædication m'ont fait penser
estre plus convenable a la gloire de l'Evangile et de l'Eglise. »
Il resterait à étudier les résultats d'une préparation aussi complète, mais ce serait dépasser
le but de cette Introduction. La publication des ouvrages du grand Docteur donnera souvent
l'occasion de revenir sur sa personnalité si attachante ; car le rayonnement de cet idéal de perfection
s'étend sur le moindre comme [XLVIII] sur le plus important de ses écrits. Il suffira, pour le
moment, d'esquisser à grands traits les lignes principales de la vie de saint François de Sales, au
point de vue de l'influence que les événements qui les produisent et les tracent ont exercée sur les
travaux de sa plume apostolique.
A son retour d'Italie, le saint jeune homme, reçu avec grande joie au foyer paternel, l'édifia
un an à peine par ses fortes et aimables vertus. Réalisant bientôt le choix que son cœur avait fait
depuis longtemps, il dit adieu à toutes les espérances d'un brillant avenir, afin de posséder
exclusivement le Seigneur comme la part de son héritage. N'étant encore que sous-diacre, il dresse
les remarquables Statuts de la Confrerie de la Sainte Croix, et, dès cette époque, on peut signaler
comme prémices de son zèle plusieurs Lettres et Sermons.
Deux sphères d'action bien distinctes se partagent désormais l'existence de notre Saint, et
leurs diverses influences s'étendent sur les productions de son génie et de sa piété : comme Apôtre
du Chablais il est envoyé aux brebis égarées, avec mission de les ramener au bercail ; comme
Evêque de Genève ses soins doivent surtout être consacrés aux brebis fidèles, bien que, durant
toute sa vie, il acquière des droits sans cesse renaissants aux titres de défenseur de la foi et de
vainqueur de l'hérésie. De là, deux grandes divisions dans les écrits du saint Docteur : ses Œuvres
polémiques, qui appartiennent plus particulièrement au début de sa vie sacerdotale, et ses Œuvres
ascétiques, fruits de l'expérience et des belles et pleines années de son âge mûr. Cette dernière
dénomination comprend tout ce qu'il écrivit pour le bien des âmes comme Evêque, prédicateur,
directeur spirituel et maître de la vie intérieure.
17 « Atque hæc tremens timensque notabam, anno 1590, 15 Decembris, ut pro sententia quam Ecclesia Catholica,
Apostolica et Romana, Mater mea et columna veritatis, amplexa est, aut deinceps amplectetur, non modo omnes,
omnino omni meo renitente intellectu, quas habeo aut habiturus sum conclusiones, sed etiam caput ipsum a quo
manant prorsus abjicere sum paratissimus, nec quidquam unquam dicturus sum, dum Deus dabit intellectum, nisi quod
fidei Catholicæ conformius videbitur. Credidi enim, propter quod locutus sum, non, locutus sum propter quod credidi
; hoc est : fides debet esse regula credendi ; sed claudat omnia humilitas, ego autem humiliatus sum nimis. Amen,
amen. Mense primo Pontificatus Sanctissimi Domini Nostri Gregorii XIV. »
18 Process. remiss. Parisiensis, ad art. 10.
31/313

4.2 Page 32

▲back to top
A la période de la mission du Chablais (1594-1598) se rattache la composition de deux
ouvrages de grande importance. Les Controverses, écrites sur des placards ou feuilles volantes
destinées à être communiquées de [XLIX] main en main parmi le peuple, datent des premiers
temps du laborieux apostolat de François de Sales. La Defense de l'Estendart de la Sainte Croix
fut composée dès l'année 1598, bien qu'elle n'ait été publiée qu'en 1600. Le Saint écrivit encore à
la même époque un Traité sur la Demonomanie, des Dissertations sur la Sainte Eucharistie et sur
la Virginité de la Sainte Vierge, et plusieurs Sermons, Lettres et Memoires. Le Premier titre du
Code Fabrien, commencé à cette époque, ne fut terminé qu'en 160519.
Avec le séjour de saint François de Sales à Paris en 1602, s'ouvre la série des nobles travaux
que lui fit entreprendre son zèle infatigable envers les fidèles enfants de la sainte Eglise. Cette
ville, qui avait eu l'honneur de jeter dans l'âme du futur Docteur les premières semences de la
science sacrée, avait le droit d'être la première à moissonner les gerbes de ses enseignements
ascétiques. Le Roi et ses courtisans, aussi bien que le peuple, furent subjugués par la merveilleuse
éloquence du Coadjuteur de Genève et, dès lors, les personnes les plus adonnées à la vie intérieure
se rangèrent sous sa direction20. Sans doute, ses instructions étaient surtout orales, et, comme
documents de cette importante période, on ne retrouve guère aujourd'hui que l'Oraison funebre du
duc de Mercœur et le Sermon du jour de l'Assomption ; mais la correspondance de notre Saint,
aussitôt après son retour à Annecy, et en particulier sa Lettre aux Filles-Dieu, indique assez
clairement quel avait été le caractère de ses enseignements. La fin de cette mémorable année devait
être signalée par un des événements les plus marquants de la vie de saint François de Sales : [L]
sa consécration épiscopale, le 8 décembre 1602. Pendant la retraite préparatoire à son sacre, il
rédigea le Reglement de vie qu'il s'imposa dès lors comme Evêque de Genève : ce document
renferme en peu de pages une profonde substance.
A partir de cette époque les écrits de notre Saint se subdivisent encore en deux courants
distincts : la correspondance et les enseignements publics ou officiels ; les lettres intimes et les
instructions privées. Le premier comprend : l'Avertissement aux Confesseurs, publié à la suite du
synode tenu en octobre 1603 ; plusieurs décrets synodaux, des lettres et d'autres documents
concernant l'administration du diocèse ; le Rituale Sacramentorum, publié en 1612, dans lequel se
trouvent comme enchâssés le Formulaire du Prosne et quelques autres pièces de peu d'étendue.
Son action comme maître de la vie intérieure et directeur des âmes est surtout saillante dans
sa correspondance privée, qui prit des proportions de plus en plus considérables à mesure que le
cercle d'influence du saint Evêque s'élargissait davantage ; elle en vint à remplir une notable partie
de son temps. De cette multitude de lettres on n'a encore retrouvé que seize cents environ, dont la
plupart traitent de sujets de spiritualité ; c'est aussi la matière d'un bon nombre de « petits avis » et
autres « escrits dressés pour la conduitte des ames21 ». Ces avis et lettres spirituelles s'adressent à
deux classes de personnes : celles que l'habile Directeur conduit par les voies ordinaires, et celles
qu'il s'efforce de nourrir « des sentimens plus delicatz de la devotion22 ». Les deux admirables
traités, qui demeureront à jamais les chefs-d'œuvre de la science et du génie du saint Auteur,
présentent la même démarcation sous la forme la plus gracieuse et la [LI] plus élevée :
l'Introduction à la Vie devote est l'essence de ses enseignements aux âmes qui tendent à la vraie et
solide piété, le Traité de l'Amour de Dieu, « l'échelle de ceux qui aspirent à la perfection23. »
Ces conseils de perfection furent surtout adressés par le saint Prélat à ses Filles de la
Visitation, et ce fut encore pour elles qu'il écrivit la Declaration mystique du Cantique des
19 Mr de Sauzea, qui appartenait à la maison de saint François de Sales de 1602 à 1608, dépose qu'il lui a « veu
composer un tres docte traicté en latin, De Trinitate, qui est inseré au commencement du livre de jurisprudence de M.
Favre, son frere d'alliance, » (Process. remiss. Parisiensis, ad art. 44.)
20 « Se faysoient dans ce temps la, » dit Georges Roland, « des assemblees de personnes devotes au logis du seigneur
Acarie, ou il feut appellé et prié d'estre leur pere spirituel. » (Process. remiss. Gebenn. (I), ad art. 21.)
21 « J'ay veu, » dit Louis de Genève, curé de Vyuz en Faucigny, « une infinité d'escrits et traictés par luy dressés pour
la conduitte des ames, lesquelz sont demeurés entre ses papiers sans estre imprimés. » (Process. remiss. Gebenn. (I),
ad art. 27.)
22 Préface du Traité de l'Amour de Dieu.
23 Saint Vincent de Paul. (Process. remiss. Parisiensis, ad art. 26.)
32/313

4.3 Page 33

▲back to top
Cantiques24. De très particulières affinités de sentiments et de tendances attiraient notre grand
Docteur vers les âmes consacrées à Dieu : il leur dédia une grande partie de ses travaux
apostoliques et intellectuels, et laissa de nombreux monuments de son zèle dans ces hautes régions
de la vie spirituelle. Parmi les écrits les plus remarquables de cette catégorie, se placent au premier
rang les Constitutions pour les Sœurs Religieuses de la Visitation, que le saint Evêque élabora
pendant des années entières. Outre cet admirable code de législation monastique, on peut encore
citer les Statuts qu'il dressa pour les prêtres de la Sainte-Maison de Thonon, pour les Chanoines
réguliers de Sixt, pour les Ermites du Voiron et pour les Bénédictines du Puy-d'Orbe ; réglements
qui, à eux seuls, suffiraient pour placer saint François de Sales au nombre des fondateurs et
réformateurs d'Ordres religieux.
Ces âmes, vouées à la vie parfaite, étaient aussi lès plus fréquemment gratifiées des
instructions orales de notre Saint : les religieuses de la Visitation en furent favorisées entre toutes,
et recueillirent de mémoire bon nombre de ses Sermons ; tout spécialement, et avec une rare
fidélité, ses Entretiens, inimitable chef-d'œuvre en son genre. Mais la charité du saint Prélat ne
savait se refuser à personne, donnant avec largesse la Parole de Dieu à tous ceux qui la lui
demandaient ; constamment engagé dans la prédication, [LII] il avait l'usage d'écrire des notes
préparatoires à ses discours. L'un des témoins du Procès de Béatification25 dépose avoir vu sur la
table du saint Evêque deux volumes de sermons écrits de sa main, « aussi gros que deux missels
». Une partie considérable de ces autographes a été récemment retrouvée : par le charme des
pensées et la profondeur de doctrine qu'elles renferment, ces pages laissent deviner ce que devait
être l'onction pénétrante des discours de saint François de Sales. Elles rendent, en effet, tout ce que
la plume peut exprimer ; toutefois, on ne saurait oublier que « le coup est bien plus justement porté
dans le cœur par la vive parolle que par l'escrit26. » Cette vérité s'applique d'une manière spéciale
à notre bienheureux Prélat, et son propre témoignage, rapporté par saint Vincent de Paul27 en est
la meilleure preuve : « Quand je prêche, » lui dit un jour le saint Evêque, « je sens que quelque
chose sort de moi que je ne comprends pas, et non par mon propre mouvement, mais par une
impulsion de Dieu. »
Avant de terminer cette rapide nomenclature des ouvrages sortis de la plume de notre grand
Docteur, il ne sera pas sans intérêt d'entendre la déposition de son chapelain, le respectable M.
Michel Favre. Interrogé sur les œuvres inédites du saint Prélat, il répond ainsi28 : « Il a encores
faict plusieurs petits traictés de devotion qui ne sont pas imprimés, de confession et communion
et aultres ; et avoit deseigné d'en faire encores plusieurs, comme celuy de l'Origine des curés,
duquel j'ay veu le projet et le commencement, celuy de l'Amour du prochain, l'Histoire
theandrique en laquelle il vouloit descrire la vie de Nostre Seigneur humanisé et [LIII] proposer
les moyens de facilement practiquer les maximes evangeliques. »
Telles sont les principales productions du zèle ardent et consumant de ce grand Serviteur
de Dieu, saintement passionné pour la gloire de son Maître et pour le salut des âmes de ses frères.
Il importe maintenant d'examiner, aussi succinctement que peut le comporter un tel sujet, les
excellences de ce grand corps d'enseignement.
24 Œuvres de sainte Jeanne-Françoise de Chantal, Lettre MCDLXXVI.
25 Amblard Comte, professeur au Collège d'Annecy. (Process. remiss. Gebenn. (I), ad art. 44.)
26 Les Controverses, Epitre à Messieurs de Thonon.
27 Process. remiss. Parisiensis, ad art. 24.
28 Process. remiss. Gebenn. (I), ad art. 44. Voir la Lettre de saint François de Sales à l'Archevêque de Vienne, [1609].
Cf. Ch.-Aug., liv. X et Table des preuves, 64-66.
33/313

4.4 Page 34

▲back to top
II. Caractère des Œuvres de saint François de Sales
Un célèbre critique moderne, parlant de saint François de Sales, a dit avec beaucoup de
justesse que « l'on n'a pas encore envisagé ce grand homme dans l'ensemble de ses Œuvres29 ».
Les préfaces particulières à chaque volume de la présente publication sont destinées à combler
quelque peu cette lacune, en attendant que l'Histoire complète du saint Docteur puisse entièrement
satisfaire de légitimes désirs. Nous nous bornerons donc ici à grouper les caractères généraux de
ses Œuvres, quant à la doctrine qu'elles renferment et à la forme qu'elles présentent, donnant, en
premier lieu, un aperçu rapide des innombrables témoignages d'estime accordés à sa personne et à
ses écrits, témoignages qui sont autant de preuves extrinsèques de la supériorité de ses
enseignements.
Même de son vivant, saint François de Sales était considéré par les Pontifes Romains
comme un Maître dans l'Eglise : le Bref du Doctorat rappelle que, déjà [LIV] en 1596, Clément
VIII confia au jeune Prévôt la mission délicate de convaincre l'hérésiarque de Bèze et de l'amener
à rétractation ; que, plus tard, Paul V demanda l'avis de l'Evêque de Genève sur la question brûlante
et vivement disputée De Auxiliis, et voulut que le sentiment du saint Prélat terminât la discussion.
Sainte Jeanne-Françoise de Chantal considérait son saint Directeur comme inspiré de Dieu et lisait
ses lettres à genoux. Saint Vincent de Paul le nomme « l'Evangile parlant, (Evangelium loquens)30
», dénomination la plus magnifique qui ait été donnée à aucun homme depuis les temps
apostoliques. Les directeurs les plus éminents, tels que Suffren, Bérulle et le docteur Duval ; des
prélats illustres, comme de Marquemont, de Villars, Camus, Fenouillet, attribuaient leurs lumières
à la céleste sagesse de ses conseils. L'autorité de saint François de Sales n'était pas moins grande
auprès des séculiers : Antoine Favre, l'oracle de la Savoie, se constitua son humble disciple dès
leur première entrevue en 1593, et la considération dont jouissait l'Evêque savoyard à la cour de
Henri IV et à celle de Louis XIII n'est pas moins frappante. Non seulement les hommes les plus
recommandables par leur piété, tels que Deshayes et le duc de Bellegarde, l'avaient en haute
estime, il était également apprécié par Henri IV lui-même, par Richelieu31, Marie de Médicis et le
rusé connétable de Lesdiguières.
En somme, le saint Docteur « a été consulté par les masses comme l'un des plus éminents
parmi les anciens Pères de l'Eglise, et l'excellence de sa doctrine, loin de diminuer après sa mort,
reçut toujours de nouveaux accroissements32. » La Bulle de Canonisation, les dépositions des
témoins et les lettres postulatoires qui [LV] la sollicitèrent sont les preuves les plus éclatantes de
cette assertion ; les innombrables panégyriques du Saint, de 1623 à 1668, en sont encore un
magnifique témoignage. Le Procès De non-cultu de 1648 mentionne spécialement une centaine
d'ouvrages, au milieu d'une infinité d'autres, où les conclusions du futur Docteur sont adoptées
comme règle en matières de foi et de morale.
L'appréciation des grandes et belles intelligences du XVIIe siècle est bien résumée dans le
recueil de panégyriques donné par Blaise en un des volumes supplémentaires de son édition33, et
les paroles du sage et profond Bourdaloue sont la plus juste expression de ce concert de louanges
: « Après les Saintes Ecritures, il n'y a point d'ouvrages qui aient plus entretenu la piété que ceux
de ce saint Evêque... pour former les mœurs des fidèles, nul n'a eu le même don que l'Evêque de
Genève34. » Tous les témoignages du XVIIIE siècle s'effacent devant celui de saint Alphonse de
29 M. Godefroy, Hist. de la Littérature française, XVIe siècle.
30 Process. remiss. Parisiensis. ad art. 27.
31 « J'appris a connoistre tout plein de prælatz et particulierement Mr l'Evesque de Lusson, qui me jura toute amitié, et
me dit qu'en fin il se rangeroit a mon parti, pour ne penser plus qu'a Dieu et au salut des ames. » Lettre (inédite) de
saint François de Sales [octobre 1619]. (Archives de la Visitation de Westbury on Trym, Angleterre.)
32 Bref du Doctorat.
33 Œuvres complètes de saint François de Sales. Paris, 1821.
34 Panégyrique de saint François de Sales, Partie II.
34/313

4.5 Page 35

▲back to top
Liguori : dans plusieurs de ses traités il cite notre Saint presque à chaque page, et, comme l'affirme
le P. Mauron, Supérieur général des Rédemptoristes35, « il l'a toujours considéré comme son guide
». Ce document nous amène au XIXe siècle, où une nouvelle gloire, d'éclatants hommages saluent
le nouveau Docteur. Il faudrait citer toutes les Lettres postulatoires des prélats les plus distingués
de l'Eglise universelle, mais les paroles de Mgr Pie sont l'écho le plus autorisé de cette grande
voix36 :
« ... Pour quiconque a étudié l'histoire et la vie intime de la société chrétienne depuis trois
siècles, » dit cet illustre Prélat, « n'est-il pas clair comme l'évidence même, que saint François de
Sales n'a pas été seulement un personnage docte dans l'Eglise, mais qu'en beaucoup de points
doctrinaux et pratiques ses écrits ont fait loi comme étant l'expression de la [LVI] doctrine même
de l'Eglise ? Partout où s'est produite en ces derniers âges la sainteté héroïque que l'Eglise a placée
ou qu'elle songe à placer sur les a.utels, chez tous les prêtres et les fidèles en qui la science et la
vertu ont été éminentes, dans le monde comme dans le cloître, peut-on disconvenir que les livres
du saint Evêque de Genève n'aient exercé une influence marquée, et que le plus vif et le plus pur
éclat de toutes les âmes ne soit un rayonnement de la lumière et de la chaleur émanées de lui ? Ce
sera donc justice de lui décerner l'auréole doctorale, qui est la reconnaissance authentique de cette
puissance de communication et de cette vertu diffusive de science et de piété. Pour moi, Très Saint
Père, je fais acte de justice comme de gratitude en le déclarant : parmi les préjugés d'école, qui
avaient cours encore dans la première moitié de ce siècle, notamment en ce qui est de la
constitution monarchique de l'Eglise et du Magistère suprême de son Chef, c'est l'étude familière
des Œuvres de saint François de Sales qui a écarté de moi les ténèbres de plus d'une erreur, qui a
éclairé dans mon esprit plus d'une obscurité, résolu plus d'un doute, et si j'ai pu avancer tant soit
peu dans le mystère de la grâce et dans le sanctuaire secret des Ecritures, je l'ai appris
principalement à l'école de ce grand Maître. Combien d'autres que moi ne sont-ils pas dans le cas
de rendre le même témoignage?... »
Les littérateurs modernes, tels que Godefroy, déjà cité, les libres-penseurs même, tels que
Sainte-Beuve, rivalisent avec les auteurs religieux dans les élogieuses appréciations d'un homme
qui n'a pas moins honoré la littérature profane que les lettres sacrées. Le titre de Docteur de l'Eglise
universelle, décerné à saint François de Sales d'après les vœux et aux acclamations de la Chrétienté
tout entière, fut, pour ainsi dire, la canonisation de ses écrits, la plus grande gloire qui puisse être
rendue à la divine Sagesse manifestée dans les Saints. [LVII]
§ I. — La doctrine des Œuvres de saint François de Sales
La première qualité qui doit être signalée dans cette doctrine de laquelle « s'épanche
l'universelle persuasion de la science excellente de saint François de Sales » est l'étendue, «
l'abondance et variété des matières », dans les trois branches qui se partagent ses Œuvres : « la
partie ascétique, la polémique, la prédication de la parole de Dieu37. » Dans l'Introduction à la vie
devote et le Traité de l'Amour de Dieu, le saint Docteur trace les règles précises et pratiques de la
conduite des âmes, soit pour diriger leur marche dans les sentiers unis de la dévotion, soit pour
guider leur vol vers les plus hautes cimes de la perfection évangélique. Ses Lettres appliquent les
mêmes principes à tous les cas particuliers qui peuvent se présenter dans la vie spirituelle ; et non
seulement il est Maître de la piété, mais il enseigne l'art de la communiquer aux autres
(magisterium pietatis), méritant ainsi, dans toute son acception, le titre de « Docteur de la dévotion
» que Tournemine lui assigne38.
Le corps d'enseignement pratique du saint Evêque revêt une excellence particulière,
35 Concessio tituli Doctoris S. Franc. Salesii, postulatio XXXVII.
36 Ibidem, postul. XXVII.
37 Bref du Doctorat.
38 Mémoires de Trévoux, juillet, 1736.
35/313

4.6 Page 36

▲back to top
acquiert plus d'ampleur et de force, par l'exposition, à la fois familière et profonde, des grandes
vérités dogmatiques sur lesquelles reposent tous les préceptes de la perfection. La nature et les
attributs de Dieu, les mystères de la Sainte Trinité et de l'Incarnation, les prérogatives de la Très
Sainte Vierge, la chute et la rédemption de l'homme, la grâce et le péché, les vertus et les vices :
tous ces sujets entrent dans le vaste cadre du Traité de l'Amour de Dieu. Saint François de Sales
y touche « quantité de poins de theologie » ; il parle de [LVIII] la « racine » de la charité aussi
bien que de ses fleurs et de ses fruits39. Avec l'instinct prophétique que donne la sainteté, le futur
Docteur suit les principes de la théologie jusqu'à leur entier développement : l'Immaculée
Conception de la Bienheureuse Vierge Marie est déjà un dogme pour lui, et le Bref du Doctorat
rappelle de quelle manière « il a semé les germes du culte du Sacré-Cœur de Jésus ».
On ne saurait cependant apprécier toute l'étendue des productions du génie de notre Saint,
si l'on considérait seulement les œuvres destinées aux fidèles enfants de l'Eglise ; il est également
nécessaire de parler des écrits qui ont eu pour but de la défendre contre les attaques de ses ennemis.
Le Bref signale les Controverses comme un livre qui contient « une complète démonstration de la
foi catholique », et « prélude aux définitions du Concile œcuménique du Vatican sur la primauté
et l'infaillibilité du Pontife Romain ». La Defense de l'Estendart de la sainte Croix est une
revendication triomphante du culte de cet instrument de notre rédemption et une apologie de tout
le principe sacramentel ; c'est-à-dire de l'usage des choses matérielles dans les rapports entre Dieu
et l'homme.
Quelque vaste que soit cet horizon, il s'élargit encore quand, d'après les paroles du Bref, le
saint Docteur est offert à notre admiration comme « Maître et Restaurateur de l'éloquence sacrée
». Son Epistre sur la Predication40 est un chef-d'œuvre dans son genre, et contient tous les éléments
de l'art qu'elle enseigne. Traduite et répandue en Espagne bientôt après la [LIX] mort du
bienheureux Prélat, cette Epistre a toujours été extrêmement estimée par les orateurs de cette
nation. Saint Alphonse de Liguori en faisait personnellement usage et forma le clergé d'Italie
d'après les principes qu'elle renferme41. De nos jours, la traduction allemande qu'en a publiée Sailer
a fait donner au saint Evêque de Genève le titre de « Maître et Docteur des Prédicateurs de
l'Allemagne42. »
Le second grand caractère de l'enseignement de saint François de Sales est la solidité : le
nombre, le poids, l'à-propos de ses arguments, et la logique serrée qui les dirige vers leur but. La
Sainte Ecriture est la principale source des preuves qu'il allègue. C'est, en effet, le propre du
Docteur chrétien d'enseigner la Parole de Dieu et non la sienne, et les Œuvres de notre grand
Docteur consistent, pour ainsi dire, uniquement dans la divine Parole, citée, appuyée par de
vigoureuses démonstrations, et envisagée au point de vue pratique : tout le surplus n'en est que le
développement et l'illustration. Il ne se trouve guère de chapitres dans l'Ancien et le Nouveau
Testament, dont le Saint ne tire quelque verset ; de plusieurs, il cite presque chaque ligne. Son
texte, comme celui du « cher saint Bernard », n'est qu'un tissu de la Parole sacrée, avec de courtes
explications et déductions : ici les passages convaincants se succèdent rapidement ; ailleurs une
seule vérité ou un seul fait alimente tout un chapitre. Il aime à pénétrer jusqu'à la moëlle du sens
des Saints Livres par cette « meditation des paroles » qu'il révèle au prédicateur comme un secret
39 Préface du Traité de l'Amour de Dieu.
40 Cette Epistre (adressée à Mgr l'Archevêque de Bourges, 5 octobre 1604) est en réalité un Traité d'éloquence sacrée,
et, selon toute probabilité, reproduit en substance le document mentionné en ces termes par Jean-François de Blonay,
Prieur de Saint-Paul en Chablais : « Le saint Prelat conformoit ses sermons à un Directoire qu'il avoit faict, lequel il
m'a communiqué, estant escript de sa main. » (Process. remiss. Gebenn. (I), ad art. 35.) Ce Directoire, destiné à l'usage
personnel du saint Auteur, était sans doute en latin ; toutefois, la version latine actuellement connue de l'Epistre sur
la Predication émane de la plume du célèbre docteur Martin Steyaert, professeur royal de théologie à l'Université de
Louvain (1647-1701), qui traduisit cette Epistre comme un des plus utiles documents qu'il pouvait offrir à ses disciples
: Sancti Francisci Salesii epist. XXXI, ad quemdam Antistitem, deprædicandi methodo, nunc Latine versa (inter
Opuscula D. M. Steyaert, tom. III, Lovanii, Denique, 1703.)
41 Lettre sur la manière de prêcher évangéliquement.
42 Concessio tituli Doctoris S. Franc. Salesii, Responsio ad animadv., 33.
36/313

4.7 Page 37

▲back to top
particulier43 ; [LX] il possède éminemment ce don « d'interpréter les mystères des Ecritures,
donnant la clef des énigmes, jetant une nouvelle lumière sur les passages obscurs44 ». Le saint
Docteur suit toujours la Vulgate, mais il se sert souvent du grec ou de l'hébreu pour en rendre le
sens plus clair. La traduction française lui appartient en propre : c'est son langage aussi gracieux
que précis, sauf dans le Traité de l'Amour de Dieu où, de loin en loin, il emploie la version métrique
des Psaumes par Desportes.
Saint François de Sales se plaisait à dire que les Œuvres des Pères de l'Eglise ne diffèrent
de la Sainte Ecriture sinon comme « un pain mis en pieces, d'un pain entier », et que les histoires
des Saints sont, par rapport à l'Evangile, ce qu' « une musique chantee » est à « une musique notee45
»; aussi exploite-t-il volontiers ces sources comme corollaire du Texte sacré. Quelquefois il n'en
donne que l'essence, comme dans les quatorze lignes du Traité de l'Amour de Dieu qui lui coûtèrent
la lecture de douze cents pages infolio ; d'autre part, peu de maîtres dans l'Eglise de Dieu ont plus
explicitement fondé leur enseignement sur les traditions des Pères, des scholastiques et des
historiens ecclésiastiques. Il suffit de jeter les yeux sur la longue liste des auteurs qu'il cite pour
apprécier l'étendue de ses recherches ; le plus souvent, c'est de sa vaste mémoire, du répertoire
formé par de sérieuses études, que le saint Docteur tire les trésors d'érudition dont il parsème ses
écrits. Son choix est sans doute dirigé par son sujet ; mais, on le sent, les préférences de l'Auteur
le portent vers saint Augustin, le Père de la théologie, saint Grégoire le Grand, saint Chrysostôme,
le prince de l'éloquence chrétienne ; les expressions énergiques de saint Jérôme l'attirent non moins
que la douceur du langage de saint Bernard ; il faut ajouter, pour la partie polémique, saint Cyprien,
[LXI] Tertullien et, tout particulièrement, Vincent de Lérins.
Parmi ces nombreuses citations il peut se trouver, très rarement cependant, un texte douteux
: le saint Docteur devait quelquefois se fier à des autorités secondaires et ne pouvait, d'ailleurs,
être en avance sur la critique de son temps. L'exactitude, néanmoins, ne lui fait jamais défaut
lorsqu'il lui est possible de remonter aux sources ; ses arguments, admis par ses adversaires même,
sont décisifs ad hominem. Du reste, ce n'est jamais sur des témoignages incertains qu'il établit une
affirmation positive ; tout au plus les emploie-t-il comme un appendice aux preuves incontestables
tirées de la Sainte Ecriture et de la Tradition universellement reçue.
Ces Livres sacrés ne sont pas seuls à raconter les gloires de Dieu à l'aimable Evêque de
Genève ; toutes les pages du grand livre de la nature lui sont un vivant commentaire de la divine
Parole, et leurs secrets lui sont révélés, dans toute leur étendue et leur admirable beauté46, par cette
même meditation qui lui fait pénétrer les mystères cachés sous le voile des Saintes Ecritures. Les
sciences naturelles, dans le vaste cadre qu'elles remplissent d'après les auteurs tels que Pline et
Mattioli, étaient familières à notre Saint ; cependant, les plus intéressantes comparaisons, les
images naïves dont il émaille ses récits sont, pour la plupart, le fruit de ses observations
personnelles, et n'ont pas moins d'exactitude que de charme. Ici le saint moraliste ne se trompe
jamais ; si ailleurs il fait parfois fausse route, c'est en se basant sur les données imparfaites de la
science de l'époque. Toutefois, quand il avance un fait douteux, ce n'est jamais lorsque la vérité de
ses arguments dépend de la supposition, mais seulement lorsque les similitudes sont l'explication
ou l'illustration du raisonnement, et qu'une hypothèse peut appuyer sa pensée avec autant
d'avantage que le ferait une certitude absolue. [LXII]
Quant à la raison humaine et au témoignage des auteurs profanes, il leur donne, sous de
justes réserves, tout le poids qu'ils méritent ; les philosophes anciens, les proverbes des nations,
l'histoire des peuples viennent tour à tour appuyer ses affirmations : dans le Traité de l'Amour de
Dieu, il entre dans son dessein de faire rendre témoignage, par le paganisme lui-même, de la
supériorité de la morale chrétienne. Aristote, Platon, Epictète, Sénèque, Plutarque sont appelés à
jouer un double rôle : d'une part, le bien naturel qui est en eux confirme les vérités de l'ordre
surnaturel ; d'autre part, leurs raisonnements incomplets, leurs faux principes, leurs mœurs
43 Epistre sur la Predication, § 5.
44 Bref du Doctorat.
45 Epistre sur la Predication, § 5.
46 Voir le Sermon sur saint François de Sales, par M. Olier. Œuvres, édition Migne, tome unique.
37/313

4.8 Page 38

▲back to top
dépravées, prouvent la nécessité de la révélation divine, la perfection de la vertu chrétienne. Dans
son commerce avec l'antiquité, le saint Auteur ne dédaigne pas de se servir quelquefois de traits
familiers de la littérature classique : de nos jours, cette licence produit une sorte de contraste avec
l'élévation ordinaire de son style ; mais ce qui semblerait maintenant un hors-d'œuvre littéraire ne
l'était pas alors, et le goût de l'époque exigeait cette condescendance. Il est intéressant de constater
les emprunts que saint François de Sales fait aux auteurs profanes ses contemporains, surtout à
Montaigne dont il goûtait les Essais47 : la virile éloquence de cet [LXIII] auteur, son mépris des
idées basses, son amour pour le peuple, « ceste condition d'hommes qui a besoin de nostre ayde48
», le rendaient sympathique à notre Saint qui, dès sa jeunesse, partagea ses généreuses aspirations.
Les travaux polémiques de saint François de Sales l'obligèrent à consulter une série
d'auteurs d'un genre bien différent. Il ne lui suffisait pas de se pourvoir d'armes utiles auprès
d'écrivains savants et orthodoxes, tels que Bellarmin, Génébrard, Canisius, Sanders, Cochlée, mais
il dut encore approfondir les « raysons desraysonnables49 » de ses adversaires hérétiques, et le
catalogue de livres prohibés qu'il avait permission de lire50 montre que, même de ce côté-là, son
érudition n'était pas en défaut. C'est surtout en de semblables luttes et lorsque l'ardent Apôtre
combat pour la défense de la vérité, que l'on peut admirer la solidité de sa doctrine.
Les subtilités purement spéculatives de quelques scholastiques lui sont totalement
étrangères, et, quand il emploie le raisonnement et la dialectique, c'est surtout pour anéantir les
conclusions de ses adversaires et pour faire ressortir la force du témoignage qu'il tire de la Sainte
Ecriture ou de quelque preuve supérieure. Quelquefois cependant l'intrépide polémiste rive le clou
de l'argument d'un ordre plus élevé par un raisonnement humain, mais irrécusable, qu'il emprunte
à saint Thomas, aux livres de Droit, à Aristote, ou qu'il tire du riche fonds de sa propre expérience
et de sa profonde connaissance de la nature humaine.
La sûreté de la doctrine contenue dans les écrits de saint François de Sales est une question
plus importante encore que celle de leur étendue et de leur solidité ; elle est déjà, sans doute,
suffisamment démontrée par les preuves exposées dans les pages précédentes, [LXIV] mais il ne
sera pas hors de propos d'y ajouter le témoignage du saint Docteur lui-même : sa grande humilité
donne à ses expressions une valeur exceptionnelle. Sainte Jeanne-Françoise de Chantal affirme lui
avoir entendu dire « que Dieu l'avoit gratifié de beaucoup de lumieres et de connoissances pour
l'intelligence des mysteres de nostre sainte foi, et qu'il pensoit bien posseder le sens et l'intention
de l'Eglise aux mysteres qu'elle enseigne à ses enfans51 ». La promotion de saint François de Sales
au rang de Docteur de l'Eglise universelle ne laisse plus de doute sur ce point ; mais il ne sera pas
inutile de rappeler deux objections qui ont été faites, l'une, contre l'enseignement dogmatique,
l'autre, contre l'enseignement moral du saint Evêque de Genève. Chose étrange ! c'est Bossuet qui
fait la première de ces objections et s'élève ici contre une doctrine dont ailleurs il exalte si
hautement le mérite. Tout en prouvant jusqu'à l'évidence que le faux «mysticisme de Fénelon ne
trouve aucun appui dans le Traité de l'Amour de Dieu ou dans les Entretiens, Bossuet lui-même
reproche à saint François de Sales de s'être servi d'expressions peu orthodoxes sur la question de
47 Comme on a reproché à saint François de Sales d'avoir cité Montaigne avec éloge, il est bon de rappeler ici que cet
écrivain est resté fils dévoué de la sainte Eglise. S'il fut coupable, ce fut surtout par ignorance ; il hasarda des opinions
téméraires sur des questions importantes de foi et de morale, sans les avoir préalablement soumises à l'autorité de
l'Eglise, qu'il ne cessa cependant jamais de révérer. « Je propose, » dit-il, « des fantaisies informes et irresolues... je
les soubmets au jugement de ceux a qui il touche de regler, non seulement mes actions et mes escrits, mays encores
mes pensees... tenant pour absurde et impie si rien se rencontre ignoramment ou inadvertamment couché en ceste
rapsodie, contrayre aux sainctes resolutions'de l'Eglise Catholique, Apostolique et Romayne, en laquelle je meurs et
en laquelle je suys né. » (Essais, liv. I, chap. LVI, Des Prieres.)
Dans son Histoire ie la Littérature française, XVIe siècle, M. Godefroy parle de Montaigne dans le sens que
nous venons d'indiquer. Le livre intitulé, Le Christianisme de Montaigne, Blaise, Paris, 1819, reproduit par Migne
dans les Démonstrations Evangéliques, tom. II, contient une juste appréciation de cet auteur.
48 Essais, liv. III, chap. XIII.
49 Les Controverses, Partie II, chap. 1, art. IV.
50 Ce catalogue sera publié à la fin du second volume de cette Edition.
51 Process. remiss. Gebenn. (I), ad art. 24.
38/313

4.9 Page 39

▲back to top
la grâce, et d'être inexact en quelques points de sa théologie morale. L'autorité de l'Evêque de
Meaux, donnant à ces accusations un poids qu'elles étaient loin de mériter, a jeté une ombre
momentanée sur la doctrine de notre Saint ; mais il sera clairement démontré ailleurs52 que Bossuet
s'est complètement mépris sur le vrai sens des paroles attaquées, et que le bienheureux Prélat n'a
pas plus failli en ce qui concerne la vérité elle-même qu'en l'exposition de cette vérité.
La seconde objection faite contre la sûreté de l'enseignement de notre grand Docteur c'est,
qu'en voulant rendre accessible à tous le difficile sentier de la vertu, il en est arrivé à rabaisser le
niveau de [LXV] la perfection évangélique. On peut répondre, sans craindre un démenti, que si
saint François de Sales rend la vertu plus facile, ce n'est pas dans un sens absolu, mais relatif. Tout
en indiquant aux âmes de bonne volonté une voie de sanctification plus suave et en apparence plus
douce, il est bien loin de favoriser la corruption de la nature. Aussi la sainte Eglise, dans les éloges
qu'elle donne aux enseignements du saint Docteur, réunit toujours deux pensées : elle le loue «
d'avoir su mettre, sagement et suavement, la vraie piété à la portée des fidèles de toute condition,
» et encore, d'avoir « indiqué à tous les chrétiens un chemin de perfection sûr, facile et doux53. »
S'il est vrai de dire que notre aimable Docteur écarte de l'idéal de la sainteté la rigidité pharisaïque
qui tendait à le défigurer, il ne l'altère ni ne le rabaisse aucunement.
Bossuet, toujours en complet accord avec saint François de Sales en tout ce qui concerne
la direction pratique des âmes, lui rend ici pleine justice54 : « Il a ramené la dévotion au monde, »
dit-il, « mais ne croyez pas qu'il l'ait déguisée pour la rendre plus agréable aux yeux des mondains
: il l'amène dans son habit naturel, avec sa croix, avec ses épines, avec ses souffrances. » L'austère
M. Olier exprime la même pensée lorsqu'il appelle saint François de Sales « le plus mortifiant de
tous les Saints », parce qu'il demande, non seulement, dans de justes limites, la mortification de la
chair elle-même, mais encore une abnégation totale et ininterrompue des désirs de la chair, une
entière crucifixion du cœur55. Et comment ne serait-il pas mortifiant, au suprême degré, celui dont
tous les enseignements n'ont d'autre but que d'unir sans intermédiaire l'esprit de l'homme à l'esprit
de Dieu, à ce Dieu qui s'est appelé un feu consumant, un Dieu saint et fort jaloux !
Le saint Docteur ne rabaisse donc pas le niveau de [LXVI] la vertu, mais il inspire plus de
force à l'âme pour s'élever vers les hauteurs de la perfection ; il presse la volonté par de « suaves
insinuations » ; il lui propose des motifs efficaces, des moyens à la fois sûrs et pratiques. Sans
doute, on pourrait extraire de ses ouvrages, comme de la Sainte Ecriture elle-même, des passages
où le relâchement croirait trouver une excuse ; néanmoins, il ne faut jamais perdre de vue que les
principes et les règles de conduite du saint Evêque de Genève constituent un système complet qui
doit être envisagé dans son ensemble : ainsi considéré, chaque partie sert de contre-poids à l'autre
; la liberté est accordée, mais sous des conditions qui la rendent inoffensive ; un rempart n'est
enlevé que pour être remplacé par un autre, aussi effectif et plus pratique. Ses préceptes de
spiritualité, malgré leur modeste apparence, élèvent à l'héroïsme de la vertu par la continuité de
leur application et par la captivité à laquelle ils soumettent l'homme tout entier.
En résumé, pour répéter le mot sublime de saint Vincent de Paul, l'Evêque de Genève est,
dans ses livres comme dans ses prédications, l'Evangile parlant : l'Evangile, avec son code
d'abnégation parfaite, mais aussi l'Evangile avec ses douces promesses, avec la présence, l'amour
et la grâce du Sauveur ! Cet adorable Sauveur était sur le point de révéler au monde les richesses
infinies de son Sacré-Cœur : saint François de Sales fut choisi pour être le Précurseur de cette
nouvelle manifestation de la divine charité ; aussi la sainte Eglise dit de lui56 qu'il est venu aplanir
les sentiers escarpés, et qu'il a eu pour mission spéciale de faire expérimenter à tous les fidèles la
vérité de la parole divine : Mon joug est doux et mon fardeau léger. Saint Jean-Baptiste, au milieu
des ombres de l'ancienne Loi, devait faire ressortir l'insuffisance des préceptes mosaïques par le
contraste de ses rigides vertus avec la bénignité de son divin [LXVII] Maître ; saint François de
52 Dans l'Introduction au Traité de l'Amour de Dieu.
53 Bref et Décret du Doctorat.
54 Panégyrique de saint François de Sales, Partie II.
55 Voir le Sermon cité p. LXII, note (46).
56 Bref et Décret du Doctorat.
39/313

4.10 Page 40

▲back to top
Sales devait donner, par le précepte comme par l'exemple, le secret de réaliser la ressemblance
parfaite de la créature avec le Dieu fait homme, ce qui est, à la fois, le privilège et le sublime devoir
du chrétien.
§ II. — La Forme des Œuvres de saint François de Sales
Sous cette dénomination, la forme des Œuvres de saint François de Sales, nous ne
comprenons pas seulement l'apparence extérieure des traités, discours, lettres, dont se compose le
corps d'enseignement de notre grand Docteur, mais encore ce mode de concevoir et d'exprimer,
aussi nécessaire que la matière même, à la substance de la pensée. Mieux que personne le saint
Evêque nous rend cette idée palpable ; il s'adresse ainsi à son disciple dans l'art oratoire57 : « C'est
icy ou je desire plus de creance qu'ailleurs, parce que je ne suis pas de l'opinion commune et que
neanmoins ce que je dis c'est la verité mesme. La forme, dit le Philosophe58, donne l'estre et l'ame
a la chose. Dites merveilles, mais ne les dites pas bien, ce n'est rien : dites peu, et dites bien, c'est
beaucoup. »
Cette question, d'une importance capitale, sera envisagée sous trois points de vue : le mode
particulier au saint Auteur de présenter et de développer le sujet de ses discours parlés ou écrits,
selon la fin qu'il se propose d'atteindre ; les qualités de son style proprement dit ; son langage dans
les éléments rudimentaires, le choix des mots et les principes de grammaire.
Le but de cet Homme apostolique n'était pas seulement d'exposer et de défendre en général
la doctrine catholique, mais surtout et principalement de rendre [LXVIII] sensible à chaque âme
l'obligation de croire les dogmes de notre foi et de pratiquer les vertus chrétiennes. L'application
des principes à la pratique est le trait distinctif, le caractère particulier de notre Saint, parmi les
théologiens les plus remarquables de son époque ; bon nombre d'entre eux avaient déjà défendu
victorieusement la vérité contre les novateurs, mais leurs énormes volumes latins étaient sans
intérêt et presque inaccessibles pour le vulgaire. La grande nécessité de l'heure actuelle s'imposait
d'elle-même : il fallait trouver un homme réunissant un double mérite ; d'une part, possédant la
science doctrinale dans toute son étendue, et sachant choisir dans l'arsenal des démonstrations de
la foi catholique les preuves, les plus fortes et les plus convaincantes et, au besoin, suppléer de son
propre fonds ; et, d'autre part, capable de présenter ces vérités au monde sous une forme qui, sans
rien enlever à leur solidité, les rendraient attrayantes et populaires dans le plus vrai sens de ce
terme. Cet homme doué d'une telle supériorité, formé par la divine Providence, enrichi par elle
encore des vertus, des aptitudes qui devaient le rendre propre à sa sublime mission, fut notre grand
Docteur.
C'est toujours d'après ce principe, de se mettre à la portée de toutes les intelligences, que le
saint Evêque choisit et développe ses arguments, donnant un tour pratique aux raisonnements les
plus abstraits. Souvent obligé, par la vaste étendue de la matière qu'il traite, de présenter des
sommaires où chaque ligne contient une preuve nouvelle, il préfère, lorsque le sujet le permet, ne
prendre qu'une ou deux pensées, les suivre jusqu'au bout, les épuiser, pour ainsi dire, afin d'en tirer
une application finale bien définie : c'est le conseil qu'il ne cesse d'inculquer aux prédicateurs59.
Parlant des sentences des Pères, « ... Il faut, » dit-il, « les ayant citees en latin, les dire en françois
avec efficace, et les faire valoir, les paraphrasant et deduisant vivement. » [LXIX] « Les exemples,
» ajoute-t-il, « ont une force merveilleuse et donnent un grand goust au sermon ; il faut seulement
qu'ilz soient propres, bien proposés et mieux appliqués. Il faut choisir des histoires belles et
esclatantes, les proposer clairement et distinctement, et les appliquer vivement ; comme font les
57 Epistre sur la Predication, § 7.
58 Voir l'opuscule Axiomata ex Aristotele collecta, sub littera F (inter dubia S. Bedæ, tom. I Operum, p. 966). Cf. lib.
II Physicorum.
59 Epistre sur la Predication, § 5.
40/313

5 Pages 41-50

▲back to top

5.1 Page 41

▲back to top
Peres... » Et pour mieux toucher et convaincre le lecteur ou l'auditeur, il s'identifie, pour ainsi dire,
avec lui, et se plaît à le personnifier, non seulement dans ses lettres et ses sermons, mais encore
dans ses Traités généraux, qu'il adresse soit à Theotime, soit à Philothee. Il suit, sans doute, un
usage généralement admis à son époque, mais bien plus encore le penchant sympathique de son
propre cœur. On doit « parler a son homme (alloqui hominem), » disait-il à son ami Vaugelas60 ;
et cet homme » c'est celui de ses lecteurs qui a le plus besoin d'être instruit, d'être aidé : aussi se
met-il à son niveau autant que le sujet le permet, il adapte ses leçons à son ignorance, tandis qu'en
même temps, avec un art consommé, il captive l'intérêt des intelligences les plus éclairées.
L'éminente supériorité du saint Docteur ne se fait jamais mieux sentir que dans cette apparente
simplicité, chef-d'œuvre de son génie et de sa charité, qui le rend vraiment tout à tous pour les
gagner tous.
« Il est peut-être plus difficile, » disent les Bollandistes61, « d'écrire d'une manière exacte
sur les matières de dogme, de morale et d'ascétisme, de façon à être compris par les ignorants sans
être méprisé des savants, que de composer les plus grands traités de théologie : c'est une difficulté
qui n'est vaincue que par les hommes de premier ordre (summis viris). »
Outre l'élévation du génie et la puissance de la pensée qui distinguent notre grand Docteur
parmi les écrivains les plus remarquables de son époque, l'élégance [LXX] et le charme de son
style lui assurent un autre genre de mérite. Saint François de Sales, placé à l'aurore du grand Siècle,
apparaît comme l'une de ses plus belles figures. Suscité du ciel pour réchauffer les coeurs au souffle
divin de l'amour, il devait aussi entraîner les esprits par les attraits irrésistibles de sa parole et de
ses écrits.
Dans cette supériorité de style qui caractérise notre Saint, il faut distinguer le rôle
qu'exercent à la fois l'intelligence, l'imagination et le cœur. La culture intellectuelle qu'il reçut, fait
rayonner sa diction de trois qualités fondamentales : le naturel, la clarté et la force. Il faut avouer,
toutefois, que cette première qualité, le naturel, moins saillante dans certains ouvrages de sa
jeunesse, se développe progressivement dans le cours des années. C'est cette nuance que le saint
Evêque semble surtout vouloir indiquer lorsque, parlant du style de l'Introduction à la Vie devote
et du Traité de l'Amour de Dieu, il le qualifie de « grandement divers » de celuy qu'il a « employé
en la Defense de la Croix62 ». Dans ce dernier ouvrage, en effet, ainsi que dans quelques-unes de
ses Lettres de 1593-1598 et dans l'Oraison funebre du duc de Mercœur, le saint Auteur paraît
accorder trop d'attention au choix des mots et à la mesure des phrases : c'était là une réminiscence
de ses études académiques, mais il s'en affranchit bientôt, d'abord par la nécessité même, puis par
la pureté de son goût littéraire. Déjà dans les Controverses, écrites à la hâte, pour le peuple, avec
un zèle ardent, presque passionné, il s'était élevé au dessus du formalisme de son époque : quelques
années plus tard il avait définitivement compris que « le souverain artifice c'est de n'avoir point
d'artifice63 », et il arrive, non à une négligence affectée, mais à une gracieuse et naturelle simplicité.
La clarté, la netteté et la propriété des termes, [LXXI] essentielles à la démonstration de
l'idée, ne sauraient faire défaut à notre saint Docteur ; toujours il va droit au but qu'il se propose :
« Je n'ay jamais ouï parler si hautement et si clairement tout ensemble des mysteres de la foi, qu'il
faisoit, » dit Vaugelas64. La simplicité des conceptions, la justesse des définitions et distinctions,
l'ordre et la division logique des matières, la transition graduée du connu à l'inconnu, les
illustrations parlantes sont autant de rayons de lumière éclairant le chemin du lecteur, à travers les
ombres des mystères de la foi et les obscurités de la vie spirituelle.
La force de ses discours est fondée sur la solidité et l'heureuse disposition des matières qu'il
traite ; elle paraît surtout dans la concision de sa parole décisive et pleine d'autorité, et provient de
la manière dont il se rend maître de son sujet et du sentiment de la dignité de son office. Non
60 Process. remiss. Parisiensis, ad art. 35.
61 Concess. tituli Doctoris S, Franc-Sal., postulat, XXXV.
62 Préface du Traité de l'Amour de Dieu.
63 Epistre sur la Predication, § 7.
64 Process. remiss. Parisiensis, ad art. 24.
41/313

5.2 Page 42

▲back to top
seulement il explique les difficultés, mais, comme dit Sainte-Beuve65, « par sa manière élevée,
douce et calme, il les empêche de naître. » C'est surtout dans ses Œuvres polémiques, et
particulièrement dans les Controverses, telles qu'elles sont sorties de sa plume de feu, qu'il faut
étudier l'énergie de notre Saint : il y prend une attitude martiale, également propre à inspirer la
confiance à ses compagnons d'armes et la terreur à ses ennemis. En parcourant ces pages on peut
se faire une plus juste idée de ses autres Œuvres, où la force est non moins réelle, bien qu'elle
revête une forme différente et soit toute détrempée de douceur. Il ne faut donc jamais perdre de
vue cette qualité qui demeure une des principales caractéristiques du style de saint François de
Sales : tels, des enfants qui ont toujours suspendue devant les yeux la vaillante épée de leur père,
et la regardent avec une respectueuse vénération au milieu des douces familiarités et de la paisible
assurance de la vie domestique. [LXXII]
L'imagination du saint Evêque de Genève, colorant et embellissant sa pensée, lui donne un
nouvel éclat et une plus grande puissance. Les comparaisons abondent sous sa plume, depuis la
métaphore produite par une seule expression pittoresque, jusqu'à l'allégorie dont la durée embrasse
tout un chapitre : elles sont particulièrement employées, soit pour rendre plus intelligible une
conception abstraite ou métaphysique, soit pour ennoblir une pensée vulgaire, soit encore pour
faire ressortir la beauté de sentiments semblables ou opposés, par les rapports ou les contrastes
qu'ils présentent. C'est bien cette qualité qui soutient constamment l'intérêt du lecteur, lors même
que les sujets sont moins capables de l'attirer : sous la plume de l'aimable Ecrivain, jamais rien de
monotone, rien de fastidieux ; grâce aux descriptions, aux narrations, aux dialogues, le récit devient
une série de tableaux et acquiert souvent un charme presque dramatique. L'imagination joue encore
un rôle important dans la construction de certaines phrases incisives, bien cadencées, et parfois
même dans un seul mot où la pensée du saint Docteur est enchâssée comme un diamant dans l'or :
« Rien de beau, de fort, de touchant, » disait un jour Pie IX, « comme un mot de saint François de
Sales. ».
Ce don d'imagination est si remarquable dans le style du bienheureux Prélat, qu'on est allé
jusqu'à dire que c'était « la qualité prédominante » de l'Introduction à la Vie devote66. Cette
assertion a le double tort de subordonner le principal à l'accessoire, et d'être inexacte lors même
qu'il s'agirait seulement de qualités littéraires : le Saint possède un mérite supérieur et bien plus
rare, celui de faire vibrer son cœur à travers les mots, s'élevant, des accents les plus tendres, les
plus suaves, jusqu'au pathétique le plus sublime. Il recommande ce style affectif, même dans les
traités de théologie67 ; il y incite puissamment les prédicateurs68 : [LXXIII] « Il faut que nos paroles
soient enflammees..., qu'elles sortent du cœur, plus que de la bouche. On a beau dire, mais le cœur
parle au cœur, et la langue ne parle qu'aux oreilles. » Et ce ne sont pas des sentiments humains qui
dirigent sa plume, c'est l'onction de l'Esprit d'amour, la charité surnaturelle : ce feu qui consume le
saint Ecrivain, il veut qu'il s'allume et qu'il brûle dans toutes les âmes. « On sent qu'il aime et qu'il
doit être aimé, » dit Tournemine69, « mais qu'il veut que Dieu seul soit aimé. » Il faut remonter à
cette source divine pour juger le style de notre saint Docteur : il parle le langage de l'Eden, le
langage de l'innocence originelle ; ce qui, selon l'appréciation d'un monde corrompu et corrupteur,
serait une douceur d'expression trop molle, une tendresse fade et exagérée, n'a chez lui rien que de
vrai, de noble et de pur.
Il reste à signaler une qualité qui résume tout, et caractérise en un seul mot la manière
d'écrire et de parler de saint François de Sales : cette qualité est la persuasion, mais la persuasion
sous son aspect le plus aimable, provenant de « cette éloquence familière et de conversation, plus
effective que les discours étudiés et sublimes70. » Le saint Docteur n'est pas un écrivain ordinaire,
même la plume en main il est orateur : cette forme oratoire se retrouve, non seulement dans ses
65 Lundis, 3 janvier, 1853.
66 M. Godefroy, Hist. de la Littérature franç., XVIe siècle.
67 Lettre à un Père Feuillant, 15 novembre 1617.
68 Epistre sur la Predication, § 7.
69 Mémoires de Trévoux, juillet 1736.
70 Tournemine, ibidem.
42/313

5.3 Page 43

▲back to top
Sermons et ses Entretiens, mais plusieurs autres de ses ouvrages, tels que ses Lettres, ses
Controverses, son Traité de l'Amour de Dieu, en présentent l'allure. La persuasion, qui est le but
de tout discours, est bien le dessein que se propose le saint Auteur dans tous ses écrits ; de là
proviennent, comme de leur source, l'exposition claire, les fortes déductions de la vérité,
l'indication des moyens à prendre pour aplanir les obstacles, la puissance et la majesté de la parole.
C'est pour arriver à cette fin que l'imagination est captivée, l'intérêt soutenu ; [LXXIV] c'est encore
dans ce but que le cœur du grand Ecrivain déborde, et pénètre toutes les productions de sa plume
avec une puissance irrésistible qui entraîne la volonté, lors même qu'il semble n'avoir d'autre motif
que d'éclairer l'intelligence : en un mot, pour employer son propre témoignage71, il est « effectif »
parce qu'il est « affectif ».
Il importe maintenant de considérer le langage proprement dit, dans ses termes et ses
principes, tel qu'il a été si habilement employé par notre saint Docteur comme réflecteur de sa
pensée. Les développements qu'exige ce sujet s'appliquent évidemment en premier lieu à l'idiome
maternel de saint François de Sales, mais, en une certaine mesure, ils peuvent également se
rapporter à l'italien, et surtout au latin, dont notre Saint fit un fréquent usage. La langue italienne
ne lui servit guère que dans ses rapports avec le Nonce du Pape, à Turin, et les Princes de Piémont
; mais le latin a toute sa prédilection. Il le manie avec autant d'élégance que de pureté, et ses lettres
au Président Favre montrent à quel point il possède les secrets de la langue maîtresse, et avec
quelle grâce il s'en sert pour rendre jusqu'aux moindres nuances de sa fertile pensée. Toutefois,
lorsqu'il s'agit des Œuvres du Docteur qui a illustré la langue française, c'est dans l'emploi de celle-
ci qu'il faut surtout étudier l'épanouissement du génie littéraire de notre Saint.
La langue du XVIe siècle, pleine de verve et de caractère, d'harmonie et de couleur,
manquait cependant d'un code fixe qui pût sauvegarder son existence indépendante. Bientôt
enlacée par des théories plus étroites, elle perdit ses allures franches et libres, et, au milieu des
richesses et des clartés de la littérature moderne, on peut justement regretter ces expressions naïves
et pleines de vie, représentant les êtres ou les choses tels que la nature elle-même nous les montre.
Les [LXXV] différences qu'offre la langue du XVIe siècle, avec celle du XIXe, ne constituent pas
pour la première une infériorité : ce principe une fois posé, il sera plus facile d'apprécier les
charmes et la beauté des écrits de saint François de Sales, le haut rang qu'ils occupent dans la
littérature française. Ce maître écrivain sut éviter les écueils de l'indépendance, et trouver dans la
liberté un essor pour son génie ; tandis que sa plume élégante, par sa souplesse et sa noble
simplicité, nous conservait le beau langage de l'époque de Henri IV, si justement admiré de nos
jours.
« Il importe beaucoup de regarder en quel aage on escrit, » dit le Saint lui-même, dans sa
préface du Traité de l'Amour de Dieu ; d'après ce principe, il sut utiliser les travaux de
ses'devanciers, s'approprier les grâces de leur style, sans imiter leurs défauts. Les latinismes,
néologismes, emprunts à l'italien, beaucoup moins fréquents chez lui que chez la plupart de ses
contemporains, deviennent sous sa plume, non plus une expression exotique, mais une tournure
pleine de charme, rendant toute la netteté de sa pensée et la force de son argument.
L'Académie française apprécia, la supériorité de saint François de Sales, n'hésitant pas à le
placer parmi les auteurs « qui avaient écrit le plus purement notre langue », et à présenter ses
Œuvres comme modèle72 Vaugelas rend cet irrécusable témoignage à notre Saint73 : « Son langage
estoit net, nerveux et puissant en persuasion, mais surtout il excelloit en la proprieté des mots, dont
il faisoit un choix si exquis que c'estoit ce qui le rendoit ainsy lent et tardif a s'expliquer. » De nos
jours, M. Godefroy assure74 que saint François de Sales « doit être placé tout au premier rang de
ceux qui dénouèrent notre langue, et qu'il est de ce petit nombre de maîtres qui ne sauraient être
lus de trop près ni trop étudiés. » [LXXVI]
71 Lettre citée plus haut, p. LXXIII, note (67).
72 En 1635. Voir la Préface de la VIe édition du Dictionnaire de l'Académie.
73 Process. remiss. Parisiensis, ad art. 24.
74 Hist. de la Littérat. franç,, XVIe siècle.
43/313

5.4 Page 44

▲back to top
La littérature du XVIe siècle est trop connue dans ses grandes lignes, dans ses moindres
nuances, pour qu'il soit nécessaire d'en faire ici une étude spéciale qui s'écarterait du but de cette
Introduction. Quelques mots suffiront pour dessiner les traits caractéristiques de notre saint Auteur,
les particularités personnelles qui le distinguent.
A l'époque où vivait saint François de Sales, les principes de la grammaire, n'étant pas
encore fixés, permettaient à la pensée de se mouvoir avec plus d'élasticité et de souplesse : sacrifier
la forme à la logique de l'expression, telle était la loi plus généralement suivie ; les rigides théories
de la syntaxe étaient aussi, le plus souvent, laissées à la discrétion de l'auteur, les détails minutieux
de l'orthographe, livrés à son caprice ; de là, ces nombreuses variations se retrouvant même jusqu'à
la fin du XVIIe siècle.
Habitué à manier le latin avec élégance et sûreté, le saint Docteur adopte, souvent, de
préférence, l'orthographe de l'étymologie latine, lorsque le choix lui est laissé. De même, pour les
noms dont le genre varie à son époque, il suit fréquemment celui du latin ; il s'y rattache souvent
aussi pour les différents accords des adjectifs et des verbes. On sait combien les règles des
participes différaient alors des règles modernes ; toujours ami de l'ordre, saint François de Sales
les suit avec beaucoup d'à-propos : toujours il se range au parti de la raison et du bon goût.
Anticipant sur notre langue actuelle, il devance souvent ses contemporains, sait éviter leurs
défauts, donne, en un mot, une première impulsion au grand siècle littéraire.
Quelquefois, cependant, un contraste semble se produire sous la plume du saint Auteur ; à
côté d'un principe que la pénétration et la vivacité de son génie a su découvrir et adopter, on
remarque une sorte d'irrégularité : fautive en apparence, cette irrégularité, cette variation est en
réalité le trait distinctif de son époque, elle permet au savant Ecrivain de suivre la pente de
[LXXVII] son instinct naturel. Libre et dégagé de l'attention minutieuse qu'imposent nos règles
multiples d'orthographe, son esprit concentre son effort dans la netteté de l'expression, la clarté des
arguments, la grâce des peintures vives et colorées. Ainsi s'explique cette licence si fréquente chez
notre Saint : écrire le même mot de différentes manières, souvent même à des intervalles très
rapprochés ; il laisse courir sa plume sous l'inspiration du moment, aucune entrave ne comprime
l'essor de son génie.
L'emploi de la syllepse, si fréquent au XVIe siècle, convient spécialement à la trempe
d'esprit du saint Docteur : c'est l’idée qui domine chez lui, il sait à propos lui sacrifier les mots ;
une froide et sèche théorie ne paralyse pas l'action de sa pensée, elle apparaît au lecteur avec tout
le charme et l'intérêt de sa naïve expression. Le même principe d'accord se retrouve sous toutes les
formes dans les écrits de saint François de Sales, mais toujours dans la limite des licences permises
par son siècle. Toujours logique, l'orthographe de notre Saint n'a rien de choquant : entraîné par le
charme du style, le lecteur oublie les variations et la difficulté, s'identifie avec son Auteur, trouve
la clarté et la lumière au milieu des obscurités mêmes.
Quelques détails relatifs à cette orthographe personnelle de saint François de Sales seront
donnés dans la quatrième partie de cette Introduction, où il sera traité des diverses particularités
de la présente Edition ; mais il importe de jeter tout d'abord un coup-d'œil sur celles qui l'ont
précédée. [LXXVIII]
_____
44/313

5.5 Page 45

▲back to top
III. Editions antérieures des Œuvres de saint François de Sales
Il ne suffirait pas d'avoir envisagé les Œuvres de saint François de Sales selon l'ordre
historique et chronologique de leur composition, et d'en avoir examiné succinctement les
caractères généraux et particuliers ; pour en avoir une idée complète, il convient d'étudier la
manière dont elles ont été présentées au public et les circonstances qui ont déterminé ces éditions
successives. La division logique de ce sujet s'impose d'elle-même : elle comprendra, les ouvrages
du saint Docteur imprimés séparément, et les Œuvres complètes ou données comme telles.
§ I. — Œuvres imprimées séparément
Les ouvrages que saint François de Sales a fait imprimer lui-même sont au nombre de neuf,
et comme l'authenticité du texte est incontestable, sauf en ce qui regarde les fautes d'impression,
il suffira d'en indiquer les titres selon l'ordre de leur publication.
1. Simple Consideration sur le Symbole des Apostres, pour confirmation de la Foy
Catholique, touchant le Tressainct Sacrement de l'Autel. 1597 ou 1598. Réimprimé dans une
brochure appelée La Conference accordee, etc., Binet, Paris, 1598.
2. Defense de l'Estendart de la saincte Croix de Nostre Sauveur Jesus-Christ. Divisee
en quatre Livres. Par François de Sales, Prevost de l'Eglise Cathedrale de Sainct Pierre de
Geneve. A Lyon, par Jean Pillehotte, à l'enseigne du nom de Jesus, 1600. [LXXIX]
3. Oraison funebre sur le trespas de tres-haut et tres-illustre prince Philippe Emmanuel
de Lorraine, Duc de Mercœur et de Penthevre... Faicte et proncmcee en la grande eglise de Nostre
Darne de Paris le 27 avril 1602 par Messire François de Sales Coadjuteur et esleu Evesque de
Geneve.
4. Constitutiones Synodales Diœcesis Gebennensis, a Francisco de Sales, Episcopo et
Principe Gebennensi latæ, die 2 octobris 1603. Tononii, Marcus de la Rue.
5. Avertissement aux Confesseurs. (Imprimé en suite du même Synode.)
6. Introduction à la Vie Devote, par François de Sales, Evesque et Prelat de Geneve. A
Lyon, chez Pierre Rigaud, en ruë Merciere, au coing de ruë Ferrandiere, à l'Horloge, MDCIX75.
Avec approbation des Docteurs, et Privilege du Roy.
7. Rituale Sacramentorum ad præscriptionem Sanctæ Romanæ Ecclesiæ, jussu
Reverendissimi Patris, Francisci de Sales, Episcopi et Principis Gebennensis editum. Lugduni,
apud Joannem Charvet, 1612.
8. Traicté de l'Amour de Dieu, par François de Sales, Evesque de Geneve. A Lyon, chez
Pierre Rigaud, ruë Merciere, au coing de ruë Ferrandiere, à l'enseigne de la Fortune, MDCXVI.
9. Regles de Sainct Augustin, et Constitutions pour les Sœurs Religieuses de la
Visitation. A Lyon, par Jaques Roussin, MDCXIX.
Les deux ouvrages suivants furent imprimés du vivant du Saint Evêque de Genève, mais
sans aucun contrôle de sa part.
75 La date (8 août 1608) de la Préface de cette première édition, s'accordant avec ces mots du Saint, « Ce livret sortit
de mes mains en 1608 », semblerait montrer que l'Introduction à la Vie devote parut effectivement pendant cette même
année. Toutefois, la date du Privilege du Roy (10 novembre 1608) et les termes de cette pièce prouvent que l'édition
princeps ne put être publiée avant la fin de 1608.
La seconde édition porte également le millésime MDCIX ; la préface est datée : « A Necy, jour sainte
Magdeleine, 1609. »
45/313

5.6 Page 46

▲back to top
Demandes aux Ministres de la pretendue Religion reformee sur leur doctrine touchant la
Cene76. (1597 ou 1598. Imprimé dans La Conference accordee, etc.) [LXXX]
Titulus primus, De Summa Trinitate et Fide Catholica77. Dans le Codex Fabrianus, 1606.
Enfin le Saint eut une grande part à la composition de trois Theses78, imprimées dans le
livre La Conference accordee, et intitulées :
I. Vertu du signe de la Croix. II. Comme la Croix doit estre honnoree. III. La Croix est
sainctement veneree. (Publiées en placard, 1597.)
Aussitôt après la mort du bienheureux Prélat on s'occupa de réunir les nombreux écrits qu'il
avait laissés, soit dans les archives de l'Evêché, soit dans celles de la famille de Sales et de la
Visitation d'Annecy ; les recherches se continuèrent auprès des diverses personnes que l'on pouvait
supposer avoir en leur possession quelques-uns de ces précieux autographes. On publia d'abord
certains documents ascétiques, encadrés par le P. de la Rivière, Minime, dans la Vie du Saint
(1624)79 ; les mêmes fragments furent édités à part dans un petit recueil intitulé : Les Sacrees
Reliques du Bien-heureux François de Sales... Lyon, Candy, MDCXXVI. C'est le point de départ
de cette classe des Œuvres du saint Docteur, qui, depuis 1652, prit le nom d'Opuscules ; bientôt on
comprit sous cette désignation d'autres écrits de peu d'étendue, et même des pièces officielles.
[LXXXI]
Le second ouvrage posthume de notre grand Docteur fut un choix de Lettres, au nombre de
520, recueillies et classées par sainte Jeanne-Françoise de Chantal : l'humilité de la Sainte lui fit
mettre sa personnalité à couvert sous le nom de Louis de Sales, cousin du saint Prélat80. Cet
ouvrage a pour titre :
Les Epistres du Bien-heureux Messire François de Sales, Evesque et Prince de Geneve,
Instituteur de l'Ordre de la Visitation de Saincte Marie, divisees en sept Livres. Recueillies par
Messire Louys de Sales, Prevost de l'Eglise de Geneve. A Lyon, par Vincent de Cœursilly, et se
vendent à Paris, chez Sebastien Huré, ruë Sainct Jacques, au Cœur-bon, MDCXXVI.
L'unique but de la Fondatrice de la Visitation était de répandre la doctrine ascétique de son
saint Directeur ; elle voulait aussi cacher l'identité de plusieurs personnes, encore vivantes, dont il
était question dans ces écrits intimes. De là, bien des retouches et des suppressions considérables
qui, toutefois, n'altèrent pas la substance de ces précieux enseignements.
Tandis qu'elle s'efforçait de réunir la correspondance de son bienheureux Père, sainte
76 Cet opuscule a été faussement attribué au P. Chérubin, et reproduit à ce titre par M. l'Abbé Truchet dans sa Vie du
Père Chérubin de Maurienne, chap. IX. On ne peut cependant douter qu'il n'émane de la plume de saint François de
Sales : 1. A cause des paroles qui le terminent : « Ce qui soit « dit attendant que l'ample responce dressee sur un
petit traitté de la Croix, n'agueres imprimé a Geneve, sorte de la main des imprimeurs. » Ces dernières paroles ont été
supprimées dans la reproduction que M. l'Abbé Truchet a faite de l'écrit en question. On devine que cette « ample
responce » n'était autre que la Defense de l'Estendart de la sainte Croix qui parut peu après, 2. L'opuscule, publié
en placard (voir la brochure : Responses Chrestiennes a un Placard intitulé : Demandes aux Ministres, etc., 1598), fut
imprimé par Binet, conjointement avec la Simple Consideration sur le Symbole. Or saint François de Sales déclare
ouvertement qu'il est l'auteur de ce dernier écrit (voir la Préface du Traité de l'Amour de Dieu). Mais M. l'Abbé Truchet
n'hésite pas à l'attribuer également au P. Chérubin. 3. Enfin, le style de cet opuscule ne laisse aucun doute sur son
auteur.
77 Dans la publication de cet ouvrage, les modifications que le Président Favre semble lui avoir fait subir seront,
autant que possible, distinguées de l'œuvre même du Saint.
78 Cette question sera traitée dans la Préface de la Defense de l’Estendart de la sainte Croix.
79 Liv. I, cc. X-XIII ; III, XXX-XXXIII ; IV, XI.
80 Cette édition ne donne pas le texte des Lettres italiennes et latines, mais seulement la traduction faite par Charles-
Auguste de Sales. La seconde édition (1628) publia le texte original.
46/313

5.7 Page 47

▲back to top
Jeanne-Françoise de Chantal s'occupait également à la rédaction d'un ouvrage de grande
importance pour les Maisons de l'Ordre, ouvrage qui lui a souvent été attribué, mais qui est en
substance une œuvre posthume de saint François de Sales. De toute la législation monastique
donnée à ses filles, le saint Fondateur n'avait pu faire imprimer que les Constitutions, avec sa belle
traduction de la Regle de saint Augustin, précédée d'une remarquable Preface ; il existait en outre
un certain nombre de règlements, coutumes et avis spirituels dressés par le bienheureux Prélat, et
depuis longtemps en vigueur dans les Monastères de l'Institut. Faciliter aux Religieuses de la
Visitation l'usage [LXXXII] de ce recueil était d'autant plus nécessaire qu'il contenait le Directoire
spirituel, dont la pratique assidue, conjointement avec celle des Constitutions, imprime à la fille
de saint François de Sales la physionomie qui lui est propre.
Le saint Auteur de ce code avait déjà commencé à en revoir les divers articles81, et l'on en
retrouve quelques fragments autographes. Sainte Jeanne-Françoise de Chantal le coordonna en un
volume qui fut examiné par les premières Mères de l'Institut de la Visitation, convoquées à cet
effet au 1er Monastère d'Annecy. Elles furent unanimes à affirmer qu' « il n'y avoit rien en iceluy
que les advis spirituels, coustumes et intentions de nostre Bien-heureux Instituteur, Pere et
Fondateur82. » Le dit recueil fut publié en 1628 sous ce titre :
Coustumier et Directoire pour les Sœurs Religieuses de la Visitation de Saincte Marie. A
Lyon, pour Vincent de Cœursilly, en ruë Tupin, à l'Enseigne de la Fleur de Lis, MDCXXVIII.83
Dans plusieurs de ses Lettres84 sainte Jeanne-Françoise de Chantal atteste que le Coutumier
est l'œuvre de son bienheureux Père : rien n'est donc plus certain, du moins quant à la substance
de ces documents spirituels et monastiques, et particulièrement en ce qui regarde le Directoire.
Toutefois, les Lettres de la sainte Fondatrice prouvent également que, de concert avec les
premières Mères, elle se permit plusieurs retouches et quelques additions, particulièrement en ce
qui [LXXXIII] concerne l'administration matérielle des Monastères. L'édition définitive du
Coutumier ne fut imprimée qu'en 1637.
Peu après la publication des Lettres et du Coutumier, des circonstances particulières
amenèrent sainte Jeanne-Françoise de Chantal à faire paraître les Entretiens. Il a été dit plus haut
que ce dernier ouvrage ne fut pas rédigé par saint François de Sales, mais fidèlement recueilli par
les Religieuses de la Visitation, qui écrivaient les paroles de leur bienheureux Père aussitôt qu'elles
venaient d'être prononcées. Ces conférences avaient déjà été réunies en un volume manuscrit à
l'usage des Monastères de l'Institut, sainte Jeanne-Françoise de Chantal se proposait de faire
imprimer ce recueil « pour la consolation particuliere de nos Maisons, » dit-elle85 ; mais le
manuscrit inachevé tomba entre les mains de certaines personnes qui le livrèrent au public avec
beaucoup de fautes et d'inexactitudes86. Pour réparer ce fait regrettable, la Sainte se vit contrainte
de donner la même publicité au texte authentique qui fut édité sous ce titre :
Les vrays Entretiens spirituels du Bien-heureux François de Sales, Evesque et Prince de
Geneve, Instituteur et Fondateur de l'Ordre des Religieuses de la Visitation Saincte Marie. A
Lyon, par Vincent de Cœursilly, Marchand Libraire, en ruë Tupin, à l'enseigne de la Fleur de Lys,
MCDXXIX.
81 Lettre CDLXVIII de sainte Jeanne-Françoise de Chantal.
82 Acte capilulaire en date du 21 juin 1624.
83 En 1631, le Directoire spirituel fut imprimé à part, par les soins de la Mère Marie-Jacqueline Favre, sous le titre :
Vive Jesus. Directoire des choses spirituelles pour les Sœurs de la Visitation, MDCXXXI. Donné pour la première
fois à la suite de la Regle et des Constitutions en 1633, il les suivit, dès lors, inséparablement, comme en étant le
complément nécessaire. On n'en trouve plus aucune édition authentique à laquelle le Directoire ne soit joint. Il est
également reproduit dans chaque édition du Coutumier.
84 Lettres CDLXVIII, CDLXXVII, DCIV.
85 Entretiens, épître des Religieuses de la Visitation.
86 Entretiens et Colloques spirituels du B. François de Sales, Lyon, 1628.
47/313

5.8 Page 48

▲back to top
Il sera question des Sermons dans les Œuvres de 1641. Le mode de publication des
Controverses a été apprécié plus haut87 ; elles furent éditées pour la première fois dans les Œuvres
de 1672.
Parmi les ouvrages encore inédits de saint François de Sales, les plus importants sont :
[LXXXIV]
1. Les écrits de la jeunesse du saint Docteur, dont on a parlé dans la première partie de
cette Introduction, Essais sur l'Ethique chrétienne, Observationes theologicæ.
2. Une partie des Controverses.
3. Une courte Dissertation sur la Sainte Eucharistie et deux sur la Virginité de la Sainte
Vierge.
4. Un grand nombre de Sermons et de Lettres.
5. Le Traité sur la Demonomanie, ou, des Energumenes88.
6. Les fragments du livre de l'Origine des Curés89.
7. Les fragments de l'Histoire theandrique, de l'Amour du prochain, de la Metanie90.
Ces fragments n'ont pas encore été retrouvés. [LXXXV]
§ II. — Œuvres complètes, ou données comme telles.
Une des plus chères ambitions de sainte Jeanne-Françoise de Chantal était de réunir les
Œuvres disséminées de son bienheureux Père91 ; en 1626, le libraire Pierre Rigaud, de Lyon, s'offrit
à réaliser ce dessein. Il ne fut pas possible pour lors de profiter de sa bonne volonté, mais le même
projet fut repris par le Commandeur de Sillery, vers l'an 1633, avec l'agrément et le concours de
la sainte Fondatrice de la Visitation. Tandis que le Commandeur poursuivait les préparatifs de sa
grande entreprise, d'autres admirateurs du saint Evêque de Genève, mûs par la même inspiration
et plus diligents à la suivre, firent paraître la première édition des Œuvres réunies, en un volume
in-folio intitulé :
Les Œuvres de Messire François de Sales, Evesque et Prince de Geneve, d'heureuse et
saincte Memoire, Fondateur de l'Ordre de Nostre Dame de la Visitation : cy devant separement
publiées, et imprimées en divers temps et en divers endroits, tant du vivant, comme apres le decès
87 Page XXX.
88 Tout porte à croire que cet opuscule a été livré par son Auteur au Cardinal de Bérulle, qui l'aurait reproduit dans
son Traité des Energumènes. Eu effet, l'identité des matières et la ressemblance de la forme semblent être absolues
dans ces deux ouvrages, et les extraits du Traité de la Demonomanie que Charles-Auguste donne dans son Histoire
du B. François de Sales (liv. III), se retrouvent littéralement dans le Traité des Energumènes du Cardinal de Bérulle.
Le Marquis de Cambis (Vie manuscrite de saint François de Sales, 1762) a moins d'autorité que Charles-Auguste,
puisqu'il semble n'avoir pas vu l'opuscule dont il parle ; toutefois, son analyse de la Demonomanie s'accorde en
plusieurs points avec l'ouvrage du Cardinal de Bérulle. Quant à l'objection qui résulte de ce que Bérulle s'est donné
comme auteur du Traits des Energumènes, ainsi qu'il se voit dans ses Œuvres et que Deshayes le rapporte (voir note
(7), page XXXVII), loin d'infirmer notre supposition elle l'appuierait au contraire, en prouvant que notre Saint, mû
par sa modestie et son désintéressement habituel, se dépouilla de son ouvrage et le céda en toute propriété à son ami,
le Cardinal de Bérulle, de même qu'il donna au Président Favre son Premier Titre du Code Fabrien.
89 Il existe dans la Bibliothèque Sainte-Geneviève, à Paris, un manuscrit intitulé : Traicté des Paroisses, du B. François
de Sales. Revendiqué. Suivi de plusieurs passages... souvent imprimés au commencement, et apres omis. Ce manuscrit,
d'un auteur inconnu et sans intérêt intrinsèque, démontre toutefois (par ces mots « revendiqué » et « imprimés »)
l'existence d'un livre attribué à saint François de Sales, qui aurait eu pour titre : Traicté des Paroisses. Aucun
exemplaire de ce livre n'a pu être retrouvé ; peut-être contenait-il les fragments de l'ouvrage sur l'Origine des Curés.
90 Voir Charles-Auguste, Histoire, etc., Table des Preuves, n° 64. Plus tard Charles-Auguste lui-même écrivit un livre
sous ce titre : Metanie, petit traicté mystique de la Penitence. Annessy, par André Leyat, MDCXLV.
91 Lettre DCCXXXI de sainte Jeanne-Françoise de Chantal.
48/313

5.9 Page 49

▲back to top
de l'Autheur ; et à present recueillies dans un corps de Volume pour la plus grande commodité
des personnes qui aspirent à la perfection chrestienne. Edition nouvelle92, reveüe et plus
exactement corrigée que les precedentes, et disposée selon l'ordre deduit dans l'Advertissement ;
avec la Table particuliere des Chapitres et argumens, à la fin de chaque Traité. A Tolose, par
Pierre Bosc et Arnaud Colomiez, MDCXXXVII.
Cette édition comprenait : L'Introduction à la Vie devote, le Traité de l'Amour de Dieu,
532 Lettres, réparties en VII Livres, Les vrays Entretiens, la Simple Consideration sur le Symbole,
la Defense de l'Estendart de la sainte Croix, l'Avertissement aux Confesseurs et les Sacrees
Reliques. C'est une reproduction des [LXXXVI] ouvrages imprimés séparément ; on y remarque
des corrections intelligentes, surtout en ce qui concerne la traduction des Lettres faite par Charles-
Auguste de Sales.
Il ne semble pas que sainte Jeanne-Françoise de Chantal ait eu connaissance de cette
édition93 ; quoi qu'il en soit, elle continua à seconder le Commandeur de Sillery dans la préparation
de la sienne. Le décès de cet illustre ecclésiastique (26 septembre 1640) n'arrêta pas la publication
dont l'impression était terminée ; elle parut en deux volumes in-folio sous le titre :
Les Œuvres du Bien-heureux François de Sales, Evesque et Prince de Geneve : reveües et
augmentées d'un grand nombre de Pieces qui n'ont jamais paru avant cette Edition. Où est
adjoustee la Vie de ce parfait Prelat, composée nouvellement par le P. Nicolas Talon, de la
Compagnie de Jesus. A Paris, chez Arnould Cottinet, ruë des Carmes, proche la Mazure ; Jean
Roger, au Carrefour Saincte Geneviéve, à l'image Nostre Dame ; et Thomas Lozet, ruë des
Amandiers, aux deux Dauphins. Et se vendent chez Gervais Alliot, ruë Sainct Jacques, à la
Prudence, et en sa boutique au Palais, proche la Chapelle sainct Michel ; et Robert Bertault, en la
Gallerie des Prisonniers, MDCXXXXI.
Cette édition contenait les mêmes ouvrages que la précédente, avec l'addition de 53 Lettres
et des Sermons, dont 25 avaient été trouvés écrits de la main du saint Docteur, et les autres, au
nombre de 33, recueillis par les Religieuses de la Visitation. Quelques-uns de ces derniers, de
même que les Entretiens, exhalent tout le parfum du style de saint François de Sales, mais la lecture
des autres ne laisse pas la même impression d'entière authenticité. Sainte Jeanne-Françoise de
Chantal, peu satisfaite de la manière dont ces Sermons avaient été reproduits, en fit préparer une
nouvelle édition qui fut publiée seulement en 1643. On y joignit les 53 nouvelles Lettres et la
Declaration Mystique du Cantique des Cantiques. Le nouveau texte des Sermons diffère peu de
l'ancien, et les changements adoptés ne sont pas toujours des [LXXXVII] améliorations : aussi
l'édition des Sermons de 1641 demeure, malgré tout, préférable à celle de 1643. Les Œuvres de
1647 (Paris, Jacques Dallin), reproduisent l'édition de 1641, avec le nouveau texte des Sermons ;
la Declaration Mystique y est ajoutée, et les 53 Lettres classées et distribuées entre les VII livres
des Epistres Spirituelles.
Une nouvelle édition, d'autant plus importante qu'elle devait servir de base à toutes celles
qui l'ont suivie, parut en 165294, en un volume in-folio, avec ce titre :
Les Œuvres du Bien-heureux François de Sales, Evesque et Prince de Geneve, Instituteur
des Religieuses de la Visitation de Saincte Marie : reveuës et tres-exactement corrigées sur les
premiers et plus fideles exemplaires ; enrichies nouvellement de plusieurs Emblèmes et Figures
Symboliques, des citations de l'Escriture Saincte et d'annotations en marge. Avec un abbregé de
sa Vie, et une Table tres-ample des matieres et des choses plus remarquables, qui manquoit cy-
92 Il n'y a aucune trace d'une édition générale des Œuvres de saint François de Sales avant celle-ci ; la désignation,
Edition nouvelle, se rapporte sans doute à une révision du texte des Œuvres imprimées séparément.
93 Lettre MDCCXLVIII de sainte Jeanne-Françoise de Chantal.
94 Les Œuvres de 1648 sont citées dans le second Procès de Canonisation ; mais, en admettant que la date soit
exacte, cette édition de 1648 n'est qu'une réimpression de celle de 1647, comme le prouvent les chiffres de renvoi.
49/313

5.10 Page 50

▲back to top
devant à cet ouvrage. A Paris, chez la vefve de Sebastien Huré et Sebastien Huré, ruë Sainct
Jacques, au Cœur-bon, MDCXXXXXII.
C'est une reproduction de l'édition de 1647, si ce n'est qu'elle ne renferme pas les Sermons
; pour la première fois le titre de Sacrees Reliques est changé en celui d'Opuscules. Le texte de
cette publication est épuré d'un certain nombre de fautes qui s'étaient introduites dans les
précédentes ; mais, d'autre part, les éditeurs se permirent certains changements peu avantageux, et
c'est à cette époque que remonte l'origine de plusieurs regrettables altérations et substitutions de
mots.
Les deux éditions de 1663 et celle de 1669, par Léonard, reproduisent l'édition de 1652,
avec la réinsertion des Sermons d'après le texte de 1643. Les Œuvres de 1672, aussi par Léonard,
en huit volumes in-12o, donnant le même texte que celles de 1669, ont un intérêt spécial en ce
qu'elles renferment le livre des [LXXXVIII] Controverses, édité alors pour la première fois. Cette
édition, réimprimée en 1685, clot la liste des éditions générales des Œuvres de saint François de
Sales publiées au XVIIe siècle.
On ne retrouve pas de traces d'Œuvres dites complètes du grand Docteur pendant le XVIIIe
siècle, mais en 1758, Hérissant, à Paris, publia les Lettres en six volumes par ordre chronologique,
et en éleva le nombre à 840. En 1768, le même imprimeur édita les Opuscules en quatre volumes
; un bon nombre de ces pièces ne sont que des répétitions et adaptations de certains passages déjà
donnés ailleurs.
Le XIXe siècle a été fertile en éditions des Œuvres de saint François de Sales, soit
imprimées séparément soit réunies en un corps : il ne sera question ici que des trois principales de
cette dernière catégorie.
La première édition moderne des Œuvres complètes fut celle de Blaise (Paris, 1821) : elle
forme seize volumes in-8°, avec six tomes supplémentaires. Cette publication (réimprimée en
1833) reproduit les éditions de 1663-1672, dont elle suit le texte, sauf pour les Lettres et les
Opuscules où elle se conforme à l'édition Hérissant. Dans un des volumes supplémentaires une
section des Controverses est répétée avec un texte amélioré ; un nombre assez considérable de
lettres inédites, recueillies par le chevalier Datta (1835), en élève le total à 1100 environ.
L'impression de ces volumes est peu soignée : ils renferment de nombreuses erreurs, les Lettres
inédites surtout fourmillent d'inexactitudes. L'éditeur prétendait suivre l'orthographe ancienne,
mais il le fait avec beaucoup d'inconséquence et d'irrégularité.
Les nombreux défauts de l'édition Blaise et de celles qui s'y conformèrent déterminèrent
l'apparition de l'édition Vivès (Paris, 1856-1858), en douze volumes in-8° : les deux premiers
volumes furent publiés sous la surveillance [LXXXIX] de M. l'Abbé Crelier qui a bien rendu le
Traité de l'Amour de Dieu selon l'édition originale, et donné un bon texte de l'Introduction à la Vie
devote. M. Crelier fut le premier à émettre le vœu d'une fidèle reproduction de l'orthographe
personnelle de saint François de Sales. Diverses circonstances ayant amené la retraite de ce savant
ecclésiastique, l'impulsion qu'il avait donnée aux deux premiers volumes de cette édition ne se
soutint pas : sauf quelques légères améliorations, elle reproduit le texte donné par Blaise, avec
l'addition des Regles et Constitutions de la Visitation et de quelques Lettres. La disposition des
matières, adoptée dans les précédentes publications des Œuvres réunies en un corps, subit une
notable modification dans l'édition Vivès : les divers écrits de notre Saint sont distribués en cinq
classes, les Lettres et les Opuscules suivant la section à laquelle ils semblent se rattacher ; il résulte
de la difficile application de ce principe de classement une grande confusion dans les six derniers
volumes.
La dernière édition qui porte un caractère distinctif est celle de Migne (Paris, 1861, 1862),
50/313

6 Pages 51-60

▲back to top

6.1 Page 51

▲back to top
en six volumes, grand in-8°, à deux colonnes, plus un volume supplémentaire publié en 1864.
Environ 250 Lettres, plusieurs Sermons et divers fragments sont ajoutés aux Œuvres déjà connues
de saint François de Sales ; le premier Titre du Code Fabrien y est introduit pour la première fois
; mais la plupart des autres additions aux écrits de notre Saint ne sont que la répétition de pièces
déjà données sous une autre forme95. Le texte est celui des éditions précédentes, à l'exception
toutefois de l'orthographe moderne, adoptée pour toutes les Œuvres, malgré la marche
traditionnelle généralement [XC] suivie jusqu'alors dans les publications antérieures : le texte d'un
certain nombre des Lettres inédites est altéré par son adaptation au style et à l'orthographe
moderne. Les Œuvres du saint Docteur sont réparties en sept classes. La distribution des diverses
matières contenues dans les derniers volumes n'est pas mieux ordonnée dans cette édition que dans
celle de Vivès, à l'exception de la Correspondance èpistolaire dont la principale partie retrouve
un ordre relatif.
Les détails qui viennent d'être donnés sur ces éditions successives montrent l'état actuel
des Œuvres de saint François de Sales au point de vue de leur publication : plusieurs sont encore
inédites ; celles même publiées par le saint Docteur, à l'exception du Traité de l'Amour de Dieu,
exigent une révision plus ou moins minutieuse sur les textes authentiques ; pour les Œuvres
posthumes surtout, il est indispensable de remonter aux sources. Il reste maintenant à traiter de
l'Edition actuelle, du travail des éditeurs et des précieuses ressources dont ils disposent pour
répondre à la légitime attente du public.
IV. Edition actuelle des Œuvres de saint François de Sales
Les premières pages de cette Introduction ont assez clairement exposé le but de la présente
Edition : publier tous les écrits du saint Docteur, les reproduire dans l'intégrité des textes originaux,
avec tout le soin et la perfection typographique que méritent des enseignements [XCI] d'un ordre
si élevé96 : en un mot, faire connaître saint François de Sales tel qu'il s'est dépeint lui-même dans
ses Œuvres et tel qu'il est offert à l'admiration de la sainte Eglise de Dieu.
Ainsi qu'il a été également dit plus haut, cette Edition authentique et définitive doit, d'une
part, exclure les additions introduites sans examen suffisant et tout ce qui n'émanerait pas
directement du saint Auteur, et, d'autre part, offrir toutes les garanties désirables pour assurer
l'entière véracité des pièces qui doivent en faire partie, et surtout des pages inédites qui viennent
prendre place au milieu des chefs-d'œuvre déjà connus de notre grand Docteur.
Il est maintenant nécessaire de donner sommairement quelques détails relatifs aux
ouvrages contenus dans la présente Edition, aux principes suivis pour la reproduction du texte et
de l'orthographe de saint François de Sales, et à l'ordre dans lequel ses Œuvres seront publiées.
95 On peut citer comme specimen les additions faites aux Opuscules de spiritualité (tome III, §§ XIV-XXIII) et surtout
la section III du tome IV, intitulée Théologie polémique, Pièces inédites. Cette section n'est qu'une reproduction de
certains passages des Controverses et d'autres écrits polémiques du Saint, avec les adaptations de M. de Baudry.
96 L'Edition des Œuvres du Docteur qui est une des plus pures gloires de la Savoie devait avoir un cachet de nationalité
: outre qu'elle est imprimée à Annecy même, par les soins intelligents et dévoués de M. Niérat, le papier spécial, dont
chaque feuille porte (en filigrane) le chiffre de saint François de Sales et sa devise, Non Excidet, est fabriqué à Cran
près d'Annecy, dans l'usine appartenant à la maison Aussedat.
51/313

6.2 Page 52

▲back to top
§ I. Ouvrages du Saint.
L'Edition actuelle des Œuvres du saint Docteur ajoute à tous les ouvrages précédemment
publiés, d'importants et nombreux documents inédits.
Les Controverses, reproduites intégralement d'après les autographes, complétées et
enrichies de pages inédites d'une haute valeur, classées selon l'ordre indiqué par le saint Auteur
lui-même, deviennent, en quelque sorte, une nouvelle création.
Le texte de la Defense de l'Estendart de la Croix sera éclairé et complété par de nombreuses
variantes [XCII] tirées des autographes ; ces variantes, qui renferment des passages inédits très
importants, offrent un grand intérêt littéraire et permettent au lecteur de suivre le travail de saint
François de Sales, l'élaboration de sa pensée, les diverses nuances de son style.
L'Introduction à la Vie Devote, donnée d'après la dernière édition revue et corrigée par le
Saint (1619), sera enrichie de variantes et de nouveaux documents recueillis des Manuscrits
autographes. La remarquable édition princeps de 160997, vu son importance littéraire, sera
reproduite en appendice.
Le Traité de l'Amour de Dieu sera orné d'intéressantes variantes et de parties inédites prises
sur les autographes mêmes.
Les Entretiens, reproduits d'après la 1re édition, seront également enrichis de variantes et
de diverses pièces pleines d'intérêt.
De nombreux Sermons, récemment découverts, deviennent une nouvelle révélation du
cœur et de l'âme du saint Docteur, aussi bien que de son génie et de son talent oratoire.
Un nombre considérable de Lettres inédites seront jointes à celles qui ont été données
jusqu'ici dans les collections générales et particulières.
Différentes pièces appartenant à la classe générale des Opuscules, seront aussi publiées
pour la première fois dans la présente Edition.
Pour compléter les détails relatifs à la publication actuelle des ouvrages du saint Docteur,
il est nécessaire de donner un aperçu du travail complémentaire des éditeurs.
1. Les textes de la Sainte Ecriture et des auteurs cités par saint François de Sales seront
indiqués partout98. La Patrologie de Migne, plus complète et plus généralement connue, servira de
base aux éditeurs [XCIII] pour leurs Indications des saints Pères, sans exclure toutefois les autres
sources qui pourraient fournir d'utiles renseignements.
2. Des Notes explicatives et bibliographiques seront données lorsqu'elles paraîtront
nécessaires.
3. Des Préfaces ou Introductions, jointes à chacun des principaux ouvrages ou section
d'écrits du saint Docteur, contiendront tous les éclaircissements désirables.
4. Un Glossaire placé à la fin de chaque volume facilitera l'intelligence du texte.
5. Lorsque des motifs particuliers sembleront le demander, des catalogues d'auteurs ou
d'autres Tables analogues fourniront d'intéressantes explications.
6. Des Pièces justificatives et documents importants seront donnés en appendice.
§ II. Texte.
La présente Edition doit se montrer fidèle à sa devise, le Non Excidet du saint Docteur. Il
ne suffirait pas de reproduire les textes originaux dans toute leur intégrité, de rétablir ceux qui ont
subi quelque altération : il faut rendre le style de saint François de Sales tel qu'il est sorti de sa
97 Voir note (75), p. LXXX.
98 Les indications ajoutées par les éditeurs seront distinguées de celles du Saint par leur insertion entre parenthèses.
52/313

6.3 Page 53

▲back to top
plume en même temps que de son cœur. Ses Œuvres, pour conserver leur cachet d'authenticité,
doivent être publiées sous leur forme primitive ; ce cachet, trait distinctif de l'Edition actuelle, doit
être fidèlement apposé sur chacune de ses pages. Le même principe de fidélité s'appliquera
également à la reproduction de l'orthographe personnelle de notre grand Docteur, c'est à dire,
l'orthographe de ses Manuscrits, qui diffère en plusieurs points de celle même des éditions
originales. Cette question, déjà effleurée plus haut99, demande ici de plus amples développements
et se présente à un double [XCIV] point de vue : Quelle est l'orthographe personnelle de saint
François de Sales ? Peut-on et doit-on adopter ce type pour une Edition authentique et définitive
de ses Œuvres ? Il ne sera pas difficile de répondre à ces deux interrogations.
L'étude soigneuse des autographes de l'éminent Auteur initie aux moindres détails de la
composition de ses ouvrages. On aime à retrouver dans ces pages, non seulement les charmes de
son style, mais encore les procédés de son esprit. Ses corrections, surcharges, ratures mêmes, sont
un indice du perfectionnement qu'il poursuivait dans tous les détails de sa vie. Cette tendance,
constamment soutenue dans les nombreuses pages manuscrites du saint Ecrivain, permet aux
éditeurs de reproduire intégralement son orthographe personnelle, sans l'asservir à une froide
régularité ni la soumettre aux principes généraux de la langue du XVIe siècle : car, nous venons
de l'indiquer en passant, l'un des traits caractéristiques de l'orthographe de notre Saint est d'être
progressive. Notre grand Docteur ne demeura jamais stationnaire : de même qu'il croissait en
justice et en sainteté tous les jours de sa vie, il acquérait aussi de nouveaux degrés de science et,
comme on l'a déjà dit, son style revêtait chaque jour des formes plus simples et plus claires ; son
orthographe suit la même impulsion et ce travail de perfectionnement se divise en quatre phases
distinctes, parallèles aux principales époques de sa vie. Cette intéressante observation, fruit de
longues recherches et d'une étude très suivie des autographes du Saint, mérite quelques
éclaircissements.
La diction de saint François de Sales, d'abord assujettie aux principes qu'il venait de
recevoir dans ses cours universitaires, subit bientôt l'influence des divers dialectes qui
l'entouraient. Souvent les traits sublimes de son éloquence empruntent les formes classiques les
plus pures ; quelquefois on y remarque certaines particularités d'orthographe et certaines
incorrections qui vont disparaître par suite de ses nouvelles relations avec la [XCV] France, où
déjà le mouvement littéraire est plus accentué. En 1602, les intérêts du diocèse de Genève
conduisent à Paris le jeune Coadjuteur ; ses affaires l'y retiennent pendant de longs mois, le mettent
en contact avec la cour de Henri IV et le monde lettré de la capitale, lui donnent toute facilité de
former son goût, d'épurer son langage dont les charmes lui gagnent déjà tous les cœurs. La célèbre
Oraison funebre du duc de Mercœur inaugure cette seconde époque, qui s'étend jusqu'en 1608, et
pendant laquelle on aime à rencontrer çà et là, comme jalons, les lettres intimes que notre Saint
écrivait à son ami Deshayes. La troisième période (1608-1619), est marquée par la composition
des deux chefs-d'œuvre du saint Docteur : l'Introduction à la Vie devote et le Traité de l'Amour de
Dieu. De fréquents voyages à Lyon et en Bourgogne, divers séjours à Dijon, Chambéry, Grenoble
lui permettent de développer de plus en plus son goût, de perfectionner son langage déjà si correct
et si plein d'attraits. L'année 1619 ouvre la quatrième phase littéraire : la résidence prolongée de
saint François de Sales à Paris eut sous ce rapport, comme en tout, une influence considérable sur
les dernières années de sa vie. Les devoirs de sa position l'obligeaient à fréquenter la cour de Louis
XIII, à entretenir des relations avec les personnages les plus remarquables et les plus érudits de la
grande ville ; son style prend sa forme définitive, l'orthographe se perfectionne encore. C'est dans
les lettres autographes de cette période que l'on peut constater ce dernier progrès.
Pour répondre complètement à la première question que nous nous sommes posée, il
faudrait maintenant résumer les traits saillants, les caractères distinctifs et personnels de
l'orthographe de saint François de Sales, par une étude comparative avec les principes de la langue
du XVIe siècle. Il serait surtout intéressant de constater l'influence que la lecture de tel ou tel auteur,
99 Page LXXVIII.
53/313

6.4 Page 54

▲back to top
les relations avec tel ou tel lettré ont [XCVI] pu avoir sur notre Saint, quant à l'élocution, au choix
des mots et à la manière de les écrire ; mais le cadre de cette Introduction ne s'y prêterait point :
nous nous bornerons donc à indiquer sommairement quelques traits distinctifs. Le lecteur
intelligent, le grammairien érudit se livreront sur ce sujet à de plus amples recherches ; elles leur
seront facilitées par la lecture des ouvrages du saint Docteur, grâce à l'ordre adopté pour leur
publication et à la parfaite intégrité du texte.
Saint François de Sales ne s'écarte pas des principes généralement admis à son époque : les
particularités orthographiques de son style se font remarquer lorsque les licences, les hésitations
de la langue du XVIe siècle laissent un plus libre cours à sa plume, lui permettant le choix d'une
forme qu'il s'approprie et rend sienne, en quelque sorte.
Ainsi, par exemple, il admet le pluriel par dans les mots terminés par l, t ; ce principe est
régulièrement suivi dans les autographes du Saint, sauf quelques exceptions.
Il emploie ordinairement cette même forme de pluriel par z dans les mots terminés par c,
d, f, p, u, etc., bien qu'il l'y remplace souvent aussi par s, dont il forme le pluriel ordinaire des
autres mots.
L'usage de son temps lui laissant à choisir entre z ou s pour la seconde personne du pluriel
des verbes, le saint Auteur adopte l's, d'une manière très uniforme.
L'emploi, également permis à son époque, de y pour i et vice versa lui est habituel.
Il garde aussi la liberté d'une double forme pour quelques mots, tels que : donq, donques ;
encor, encores ; tous-jours, tousjours ; des-ja, desja, etc., etc.
L'accent grave, qui commence à paraître vers le milieu du XVIe siècle sur à préposition,
et adverbes, ne se trouve jamais sous la plume de saint François de Sales.
On pourrait difficilement indiquer ici d'autres principes régulièrement suivis par le saint
Ecrivain, ses [XCVII] autographes offrant les variations admises à son époque, et suivant les
phases progressives désignées plus haut. Il sera donc préférable de signaler dans la préface
particulière à chacun de ses ouvrages, certaines spécialités de l'orthographe de notre Saint se
rattachant à la période littéraire de telle ou telle de ses compositions.
Ce court exposé des caractéristiques de l'orthographe de saint François de Sales suffira pour
prouver que la reproduction n'en présente pas une difficulté insurmontable. En effet, ces variations
étranges, ces irrégularités choquantes qui défigurent les pages autographes des plus grands
écrivains d'une époque même postérieure à celle de notre Saint, ne se trouvent pas sous sa plume.
Rien dans ses Manuscrits qui puisse en rendre la lecture difficile et fatigante. Quant à la
convenance, au devoir même, de publier le texte intégral des autographes de saint François de
Sales, il devient incontestable, dès qu'il y a possibilité d'entreprendre cette reproduction, par le fait
même qu'il s'agit de l'Edition authentique des Œuvres d'un Docteur de l'Eglise, dont aucune parole
ne doit être livrée à une interprétation arbitraire. Un motif secondaire, mais non moins réel, se
trouve dans l'intérêt qu'offre l'exacte reproduction des Manuscrits d'un écrivain tel que saint
François de Sales. Régulière dans ses irrégularités mêmes, son orthographe marque une étape dans
l'histoire de la littérature française, et pour cette raison encore, mérite d'être fidèlement gardée100.
Les plus puissants encouragements de personnages éminents par leur science, comme par
le rang élevé [XCVIII] qu'ils occupent dans la hiérarchie ecclésiastique, sont venus appuyer cette
détermination ; les vrais admirateurs de la doctrine de saint François de Sales, les appréciateurs de
son style désirent le retrouver tout entier dans ses Œuvres, aussi bien quant à l'orthographe que
relativement à la naïveté de l'expression, ces deux conditions étant inséparables. En effet, le style
du saint Auteur ne saurait subir la moindre retouche sans perdre de sa grâce et de sa beauté ; d'une
100 La reproduction intégrale des autographes n'interdit cependant pas de légères modifications que la clarté semble
exiger. C'est ainsi que l'on ne s'est pas cru obligé de conserver l'emploi très irrégulier des majuscules. Cette
particularité, intéressante pour un fac-simile, est sans importance intrinsèque. De même la difficulté, purement
typographique, résultant de l'emploi indistinct de u pour v, de i pour j, et vice versa, a été résolue par l'adoption des
types modernes.
54/313

6.5 Page 55

▲back to top
harmonie inimitable, chacune de ses notes doit être fidèlement gardée : substituer à son
orthographe les formes modernes serait détruire cette harmonie ; plusieurs de ses expressions
mêmes seraient altérées en subissant l'influence des règles grammaticales actuelles101.
La lecture de l'orthographe ancienne n'est plus une difficulté à une époque comme la nôtre,
où l'étude des transformations successives de la langue occupe une si large place dans tous les
cours littéraires. Déjà plusieurs éditeurs modernes des Œuvres de saint François de Sales ont
adopté l'orthographe ancienne ; quelquefois même, tout en prenant pour base la langue du XVIe
siècle, ils ont prêté à la plume du grand Ecrivain des termes surannés, des formes orthographiques
dont il ne s'est jamais, ou très rarement servi ; leurs éditions ont cependant obtenu de grands succès,
elles sont recherchées par les hommes de goût et par les personnes pieuses. Présentés avec leur
caractère d'intégrité, harmonisés dans leur ensemble, les écrits du saint Docteur offrent un intérêt
nouveau. Les lecteurs de la présente publication sauront donc gré aux éditeurs, d'avoir respecté
avec la plus scrupuleuse fidélité les moindres traits de la physionomie littéraire du saint Evêque
[XCIX] de Genève, dont « les termes de langage, choisis par son cœur plus encore que par son
esprit, ne peuvent être changés, dérangés, sans qu'on défigure l'ouvrage, sans qu'on énerve la
céleste éloquence dont dépend son utilité102. »
La question du texte des autographes de saint François de Sales ne saurait être terminée
sans dire quelques mots de la ponctuation, qui en constitue une partie relativement importante. Le
Saint emploie les signes ordinaires usités au XVIe siècle, avec les variations et licences alors
permises. Dans les passages difficiles, la ponctuation intelligente des autographes devient souvent
un trait de lumière éclairant la pensée du saint Docteur ; d'autres fois encore, on est surpris de voir
sa plume anticiper avec une remarquable précision sur les règles modernes. Malgré ces avantages
justement appréciés dans une étude particulière, il n'a pas été possible d'adopter d'une manière
absolue la ponctuation des autographes de notre Saint, l'uniformité n'en étant pas assez soutenue :
le texte imprimé présentera donc une ponctuation régulière s'harmonisant avec le style et la pensée
du saint Auteur. La tâche n'est pas sans difficulté : on sait combien les tournures de phrases du
XVIe siècle diffèrent du style moderne, et combien il est malaisé d'y adapter les règles de la
ponctuation actuelle ; souvent même il est nécessaire de les sacrifier pour assurer l'intelligence du
texte.
Quant à la ponctuation des éditions originales, elle est à rectifier en plusieurs points :
irrégulière et souvent fautive, elle jette parfois sur le texte une véritable obscurité qui disparaîtra
dans la présente publication. [C]
§ III. Ordre de publication.
Parmi les nombreuses productions du cœur et de l'esprit de notre saint Docteur, quatre
grands traités, deux polémiques et deux ascétiques, occupent le premier rang et méritent d'être
signalés tout d'abord à l'attention du lecteur. Dans les précédentes publications, soit qu'il s'agisse
des classifications plus précises de Vivès et de Migne, ou des compilations moins déterminées des
anciens éditeurs, on avait assigné un ordre de préséance aux deux principales œuvres ascétiques
de saint François de Sales, en reléguant ses traités polémiques à une place inférieure. Malgré cet
usage traditionnel, il a paru préférable, dans cette Edition authentique, de suivre l'ordre de la
composition pour la publication de ces quatre ouvrages principaux : cette disposition permettant
de suivre, non seulement le développement intellectuel du saint Ecrivain, mais encore
101 Ces principes ne peuvent évidemment s'appliquer aux traductions des Œuvres latines et italiennes de saint François
de Sales. Pour ces traductions on adoptera l'orthographe des sources d'où elles proviennent. Quant aux nouvelles
versions, elles seront reproduites d'après l'orthographe moderne, en gardant toutefois, le plus possible, le style du saint
Docteur.
102 Tournemine, Mémoires de Trévoux, juillet 1736.
55/313

6.6 Page 56

▲back to top
l'épanouissement de ses dons surnaturels. Quant aux autres œuvres de notre Saint, elles seront
réparties selon les quatre grandes divisions qui les distinguent. D'après ce classement, la collection
des Œuvres de saint François de Sales se subdivise naturellement comme il suit :
Les Controverses
Defense de l'Estendart de la sainte Croix
Introduction a la Vie devote
Traité de l'Amour de Dieu
Entretiens
Sermons
Lettres
Opuscules
Pour la reproduction des Lettres, l'ordre chronologique s'impose de lui-même dans une
édition authentique et complète : la correspondance du saint Evêque de Genève forme son histoire
la plus belle et la plus vraie, en disperser les pages serait la détruire entièrement. Le manque d'ordre
dans la classification des [CI] Lettres est un des plus regrettables défauts de quelques éditions
précédentes, il importe d'y remédier dans celle-ci. Des groupements de Lettres, déterminés par
l'analogie des matières traitées, sont tolérables dans un recueil destiné à une simple lecture de piété,
ou dans une collection de Lettres choisies ; mais une édition complète ne peut admettre cette
marche contraire à l'histoire et à la logique. Semblables à des perles disséminées, les Lettres de
saint François de Sales ont perdu, au milieu de classifications arbitraires, une grande partie de leur
doux rayonnement : l'heure est venue de leur rendre l'intérêt qu'elles avaient en sortant de
l'inimitable plume qui les traça. Aucun soin ne sera épargné pour atteindre ce but : toutefois, malgré
les diligentes recherches faites jusqu'ici, cette correspondance si riche et si attachante présente
encore de nombreuses lacunes ; les éditeurs, pour les combler, sollicitent le concours bienveillant
de tous les admirateurs du saint Evêque de Genève. Les personnes qui auraient le bonheur de
posséder quelques-uns de ces précieux manuscrits sont instamment priées de les communiquer au
Monastère de la Visitation d'Annecy. Ces pièces, reçues avec vénération, seront immédiatement
copiées et renvoyées à leurs possesseurs. Toutes les précautions seront prises pour éviter la plus
légère détérioration. Cet appel n'est pas spécial aux Lettres de notre grand Docteur, il s'étend à tous
ses autographes, de quelque sujet qu'ils traitent, et lors même qu'ils sembleraient de peu
d'importance ; car, ainsi qu'on a pu le voir plus haut, un certain nombre de ses écrits ne sont pas
encore retrouvés. La plus vive reconnaissance accueillera cette communication ; celle des
manuscrits déjà connus et édités n'est pas moins utile, tant il importe de rétablir le texte authentique
en remontant aux sources.
Ainsi que l'on a pu s'en convaincre, le but unique de cette Introduction générale a été de
faire mieux apprécier le mérite et l'excellence des Œuvres de notre [CII] grand Docteur, afin
d'exciter les lecteurs à s'en nourrir avec plus d'avidité ; car, pour comprendre l'âme et le cœur de
saint François de Sales, pour pénétrer dans l'intime sanctuaire de sa pensée, ce n'est pas un
commentaire de ses Œuvres, ce sont ses Œuvres mêmes qu'il faut lire et méditer. Pendant les jours
de sa vie mortelle, la seule approche, la seule vue de cet aimable Saint calmait les passions agitées,
relevait les courages abattus ; une seule de ses paroles, le son même de sa voix suffisait à toucher,
éclairer, ravir ! L'influence céleste qu'exerçait le contact du saint Evêque de Genève dure encore,
elle s'échappe de chacune des pages de ses écrits : que d'âmes y ont puisé le courage, la paix, les
nobles inspirations, les généreux dévoûments ! Il est impossible d'appliquer son intelligence à ces
admirables ouvrages, sans être fortifié, sans devenir meilleur.
Les historiens de saint François de Sales nous apprennent que, lorsque l'on ouvrait son
glorieux tombeau, les parfums surnaturels qui s'en exhalaient envahissaient toute sa « bien aimée
ville d'Annecy » et s'étendaient aux alentours : ce divin arôme se fait encore sentir, il s'échappe
surtout des « reliques de l'esprit » de notre grand Docteur, et déjà toute l'Eglise de Dieu est remplie
de l'odeur de ce parfum. Cette bienheureuse effusion doit s'étendre encore davantage, de là
l'immense désir et l'extrême jalousie qui animent les éditeurs des Œuvres de saint François de Sales
56/313

6.7 Page 57

▲back to top
: désir de faire toujours mieux connaître, toujours plus aimer notre grand Docteur, jalousie qui
n'admet aucune addition, aucune altération, aucun mélange qui puisse gâter la douceur du baume
de ses écrits. Toutefois, les « artisans de cette grande œuvre103 » n'ont garde d'attribuer aux soins
qu'ils prennent, au zèle qu'ils déploient, à la sévère exactitude qu'ils se sont prescrite les augustes
encouragements et la haute approbation qui leur sont donnés ; ils préfèrent se rappeler les paroles
de Jean Miget, dévoué postulateur de la cause de [CIII] Canonisation du vénérable Evêque de
Genève, lorsque, étant sollicité de s'appliquer en même temps à une autre poursuite, il répondait :
« Les faveurs que le Saint Esprit a inspiré à Sa Sainteté de proteger nostre cause sont fondées sur
des raisons si hautes, relevées, surnaturelles et à nous incogneues, lesquelles je ne sçay pas si elles
auront des correllatifz transcendens pour s'appliquer à un'autre cause... où les raisons seront bien
differantes104. » On peut croire, sans trop de présomption, que c'est sous l'influence de semblables
divines inspirations que notre Très Saint Père le Pape Léon XIII a pris sous son patronage spécial
« cette œuvre, aussi importante pour les services qu'elle est appelée à rendre, qu'elle est élevée par
son objet105. »
Cette Edition est, en effet, une hymne de louange entonnée à la gloire de la Sagesse
éternelle se communiquant à une intelligence créée, digne de refléter son rayonnement divin sur
l'Eglise et le monde ; c'est l'éloge le plus vrai qui puisse être fait des enseignements de notre grand
Docteur lui-même, la plus complète réalisation des paroles inspirées106 qui lui furent appliquées
par Clément VIII : Bibe, fili mi, aquam de cisterna tua et fluenta putei tui ; deriventur fontes tui
foras et in plateis aquas tuas divide : Buvez, mon fils, des eaux de votre citerne et de la source de
votre puits ; faites que l'abondance de vos eaux se répande sur toutes les places publiques.
DOM B. MACKEY, O. S. B. [CIV]
______
103 Lettre d'approbation de Mgr l'Evêque d'Annecy.
104 Lettre autographe, 30 octobre 1656. (Archives de la Visitation d'Annecy.)
105 Bref de Sa Sainteté Léon XIII.
106 Prov., V, 15, 16.
57/313

6.8 Page 58

▲back to top
LES CONTROVERSES
_____
58/313

6.9 Page 59

▲back to top
Préface
_____
I. Aperçu historique des Controverses
Lorsque, en septembre 1594, saint François de Sales, docile à la voix de son Evêque,
entreprit la tâche difficile et périlleuse de ramener à la vraie foi le pays du Chablais, longtemps, à
l'exemple de son divin Maître, il étendit ses mains vers un peuple incrédule et rebelle107 qui refusait
de venir entendre la parole de vérité. Depuis deux générations la croyance de l'Eglise Catholique,
décriée et travestie par les ministres calvinistes, était devenue un objet de mépris et de haine pour
les malheureux habitants de cette belle province. Un motif non moins puissant d'opposition au
nouvel Apôtre était la crainte des Bernois. La trêve qui permettait la mission de saint François de
Sales était précaire ; le peuple qu'il aspirait à convertir avait bien plus d'appréhension des violentes
représailles de ses redoutables voisins que de déférence envers son souverain légitime, résidant
habituellement à Turin. « Les Bernois, Genevois et semblables enfans de perdition, » [CVII]
écrivait le Saint108, « menaçoyent le peuple par leurs espions et le destournoyent de venir entendre
nos predications ; ils crioyent que ces trefves n'estoyent que trefves, que la paix n'estoit pas encores
establie, qu'en bref on chasseroit par force le Duc et les prestres et que l'heresie demeureroit sauve
et entiere. »
En de telles conjonctures un missionnaire ordinaire se fût découragé et eût abandonné la
partie, attendant un avenir meilleur : il n'en fut pas ainsi de notre indomptable Apôtre ; son zèle
fertile en ressources lui fit entrevoir et saisir le moyen de triompher des difficultés de la position
et d'atteindre, malgré eux, les auditeurs récalcitrants. Ce message de paix et de salut qu'il ne pouvait
faire entendre, il se mit à l'écrire et le fit distribuer en feuilles volantes à ceux que la peur ou la
mauvaise volonté retenaient loin de lui. Telle fut l'origine des Controverses. Heureuse nécessité
qui, l'emportant sur la modestie du jeune Missionnaire, lui fit entreprendre le « mestier juré109 »
d'écrivain et nous valut ce monument inestimable d'une œuvre toute apostolique !
Ces feuilles furent écrites dans l'intervalle des prédications ; car François de Sales
continuait quand même à évangéliser ces obstinés : d'autre part, il soutenait le courage du petit
troupeau de fidèles catholiques et souvent aussi les nuits qui suivaient ses laborieuses journées
étaient consacrées au travail. Le saint Auteur ne commença les Controverses que le 25 janvier
1595110, [CVIII] mais avant cette date il y fait une allusion dans une lettre à son ami Antoine
Favre111 : « Maintenant je presse davantage ces messieurs de Thonon, et les presserai infiniment
plus lorsque j'aurai conduit à terme, autant que ma capacité me le permettra, un petit ouvrage que
je médite depuis longtemps, et que vous aurez approuvé mon entreprise. » La réponse de l'illustre
107 Rom., X, 21.
108 Lettre latine au Pape Clément VIII, 15 novembre 1603, traduite dans les Epistres de 1626.
109 Les Controverses, p. 4.
110 Voir la fin de l'épître « A Messieurs de Thonon » (p. 6). Le Saint ne désigne que le jour ; les paroles « quelques
moys » de la 2e leçon (p. 1) permettent de préciser l'année 1595. L'autographe reproduit dans cette leçon porte
l'indication suivante du notaire du premier Procès de Canonisation : « 1594, Decembre. De Tonon ». René Favre de
la Valbonne (Process. remiss. Gebenn. (II), ad art. 13) dit aussi : « commencement de Decembre 1594 » ; en effet rien
n'empêche que cette Adresse n'ait précédé celle que reproduit la 1re leçon, les deux autographes présentant des
différences très remarquables.
111 « Nunc paullo pressius rem cum iis Tononensibus ago. Agamque brevi pressissime, ubi quod jam pridem meditabar
opusculum ad maturitatcm, qualem meum fert ingenium, perduxero, et tu negotium probaveris. » (Lettre inédite, sans
date, Process. remiss. Gebenn. (I), Script. compuls.) Le contenu de cette lettre indique approximativement l'époque
de sa rédaction. (Cf. l'Année Sainte des Religieuses de la Visitation, 7 janvier.)
59/313

6.10 Page 60

▲back to top
sénateur est plus significative encore, et prouve que saint François de Sales avait quelque projet
de faire imprimer ces placards, projet qui ne fut cependant pas mis à exécution. « Ce me serait un
très grand plaisir de voir vos premières feuilles contre les hérétiques, lui écrit-il112, car je brûle
d'un désir incroyable da lire ce que vous avez écrit, sachant que ce sera quelque chose digne de
vous et de toute la république chrétienne. Et il ne faut pas craindre que ces écrits me soient moins
agréables si vous me les exposez feuille par feuille... Je n'ai pu encore traiter avec notre imprimeur,
et je ne ferai rien avant d'avoir reçu quelque chose de vous. » A cette lettre encourageante le Saint
répond avec empressement113 : « Vous désirez voir les premières pages de mon ouvrage contre les
hérétiques ; je le « désire aussi extrêmement, et je ne porterai pas mes enseignes dans les rangs de
l'ennemi avec toute l'ardeur que mérite cette cause avant que vous n'ayez approuvé mon dessein,
le plan de la bataille et la tactique adoptée. Mais [je sens la difficulté] de [CIX] « l'entreprise et,
de plus, il me manque les troupes auxiliaires dont j'aurais besoin, je veux dire les livres nécessaires.
» Le 7 mars (1595), nouvelle lettre au sénateur Favre114 ; cette fois notre Saint lui apprend qu'il
s'est établi à Thonon pour serrer ses adversaires de plus près, et il ajoute : « Mes prédications plus
fréquentes m'empêchent de m'appliquer autant qu'il le faudrait à nos méditations contre les
hérétiques115. »
Ces extraits nous permettent de suivre la marche progressive des Controverses. Les
derniers jours du mois de mars furent consacrés aux travaux apostoliques nécessités par le saint
temps du Carême et les fêtes pascales (26 mars). Le mois d'avril fut surtout employé à instruire
l'avocat Poncet et à le recevoir dans le sein de l'Eglise catholique. Il ne semble donc pas que le
saint Missionnaire ait eu le loisir de reprendre d'une manière suivie le travail des Controverses
jusqu'à son retour d'Annecy, où il était allé passer les fêtes de la Pentecôte. L'allusion à « l'Evangile
du jourdhuy » (p. 90) se rapporte à la fête des saints Pierre et Paul116, et le souvenir qui rappelle «
saint François, a la glorieuse « et tressainte memoyre duquel on celebroit hier par « tout le monde
feste » (p. 194), marque le 4 octobre 1595 comme la date centrale de la composition des
Controverses.
Déjà un grand revirement s'était opéré dans le peuple, l'heure qui devait décider de son
retour à Dieu était près de sonner. Ce fut le dix-huitième dimanche après la Pentecôte que l'Apôtre
du Chablais prêcha son fameux sermon sur la très sainte Eucharistie117, le terminant [CX] par un
appel chaleureux aux brebis égarées, les pressant de revenir aux pâturages de la vraie vie. Le
lendemain (18 septembre) notre Saint écrivit encore à son ami118 : « Mon frere, nous commençons
d'avoir une ouverture fort ample et fort aggreable à nostre moisson Chrestienne ; car il s'en manqua
fort peu hier que monsieur d'Avully et les Syndiques de la ville (qu'ils appellent) ne vinssent
ouvertement à ma predication, parce qu'ils avoyent oüy dire que je devois disputer du tres-auguste
Sacrement de l'Eucharistie. Sur lequel mystere ils avoyent une si grande envie d'entendre de ma
bouche le sentiment et les raisons des Catholiques, que ceux qui n'oserent pas encore venir
publiquement, de peur qu'ils ne semblassent de manquer à la promesse qu'ils s'estoyent jurée,
112 Lettre latine inédite, 3 février, 1595. (Process. remiss. Gebenn. (I), Script. compuls.)
113 « Quod optas, priores mei in hæreticos operis paginas videre, ego summopere desidero, nec prius qua par est
alacritate in hostium cuneos signa inferam, quam tu consilium meum ac ordinem modumque certandi probaveris.
Verum operis... (lacune dans la copie du Procès) ... nec eas habeo copas auxiliares quarum ope fretus negotium
premere possim ; libris careo mihi necessariis. » (Lettre inédite, Process. remiss. Gebenn. (I), Script. compuls.)
114 Lettre inédite (Process. remiss. Gebenn. (I), Script. compuls.). La même lettre, avec la même date, est également
citée par René Favre (Process. remiss. Gebenn. (II), ad art. 13). Il est donc évident que le Saint résidait à Thonon
quelque temps avant le mois de juillet 1595, date adoptée jusqu'ici par ses biographes.
115 « Frequentioribus concionibus impedior, quominus justam operam possim impendere meditationibus nostris in
hæreticos. »
116 Une lettre inédite du Saint, découverte depuis l'impression de la note (654), page 90, permet d'affirmer cette date.
117 Sermon inédit, dont l'autographe, portant l'indication « Dom. 18 post Pentecosten, 1595, » est conservé au
Monastère de la Visitation de Turin.
118 Lettre latine, traduite par Charles-Auguste (Histoire du B. François de Sales, liv. II), et dont la date est précisée
par René Favre (Process. remiss. Gebenn. (II), ad art. 13). L'erreur que Charles-Auguste a commise en fixant l'époque
de la rédaction de cette lettre au « second Caresme à Tonon, » a jeté une grande confusion sur la chronologie de
l'apostolat de saint François de Sales dans le Chablais.
60/313

7 Pages 61-70

▲back to top

7.1 Page 61

▲back to top
m'entendirent d'un certain lieu secret, si toutesfois ma petite voix peut estre portée à leurs oreilles...
Ainsi nous l'a rapporté monsieur l'advocat Ducrest que Messieurs de Thonon avoyent resoulu en
commun conseil de nous presenter par escrit la confession de leur foy... » Les Controverses, ou du
moins une partie de ce travail apostolique, avaient porté leurs fruits. Le saint Apôtre le continua
avec un zèle infatigable, exposant les principes fondamentaux de la foi catholique et les
développant dans toutes leurs conséquences. Bientôt les habitants de Thonon et des environs
vinrent toujours plus nombreux recevoir la loi de sa bouche, et la rédaction des Controverses,
n'ayant plus de raison de se poursuivre, cessa graduellement durant l'année 1596.
Saint François de Sales conserva toutefois un exemplaire de ces feuillets, écrits pour la
plupart de sa propre main : sa grande modestie ne pouvait l'aveugler [CXI] au point d'ignorer leur
valeur. En parcourant ces pages, il est facile de se rendre compte des retouches et des corrections
faites par le saint Auteur ; il avait évidemment l'intention de livrer ces feuilles à l'impression, avec
d'autres documents du même genre, datant de la même époque. Dans une lettre à l'Archevêque de
Vienne119, il exprime clairement ce dessein : « J'ay de plus, » lui dit-il, « quelques materiaux pour
l'introduction des apprentifz a l'exercice de la predication evangelique, laquelle je voudrois faire
suivre de la methode de convertir les heretiques par la sainte predication ; et en ce dernier livre je
voudrois, par maniere de pratique, desfaire tous les plus apparens et celebres argumens de nos
adversaires, et ce, avec un style non seulement instructif, mais affectif, a ce qu'il profitast non
seulement a la consolation des catholiques, mais a la reduction des heretiques. A quoy
j'employerois plusieurs meditations que j'ay faites durant cinq ans en Chablais, ou j'ay presché
sans autres livres que la Bible et ceux du grand Bellarmin. »
Après la mort de saint François de Sales les feuillets des Controverses furent disséminés,
et dans les Scripturæ compulsatæ du premier Procès de Canonisation on ne trouve aucune trace de
cette Œuvre polémique, sinon une des deux Adresses « a Messieurs de Thonon120 ». Lorsque
Charles-Auguste écrivait l'Histoire de son saint Oncle, il avait retrouvé quelques-unes de ces
précieuses pages121 qui furent plus tard réunies aux autres. Le tout demeura enfoui dans les
archives du château de la Thuille sans que personne, selon toute apparence, ait eu connaissance de
ce dépôt ; mais en 1658 Charles-Auguste, alors Evêque de Genève, eut l'heureuse fortune de
recouvrer ce trésor. Le moment était propice, car la copie de ces feuilles put être insérée dans
[CXII] le second Procès de Canonisation qui devait incessamment partir pour Rome. A l'occasion
des fêtes de Béatification et de Canonisation de saint François de Sales, le Manuscrit original des
Controverses fut offert au Pape Alexandre VII : ce Pontife, qui avait élevé sur les autels l'Apôtre
du Chablais, apprécia vivement ce riche présent et le légua aux Princes Chigi, à la famille desquels
il appartenait. C'est dans cette bibliothèque princière que se trouve encore aujourd'hui cet ouvrage
d'un prix inestimable, à l'exception d'un certain nombre de feuilles conservées aux archives du 1er
Monastère de la Visitation d'Annecy.
Les éloges décernés au Manuscrit des Controverses par les Commissaires apostoliques du
Procès de Canonisation déterminèrent l'impression de cet écrit, et le P. Harel, Minime122, fut chargé
de la révision préparatoire. Ce n'est pas le lieu de parler des erreurs commises par cet éditeur ; il
suffit de dire que, son travail étant achevé, le traité parut pour la première fois dans le huitième
volume de l'édition des Œuvres de notre Saint, par Léonard, en 1672. Il fut réimprimé par Blaise,
en 1821, avec toutes les fautes de la première édition, et, de plus, avec des notes entachées de
gallicanisme, injurieuses à l'honneur de saint François de Sales et propres à jeter une ombre
défavorable sur cette grande Œuvre polémique. Il est vrai que, dans un des volumes
supplémentaires, Blaise donne un meilleur texte pour une partie du chapitre sur le Pape ; mais ce
119 En 1609.
120 Pages 1-6, 2e leçon.
121 En voir l'analyse dans l'Histoire du Saint, liv. III.
122 Le P. Jacques Harel, vicaire général de son Ordre pour les provinces des Gaules, a beaucoup travaillé aux poursuites
de la Canonisation de saint François de Sales. C'est ce même religieux qui a préparé pour l'impression les Vies des
premières Mères de la Visitation.
61/313

7.2 Page 62

▲back to top
ne fut qu'au moment du Concile du Vatican que l'on put vraiment apprécier l'importance du traité
des Controverses123. La lecture de la page autographe du saint Docteur, où le Souverain Pontife
est qualifié du [CXIII] titre de « Confirmateur infallible124 », produisit une impression profonde
sur l'esprit des Pères du Concile, et en détermina plusieurs à souscrire à la définition de
l'Infaillibilité Pontificale. Le Procès du Doctorat de saint François de Sales, dans lequel sont
insérées quelques-unes des feuilles inédites conservées à la Visitation d'Annecy, augmenta encore
le désir conçu par les admirateurs de notre Saint de posséder enfin une édition complète et correcte
de ces pages précieuses.
Une traduction anglaise, qui parut en 1886125, fut la première réalisation de ce souhait : elle
rendait les pensées du saint Auteur, les véritables traits caractéristiques de sa première Œuvre
polémique. Néanmoins, quelques lacunes s'y font sentir ; plusieurs passages de l'autographe
d'Annecy manquaient au traducteur, et la copie prise sur l'autographe de Rome laissait beaucoup
à désirer sous le rapport de la parfaite exactitude. C'était à Annecy même, auprès du glorieux
tombeau de saint François de Sales, que ces pages éparses devaient se réunir, recouvrer leur
primitive beauté et reconstituer ce monument de la science et de la sainteté de notre grand Docteur.
II. Caractère des Controverses
Le traité des Controverses a été l'objet d'appréciations élogieuses de la part de nombreux
auteurs et théologiens ; toutefois, ceux-là seuls qui ont lu le texte authentique de cet ouvrage ont
pu le juger en connaissance de cause et en porter un témoignage qui mérite [CXIV] d'être pris en
considération. Ces témoignages se résument d'abord en celui des Commissaires apostoliques du
second Procès de Canonisation ; puis, de nos jours, ils se condensent dans le jugement porté par
les Pères du Concile du Vatican et les théologiens du Procès du Doctorat.
La Mère de Chaugy rapporte en ces termes le sentiment des Commissaires de 1658126 : «
Messeigneurs nos Juges disent que les Athanase, les Ambroise et les Augustin n'ont pas plus
ardemment soustenu et defendu la foi que ce Bienheureux. » Les témoignages plus récents sont
admirablement résumés et confirmés par le Bref et le Décret du Doctorat. Le premier de ces
documents signale les Controverses comme « une complète démonstration de la foi catholique. »
Les paroles du Décret sont encore plus significatives : « Une merveilleuse science théologique
resplendit dans cet ouvrage, on y remarque une méthode excellente, une logique irrésistible, soit
par rapport à la réfutation de l'hérésie, soit relativement à la démonstration de la vérité catholique,
et surtout en ce qui concerne l'autorité, la primauté de juridiction et l'infaillibilité du Pontife
Romain. Saint François de Sales a défendu ces vérités avec tant de science et de clarté qu'il semble
même avoir préludé aux définitions du Concile du Vatican. »
Ces déclarations d'une si haute portée amèneront le lecteur à étudier avec d'autant plus
d'intérêt le grand ouvrage recommandé à son attention. Le premier objet de cette étude sera le
Manuscrit autographe considéré en lui-même ; il sera ensuite traité du plan et de la division de
cette Œuvre polémique, puis de la valeur de la doctrine qu'elle renferme, et, en dernier lieu, des
qualités du style, des relations qui existent entre cet ouvrage et les autres écrits du saint Docteur,
comme aussi de la lumière qui rejaillit de cette composition sur le caractère et la personne même
de l'Apôtre du Chablais. [CXV]
Il va de soi que le sujet de ces remarques successives est le traité des Controverses selon le
123 Voir l'opuscule Le Pape, par saint François de Sales, Paris (Palmé), MDCCCLXXI. Cet ouvrage du Cardinal
Mermillod reproduit la partie des Controverses déjà rétablie par Blaise, précédée d'une introduction.
124 Cette page est reproduite en fac-simile au commencement du volume.
125 Works of S. Francis de Sales, translated by the Rev. H. B. Mackey, O. S. B. Vol. III, The Catholic Controversy.
London, Burns and Oates, 1886.
126 Lettre circulaire adressée aux Monastères de la Visitation, 1658.
62/313

7.3 Page 63

▲back to top
texte et l'ordre intégral, tel qu'il est actuellement publié, et non tel qu'il a été édité jusqu'ici.
§ I. Le Manuscrit des Controverses
Le Manuscrit que nous désignerons désormais sous le nom d'Autographe Chigi, se
compose de huit « cahiers » et sept « feuilles separees » ; le tout, minutieusement décrit par
François Favre127, contient 275 pages, outre les attestations. Les feuilles gardées au 1er Monastère
de la Visitation d'Annecy ont absolument la même apparence que celles de l'Autographe Chigi128,
ce sont incontestablement des pages des mêmes cahiers. Seul le feuillet formant la 2e leçon, pp. 1-
6, est d'un type quelque peu différent129. La disposition des cahiers et des feuilles séparées de
l'Autographe Chigi n'est évidemment pas due au saint Auteur, mais probablement au premier
éditeur : aussi est-elle extrêmement défectueuse. Il faut en dire autant de la pagination faite après
le classement, ou plutôt, la désorganisation des feuillets. Le volume, richement relié, porte les
armoiries du Pape Alexandre VII imprimées sur la couverture. Une copie, reliée de la même
manière, et datant probablement de l'époque de la Canonisation de saint François de Sales, est
jointe à l'original.
Jusqu'ici nous avons désigné le Manuscrit Chigi comme autographe, bien que certaines
feuilles130 de [CXVI] ces cahiers ne soient pas écrites par notre Saint lui-même. L'authenticité de
ces pages est suffisamment démontrée par l'identité du style et la réunion des cahiers ; mais ce qui
prouve évidemment que les copistes n'étaient autres que des secrétaires du saint Auteur, ce sont
les corrections et les annotations ajoutées de sa main. Aucune distinction ne peut donc être faite
entre les diverses parties du Manuscrit, quant à leur provenance et à leur authenticité.
§ II. Le but et le plan des Controverses
Le but poursuivi par notre grand Docteur dans son traité des Controverses était de prouver
« que tous ceux sont en faute qui demeurent separés de l'Eglise Catholique, Apostolique et
Romaine » (p. 4). Il l'affirme « premierement, par certaines raysons generales ; 2. en des exemples
particuliers » (p. 12). Son premier plan n'embrassait donc que deux Parties, mais dans la suite de
son travail, les « raysons generales » se subdivisent en deux sections : les premières tendent à
prouver que, par les instigations des ministres, les pauvres dévoyés avaient été « levés du giron de
la vraye Eglise par schisme » ; les secondes démontrent clairement que les prédicateurs de fausses
doctrines avaient « osté » au peuple « la lumiere de la vraye foy par l'heresie » (pp. 147, 345). Ces
deux divisions des « raysons generales » forment ainsi la première et la seconde Partie ; les «
exemples particuliers » en forment maintenant une troisième qui a de plus grands rapprochements
avec la seconde (p. 147, 2e leçon).
La première Partie de cet ouvrage a donc pour but de combattre le schisme chez les
malheureux habitants du Chablais, et les « raysons » du saint Missionnaire se réduisent à trois
preuves principales, réunies sous le chef général de la suprématie exclusive de la sainte Eglise. Il
commence par dénier l'autorité usurpée par les ministres, en prouvant la nécessité de la vraie
Mission, [CXVII] en indiquant les marques qui la caractérisent et en démontrant qu'elle a fait
127 Attestations d'authenticité (p. 397 du présent volume).
128 Le fac-simile placé au commencement de ce volume donne la forme exacte et le caractère ordinaire de ces pages.
129 Cet autographe se conserve au Monastère de la Visitation de Rennes.
130 Ces feuilles sont indiquées dans l'attestation de François Favre (p. 397). Dans le présent volume, les pages copiées
par Georges Roland sont pp. 91-140 et la 2e leçon de pp. 247-302 ; les pages 362-383, et p. 384 sauf les cinq dernières
lignes, ont été copiées par Louis de Sales ; les pages 167-170, la 1re leçon de pp. 171-175 et les lignes 1-7 de p. 176 «
sont d'une main estrangere ».
63/313

7.4 Page 64

▲back to top
complètement défaut aux dissidents. Dans le chapitre suivant, le vaillant Apôtre démasque les
subterfuges par lesquels ces faux prédicants, pour soutenir leur rôle d'envoyés, s'efforcent de ternir
le type véritable de la sainte Eglise de Dieu. En dernier lieu, il nous montre cette même Eglise
Catholique avec toutes ses gloires et les Marques évidentes qui la désignent comme l'unique et
véritable Epouse du divin Rédempteur131.
Dans la seconde Partie le saint Auteur prend l'hérésie corps à corps, en établissant la Règle
ou les Règles de la foi : la révélation divine renfermée dans les Ecritures et la Tradition, exprimée
par les divers organes de la sainte Eglise, confirmée par les miracles et s'harmonisant avec la raison
naturelle. Cette question est envisagée à un triple point de vue : « Je monstreray premierement, »
dit le Saint, « que les Regles que je produis sont vraÿes Regles, puys, comme vos docteurs les ont
violëes, » enfin, « que nous autres Catholiques les avons gardé tres étroittement » (p. 147, 2e leçon).
Il traite les deux principaux articles de la discussion dans la seconde Partie, le dernier point
est réservé pour la troisième. Dans chacune de ces divisions, l'ordre et le plan adoptés par le saint
Docteur sont si logiques, si lumineux, que tout éclaircissement paraît superflu. Des nombreux «
exemples particuliers » qu'il se disposait à donner dans la dernière Partie de son [CXVIII]
ouvrage132, on ne retrouve aujourd'hui que les Sacremens et le Purgatoire ; mais il avait déjà gagné
sa cause par l'exposition de ses « raysons generales, » et le caractère complet133 des grands
principes auxquels il donne des bases si solides, n'est nullement infirmé par le nombre plus ou
moins grand d'exemples qui viennent les appuyer.
§ III. La Doctrine des Controverses
Tous les éditeurs des Œuvres de saint François de Sales ont désigné sous le nom de
Controverses l'Œuvre polémique dont nous traitons actuellement. Ce nom, accepté dans cette
Préface, est en effet bien choisi et propre à représenter le caractère de l'ouvrage de l'Apôtre du
Chablais, en montrant ses points de contact avec les Controversiæ de Bellarmin. Cependant, pour
approfondir la nature de ce traité il faut rappeler les diverses dénominations que son saint Auteur
lui donne. Jamais il ne désigne ces feuilles sous le nom de Controverses ; ainsi qu'on l'a dit plus
haut, il les appelle quelquefois ses « Meditations » ; toutefois, le nom dont il se sert dans l'ouvrage
même est celui de « Memorial » (pp. 158, 346). Or, il qualifie du même nom le Commonitorium
de Vincent de Lérins (p. 121) ; et, en effet, en comparant le traité polémique de notre Docteur avec
ce chef-d'œuvre, continuellement cité dans les Controverses, on se rend facilement compte que
saint François de Sales a suivi le même plan que [CXIX] le grand polémiste du Ve siècle. Ce
rapprochement est d'autant plus utile qu'il répond d'avance à l'objection qui pourrait être dirigée
contre le traité des Controverses de notre Saint, à savoir, que cette réponse aux calvinistes du XVIe
siècle est dépourvue d'actualité. Le titre de Docteur de l'Eglise, décerné à saint François de Sales,
131 L'examen du Manuscrit des Controverses semblerait indiquer que le saint Auteur avait eu l'intention de placer le
chapitre des Marques de l'Eglise avant celui de sa Nature (cf. note (747), p. 107) ; mais ce point n'a pas de
conséquence. Une question plus importante serait celle des rapports qui existent entre les pp. 73-83 et le chapitre sur
l'Eglise, dans la seconde Partie. Le renvoi marqué par notre Saint (p. 210) prouve qu'il avait l'intention de reporter en
ce lieu quelques-uns des passages précédents, le titre de l'article VII (p. 77) a une sorte d'analogie avec les titres des
chapitres de la seconde Partie, et la remarque p. 107 peut se rapporter à ce changement projeté. D'autre part, la question
de l'Infaillibilité de l'Eglise (pp. 73-77) s'unit à celle de son Indéfectibilité (pp. 61-72) pour compléter l'exposition des
Prérogatives (Dotes) de l'Eglise, et par conséquent cette question appartient très convenablement à la première Partie.
132 Voir pp. 18, 19, 343, 347, 356.
133 Les seules lacunes de la première Partie sont : i. un passage sur la Marque Catholique (p. 121), où une feuille
semble avoir été égarée ; 2. La considération de la Marque Apostolique, qui ne paraît pas avoir été traitée par le saint
Auteur, mais qui est implicitement contenue dans ses enseignements sur la Mission et sur l'ancienneté de la succession
des Papes. Dans la seconde Partie il ne manque que la fin des chapitres sur la Tradition et sur les Peres. Le premier
de ces sujets est complété dans quelques-uns des Sermons ; le second est amplement traité dans le Premier Titre du
Code Fabrien.
64/313

7.5 Page 65

▲back to top
serait sans doute plus que suffisant pour donner de la valeur et de l'autorité à ses paroles, lors même
qu'il se bornerait à répéter ce que d'autres ont dit avant lui ; mais son ouvrage appartient à la
philosophie de la Controverse, c'est une suite, une sorte de rénovation de la haute apologétique
chrétienne, qui est toujours actuelle, jamais hors de saison, en un mot, immortelle comme l'Eglise
elle-même.
Quant aux matières traitées dans cette Œuvre importante, il suffit, pour s'en rendre compte,
de se rappeler la partie de la théologie dogmatique intitulée Demonstratio Catholica ; les Marques
de la véritable Eglise surtout sont exposées d'une manière, à la fois, nouvelle et élevée. Certaines,
pages des Controverses auraient pu servir de base à la première constitution De Ecclesia Christi
du Concile du Vatican ; le Décret du Doctorat nous a déjà appris que cet ouvrage prévient la
définition de l'Infaillibilité et proclame hautement l'autorité souveraine du Vicaire de Jésus-Christ.
En traitant des sujets d'une telle importance, le saint Auteur se tient surtout sur le terrain des Saintes
Ecritures, qui lui est commun avec ses adversaires. Dans le livre des Controverses, d'une étendue
relativement peu considérable, on trouve près de mille citations des Lettres sacrées, et tous les
raisonnements de notre Saint reposent sur ce fondement inébranlable. Il se sert habituellement de
la Vulgate, mais ne perd jamais de vue l'original grec du Nouveau Testament134 : il en cite
quelquefois les paroles mêmes, [CXX] quelquefois aussi il le traduit, soit en latin, soit en français.
Le témoignage des saints Pères, interprètes autorisés de la Parole inspirée, vient appuyer les
arguments de notre grand Docteur. On a déjà signalé dans l'Introduction générale les sources
préférées de ses emprunts à la Tradition, qui sont presque tous d'une autorité incontestable ; les
citations douteuses, très rares sous la plume du saint Ecrivain, se bornent à peu près exclusivement
à quelques extraits des Lettres Décrétales des premiers Papes et des Canons de certains anciens
Conciles135.
Il importe encore de constater que le traité des Controverses est loin d'être une compilation.
Le Saint ne se borne pas à répéter les arguments des polémistes qui l'ont précédé, son œuvre a un
cachet personnel ; elle ouvre, pour ainsi dire, un nouvel horizon à l'enseignement ecclésiastique.
L'humble Missionnaire semble contredire cette affirmation lorsqu'il emploie les [CXXI] termes
suivants en parlant de son traité : « Tout est ancien, et ny a presque rien du mien que le fil et
l'eguille » (p. 13). Personne évidemment n'admettra cette assertion exagérée de la modestie de
notre Saint ; toutefois, certaines autres paroles, déjà citées plus haut136, demandent quelques
éclaircissements. Il écrivait en 1609 à l'Archevêque de Vienne que, pendant sa mission en
Chablais, il avait prêché « sans autres livres que la Bible et ceux du grand Bellarmin. » Nous
venons de le dire, « la Bible » est en effet le Livre par excellence dont notre saint Auteur ne se
lasse jamais de parcourir les pages et de pénétrer le sens caché. Quant à l'ouvrage du célèbre
134 Les passages évidemment traduits du grec par le saint Auteur sont : Luc., XXII, 20 ; Ephes., IV, 16 ; Ephes., VI,
12 ; I Tim., V, 11 (pp. 173, 32, 27, 115).
135 Pour ces citations le Saint suit la Collection des Conciles, probablement celle de Surius : Concilia omnia... in 4
tomos distributa, Coloniæ Agrippinæ, 1567. L'opinion concluant à l'authenticité des anciens documents réunis en de
semblables collections était généralement adoptée par les catholiques les plus orthodoxes de cette époque. Ce
sentiment était conforme aux conclusions du P. Turrianus, S. J., dans son œuvre : Pro Canonibus Apostolorum et
Epistolis decretalibus Pontificum... defensio, Lutetiæ, 1573. Les hérétiques mêmes, et en particulier Calvin et de Bèze,
tout en décriant l'autorité de ces pièces, les citent quand elles sont favorables à leurs thèses. Il est certain toutefois,
que Turrianus, dans son appréciation favorable des Décrétales, n'a pas assez distingué entre les Epitres dont
l'authenticité est incontestable et celles qui ne présentent pas la même garantie ; saint François de Sales a vu plus tard
la nécessité de modifier son jugement sur ce point. Il ne cite plus que fort rarement les documents en question ; au
contraire, il parle même de l'un des plus importants, le Pontifical de Damase, comme d'un « livre incertain » (voir,
dans la présente Edition, la Defense de l'Estendart de la sainte Croix, liv. I, chap. VII, variante (467).
Aujourd'hui, la saine critique reconnaît le fonds de vérité qui existe dans tous les décrets attribués aux anciens
Papes par les collections des Conciles. Les non-catholiques eux-mêmes avouent que les Décrétales sont conformes
aux idées et aux documents authentiques de l'époque dans laquelle elles auraient été composées, et la supposition
qu'elles ont été rédigées dans le but exclusif de soutenir l'autorité papale a été abandonnée de tous. Voir la dissertation
de Denzinger dans la Patrologie latine de Migne, tome CXXX, et les conclusions des PP. Bénédictins de Solesmes
sur le Pontifical de Damase, dans les Origines de l'Eglise Romaine, chapitres IX, X.
136 Voir p. CXII.
65/313

7.6 Page 66

▲back to top
Jésuite, il lui offre un précieux recueil de textes sacrés, mais les citations que lui emprunte l'Apôtre
du Chablais n'enlèvent pas à ses Controverses leur physionomie particulière.
Le traité de Bellarmin n'était pas, du reste, le seul arsenal où notre habile polémiste puisât
les armes offensives et défensives qu'il maniait avec tant de dextérité. Sans doute, ainsi qu'il nous
l'apprend lui-même, il n'avait pas d'autres livres à son usage personnel ; mais il eut accès aux
bibliothèques de MM. Poncet, Ducrest, d'Avully, et mit à profit ses fréquentes courses à Annecy
et à Sales pour compléter ses recherches. Il emploie Sanders, De visibili Monarchia, presque autant
que Bellarmin : l'article vu du chapitre sur le Pape est, pour ainsi dire, textuellement emprunté au
célèbre exilé anglais. Pour instruire l'avocat Poncet il se servit du grand catéchisme Canisius-
Busée137. Il cite le B. Campion, Cochlée, Génébrard, Staphyl, Stapleton ; et plusieurs autres
auteurs, qu'il ne nomme pas explicitement, lui ont évidemment servi. Du reste, lors même que les
livres lui auraient fait défaut, le répertoire de sa vaste érudition était toujours à son service.
Par une disposition admirable de la divine Providence, [CXXII] l'éducation du futur Apôtre
avait préparé les voies de sa mission au Chablais : l'atmosphère du Collège de Clermont ne respirait
que controverses luthériennes et calvinistes ; les PP. Gordon-Huntley et Tyrius, écossais, le P.
Saphore, béarnais, avaient tous écrit des ouvrages polémiques contre l'hérésie qui désolait leurs
patries respectives138. Les noms seuls de Génébrard et de Possevin, ces autres professeurs de notre
Saint, rappellent le souvenir des plus glorieux défenseurs de la foi au XVIe siècle. Nous le répétons,
parmi les auteurs préférés de François de Sales, Bellarmin tenait le premier rang ; toutefois, ses
Controversiæ n'avaient fourni qu'une partie des nombreuses matières doctrinales qui, depuis
longtemps en fusion dans le creuset de l'esprit du jeune Théologien, devaient en sortir un jour avec
l'empreinte de son génie personnel.
En résumé, la puissance secrète des Controverses de notre Saint réside principalement dans
l'habile organisation du plan de combat et dans l'application serrée des principes. Rien de tout cela
n'est emprunté à Bellarmin ; rien non plus, dans l'ouvrage de l'illustre Jésuite, n'a pu fournir la
matière du chapitre sur les Marques de l'Eglise, ni des articles sur la Violation des Saintes
Escritures faitte par les reformateurs et sur l'Analogie de la foy. On peut donc vraiment dire de
notre grand Docteur que, réalisant la parole de l'Evangile, il possédait la science du royaume des
cieux, et tirait de son trésor des choses nouvelles et des anciennes139.
La lutte que l'infatigable polémiste avait entreprise contre l'hérésie exigeait aussi de sa part
une étude approfondie de la personne et des armes de ses adversaires, afin de pouvoir plus
facilement déjouer leurs captieux arguments. Le grand ouvrage de Cochlée sur [CXXIII] Luther,
les écrits de Bellarmin et de Sanders lui fournirent les documents les plus solides pour ses attaques
contre « ce grand pere » de la Réforme (p. 316) ; mais ces traités ne pouvaient lui suffire. Le
Catalogue de livres prohibés, dont il a déjà été question140, montre la profondeur des recherches
du saint Missionnaire ; et, presque à chaque page des Controverses, il réfute les Institutions de
Calvin et les Marques de l'Eglise par de Bèze, livres qui étaient devenus comme un second
Evangile pour les ministres, et servaient de fondements aux erreurs par lesquelles ils s'efforçaient
de séduire les malheureuses populations du Châblais.
137 Lettre au P. Canisius, [juin 1595].
138 Controversiarum Christianæ Fidei epitome (G. Huntley) ; De antiquitate Ecclesiæ Scotiæ et In Joannem Knoxium
(Tyrius) ; Combinationes adversus hæreticos (Saphore).
139 Matt., XIII, 52.
140 Introduction générale, p. LXIV.
66/313

7.7 Page 67

▲back to top
§ IV. Style des Controverses ; lumière qui rejaillit de cet ouvrage sur
la personne de saint François de Sales et sur ses autres Œuvres
Après avoir sommairement indiqué la doctrine contenue dans le traité des Controverses, il
reste à caractériser la physionomie particulière de cet ouvrage, et à montrer comment le saint
Auteur, sans rien enlever de son élévation et de son énergie à la pensée, l'adapte à l'intelligence de
tous ses lecteurs.
Pour prévenir une objection très plausible en apparence, il importe d'affirmer tout d'abord
que l'ouvrage des Controverses ne doit pas être considéré comme inachevé ou incomplet.
Quelques-unes des feuilles qui le composent n'ont peut-être pas reçu le dernier perfectionnement
du maître écrivain, mais on ne doit nullement les qualifier d'ébauches ou de premiers jets141. Les
autographes mêmes, avec leurs ratures et leurs additions, montrent avec quel soin saint François
de Sales cherchait le mot propre, la parfaite expression de sa pensée. Nous avons vu qu'il avait
l'intention [CXXIV] de publier ces « Meditations », et la plupart avaient déjà été préparées pour la
prédication : « Je me suys mis a reduyre par escrit, » nous dit-il (p. I), « une partie des
remonstrances et traittés que « j'ay fait a vive voix en chaire. »
Il faut se ressouvenir encore que les Controverses appartiennent à la polémique et
s'adressaient à une classe particulière de lecteurs ; le lieu, l'époque, en un mot, toutes les
circonstances de la rédaction de cet ouvrage ont coloré d'une teinte spéciale le style de l'Apôtre du
Chablais.
Le Saint est en pays ennemi, il est engagé dans la lutte ; il s'adresse à des gens pour qui les
questions religieuses, si étroitement liées avec leurs intérêts matériels, sont d'une importance
capitale et l'objet de continuelles préoccupations. Quelques-uns, peut-être, écouteraient
favorablement les raisons du jeune Missionnaire ; mais, retenus par des motifs humains, ils
attendent avec une sorte de réserve méfiante ce que décidera le sort des armes, entre les catholiques
et les calvinistes. D'autres, et c'est le plus grand nombre, animés des sentiments les plus hostiles,
épient les moindres paroles du nouveau prédicateur, et cherchent à le surprendre dans ses discours.
Le plan de notre stratégiste apostolique est de s'entremettre entre le peuple et les ministres : il
désabuse, il persuade, il attire le premier ; il démasque, il terrasse les seconds. Cette tactique
demandait une prudence, une discrétion consommée, et il faut apprécier, dans les Controverses,
non seulement ce qu'elles disent, mais aussi ce qu'elles savent taire avec un admirable à-propos.
Notre Saint expose les vérités catholiques avec la plus exacte précision, sans avancer un seul point
qui donnerait prise aux attaques amères et indiscrètes de ses subtils adversaires142. [CXXV]
Quant au style des Controverses, on retrouve dans cet ouvrage toutes les qualités de naturel,
de beauté, de force et de persuasion qui ont été signalées dans l'Introduction générale comme
caractérisant la diction de notre grand Docteur. La première de ces qualités, le naturel, se rattache
à un trait distinctif que le Saint semble désigner d'une manière spéciale : « Prenes a gré cest escrit,
141 Les Notes préparatoires, pp. 17-19, donnent un spécimen du travail préliminaire du saint Auteur.
142 Le Saint s'exprime ainsi sur ce sujet, dans une lettre (inédite) adressée au P. Bonnivard S. J., 17 août 1609, où il
traite de la manière de conduire une conférence avec les ministres de Genève : « ... Sur tout il m'est advis qu'il faut
grandement estre attentifs a la façon de proposer la doctrine theologique, en sorte que comme la raison est de nostre
costé, aussi l'apparence, le lustre de la speciosité ne nous defaille point : comme, par exemple, sur ce que vous
m'escrives de convaincre l'insuffisance de l'Escriture seule pour le parfait gouvernement de l'Eglise, sur ce mot
d'insuffisance de l'Escriture ilz crieroient tous blasphemant. J'aymerois donq mieux advouer que l'Escriture est tres
suffisante pour nous instruire de tout, et dire que l'insuffisance est en nous qui, sans la Tradition et sans le magistere
de l'Eglise, ne sçaurions nous determiner du sens qu'elle doit avoir ni des consequences qu'on en peut tirer pour la
direction et gouvernement du peuple chrestien : car, en ceste sorte, la chose demeurant la mesme, l'application est plus
specieuse et plausible a ceux aux oreilles desquelz on ne fait que crier que nous mesprisons les saintes Lettres. »
(Process. remiss. Gebenn. (I), Script. compuls.)
L'histoire de la controverse entre du Perron et le ministre Tilenus fait surtout apprécier la prudence de ces
conseils ; voir le livre : Le Cardinal du Perron, orateur, controversiste, écrivain, par M. l'Abbé Feret. Paris, Didier,
1879.
67/313

7.8 Page 68

▲back to top
» dit-il (p. 13), « car son « air est du tout Savoysien ». Par cette qualification il entendait sans doute
une plus grande familiarité et naïveté de langage ; mais il ne faut pas oublier que « le peuple »
auquel s'adressait le jeune Apôtre n'était pas composé de gens grossiers, dépourvus de toute culture
intellectuelle. C'étaient « les marchands » de Thonon et d'autres personnes de cette classe
bourgeoise143 qui, tout en requérant de la clarté et de la simplicité dans l'exposition des vérités de
la foi, étaient fort capables néanmoins d'apprécier l'élévation et la dignité du langage.
Plus que toute autre qualité, la force devait éclater dans un écrit tel que celui-ci : nulle part,
dans les Œuvres de notre Saint, on ne rencontre une telle énergie, soutenue dès la première ligne
jusqu'à la dernière, une confiance aussi inébranlable dans la [CXXVI] justice de sa cause. L'Apôtre
du Chablais sait faire front à ses ennemis et, sans ménagement, il qualifie les mensonges et les
impostures des ministres des noms qui leur conviennent ; en face de l'hypocrisie et du blasphème
il sait manier avec vigueur le glaive de l'ironie. Et cependant, de l'aveu même de ses ennemis,
l'influence modératrice de sa charité se fait jour à travers les paroles les plus véhémentes. Le « bon
Patriote144 », organe du parti de l'opposition, dont les violentes invectives, les grossières railleries
assaillent le P. Chérubin, M. d'Avully et Petit, le ministre converti, ne décoche aucun trait contre
celui qui est la cause principale de la défaite du calvinisme. Ce pamphlet se borne à engager le
peuple chablaisien à se tenir sur ses gardes, afin de ne pas se laisser charmer par la « langue
enchanteresse » du missionnaire et par « les bonnes intentions qu'il allegue ». La charité de l'ardent
Apôtre surabonde en effet dans les pages des Controverses comme dans chacun de ses autres écrits,
bien qu'elle emprunte un aspect différent. Le style de notre Saint est « non seulement instructif,
mais affectif145 » : c'est le secret de sa persuasion. S'il adresse des paroles énergiques au peuple
dévoyé, s'il lui reproche sa triste défection, ce n'est que pour arriver au plus pénétrant, au plus
tendre appel. On sent qu'il n'a qu'un but : communiquer, faire goûter à ses auditeurs, à ses lecteurs,
le bonheur dont il jouit lui-même
Il n'est pas hors de propos de répéter ici la parole bien connue du Cardinal du Perron. Ce
grand homme se plaisait à dire qu'il « se chargeait de convaincre les hérétiques », mais que « pour
les convertir » il fallait « les conduire à Monsieur de Genève ». Cette parole serait inexacte si elle
impliquait que les raisons produites par saint François de Sales étaient inférieures à celles du
célèbre controversiste de la [CXXVII] cour de Henri IV ; mais elle exprime bien l'onction des
discours de notre Saint, cette force secrète qui agit sur le cœur, subjugue la volonté et constitue le
plus puissant de tous les moyens de persuasion.
Quelques mots suffiront pour indiquer les relations du traité des Controverses avec les
autres Œuvres de notre grand Docteur. Par ses affinités spéciales cet écrit se rapproche évidemment
des ouvrages de la même classe, la Defense de l'Estendart de la sainte Croix, le Premier Titre du
Code Fabrien et les Sermons de controverse, qui sont autant de développements de cette Œuvre
fondamentale. D'autre part, les enseignements polémiques qu'elle contient ont certains rapports
avec quelques pages des œuvres ascétiques. Le même cœur, le même esprit se retrouvent partout.
Les chapitres de ce volume, sur la mission, sur la fécondité de l'Eglise, sur les vœux de religion,
trouvent un écho dans les cinquième et huitième livres du Traité de l'Amour de Dieu146.
Les Controverses présentent encore un intérêt particulier en ce qu'elles jettent une nouvelle
lumière sur une période importante de la vie de saint François de Sales, et aident à mieux saisir
certains traits de son caractère. Les écrivains qui n'appartiennent pas à la religion catholique ont
cherché à expliquer par des raisons humaines la rapide et merveilleuse conversion du Chablais. A
143 Lettre du Saint au P. Bonnivard ; voir la note précédente.
144 Lettre d'un bon Patriote escrite à ses compatriotes de Chablais. MDXCVIII.
145 Voir plus haut, p. CXII.
146 Comme exemples de passages correspondants entre les deux Traités on peut citer la similitude du « col de la
colombe » (Préface du Traité de l'Amour de Dieu), celle de la « perdrix larronnesse » (liv. I, chap. XVI), la
comparaison sur « l'intention » (liv. XII, chap. VIII). Tous ces passages présentent quelques rapprochements avec les
Controverses, pp. 14, 205 ; 138 ; 358.
68/313

7.9 Page 69

▲back to top
leur point de vue et selon leurs suppositions gratuites, ce sont des moyens de séduction et de
persécution qui ont amené en si peu de temps le revirement de tout un peuple. Les auteurs
catholiques réfutent victorieusement ces accusations, en montrant sous leur vrai jour le caractère
et les moyens d'action [CXXVIII] du saint Apôtre ; toutefois, les Controverses fourniraient à elles
seules une réponse suffisante. A l'époque où elles furent rédigées, l'autorité des Saints Livres était
admise de tous et, en relisant aujourd'hui ce traité fondé sur la pierre ferme de l'Ecriture, le lecteur
impartial comprendra que la conviction ait dû se faire aisément dans les esprits droits et honnêtes.
Ces esprits étaient conquis ; le Saint n'avait pas besoin d'appeler à son aide la séduction et la
persécution. On ne saurait donc trop apprécier l'importance des Controverses, non seulement pour
expliquer la conversion du Chablais, mais aussi pour justifier victorieusement saint François de
Sales des prétendus attentats à la liberté de conscience que certains auteurs protestants osent lui
reprocher.
III. La présente Edition des Controverses
Les détails qui viennent d'être donnés suffisent pour démontrer la valeur du traité des
Controverses et la nécessité d'en posséder une édition intégrale parfaitement conforme au
Manuscrit original. Pour atteindre ce but, il n'y avait qu'à reproduire exactement l'Autographe
Chigi, après avoir comblé les lacunes qu'il présente par les feuilles conservées au 1er Monastère
d'Annecy. C'était, par le fait même, réparer toutes les mutilations que le R. P. Harel avait fait subir
à cet ouvrage lors de la première impression. L'exposé des procédés téméraires de cet éditeur est
nécessaire pour compléter l'historique du Livre qui nous occupe, et pour prouver la nécessité de la
présente Edition.
L'incompétence du P. Harel se signale d'abord par diverses omissions de plusieurs parties
considérables [CXXIX] de l'Autographe Chigi : ces omissions portent sur une feuille de l'Avant-
Propos général, une feuille de l'Avant-Propos de la deuxième Partie et toute la seconde leçon du
chapitre sur le Pape. De plus, l'éditeur change l'ordre et la division de l'ouvrage et, bien qu'il
constate dans son Avis au lecteur que « la distribution de ce traité en trois Parties est conforme à
l'intention du sainct Evesque », il n'hésite pas à le diviser en quatre. La répartition des diverses
matières n'est pas mieux ordonnée. Ne se rendant pas compte de la méthode adoptée par l'Auteur,
qui traite sous deux aspects différents les sujets du Pape, de l'Eglise et des Miracles, le P. Harel
combine à sa manière des sujets dissemblables dans une même section, tandis qu'ailleurs il sépare
ce qui devrait demeurer uni. Les Parties de l'ouvrage subissent à leur tour une nouvelle
désorganisation. Dans la première Partie, l'éditeur supprime un chapitre et réunit les deux autres
en un seul. La parfaite symétrie de la seconde Partie est détruite : outre qu'elle est divisée et que
l'ordre en est essentiellement changé, les Discours XLIV, XL VI, XLVII confondent, de la manière
la plus étrange, les sujets de l'Eglise, des Conciles, des Peres, du Pape et de la Rayson naturelle.
C'était déjà une faute que de répartir l'ouvrage en Discours : saint François de Sales s'était
primitivement servi de cette désignation, mais il la changea lui-même, et emploie expressément
les dénominations de chapitres et d'articles. La division abusive a aussi pour résultat d'altérer
habituellement les titres donnés par l'Auteur.
Les omissions et le classement défectueux des matières qui composent le traité des
Controverses sont certainement regrettables ; mais que dire des retouches effectuées par le P. Harel
dans le style et les paroles mêmes de notre grand Docteur ? Quelques-unes de ces altérations sont
peut-être dues à l'ignorance des copistes ; le plus grand nombre, toutefois, ont été évidemment
accomplies de propos délibéré. Le P. Harel dit [CXXX] ne s'être permis que « l'adoucissement de
quelques mots », mais, à la faveur de ce palliatif, il opère des retouches importantes. Pas une page,
en effet, et presque pas une phrase de quelque étendue, où l'on ne rencontre des modifications
considérables, provenant, pour la plupart, de la substitution du style faible et décoloré de l'éditeur,
69/313

7.10 Page 70

▲back to top
au langage concis, nerveux et plein de naïveté du saint Apôtre. Quelques changements sont
absurdes147, d'autres ont un tort plus grave encore : ils détruisent la puissance des raisonnements
et le sens des conclusions : ainsi, la substitution des mots d' « autorité permanente » à ceux de «
confirmateur infallible » n'est rien moins qu'une falsification des paroles du grand Docteur sur une
matière d'une importance capitale. On comprend aisément qu'après avoir si peu ménagé le texte
même, l'éditeur ne se fasse pas scrupule de donner d'une manière très inexacte les indications de
la Sainte Ecriture et des Pères : défaut qui a pour résultat de jeter une nouvelle ombre sur l'érudition
du Maître.
Les éditions suivantes ont reproduit celle du P. Harel avec peu d'améliorations, si l'on
excepte le passage dont il a été question plus haut148 et la rectification de quelques indications. Les
meilleures intentions ne pouvaient [CXXXI] amener que des corrections insignifiantes, aussi
longtemps que l'on n'était pas en mesure de reproduire le Manuscrit original149.
Le mérite de l'Edition actuelle des Controverses sera facilement démontré. C'est la contre-
partie des défauts signalés plus haut : intégrité de l'ouvrage par la publication des feuilles d'Annecy
qui complètent le Manuscrit Chigi ; rétablissement de l'ordre suivi par le saint Auteur150 ; fidèle
reproduction du texte original avec l'orthographe primitive. Ceci demande quelques
développements : ils se rapportent à la parfaite fidélité de la copie du Manuscrit original, et aux
particularités grammaticales et orthographiques de l'ouvrage qui nous occupe.
La Lettre d'Approbation de Mgr l'Evêque d'Annecy, reproduite au commencement du
présent volume, indique suffisamment les titres de crédit du théologien expérimenté à qui la
difficile transcription des Controverses a été confiée. Qu'on y ajoute l'expérience acquise par
l'étude assidue des manuscrits originaux servant de base à la nouvelle édition des Œuvres de saint
Thomas d'Aquin, et les circonstances particulièrement favorables dans lesquelles s'est trouvé le
docte religieux. En effet, par la haute faveur de l'illustre Prince Chigi, le Manuscrit des
Controverses a été confié « pendant plusieurs années »151 au Révérend Lecteur en théologie ; ce
qui a permis à la fois une étude calme et approfondie152, et la collation soigneuse [CXXXII] de la
copie avec l'original, travail d'une importance égale à celui de la transcription même.
Les principes exposés dans l'Introduction générale153 quant au genre des substantifs, aux
règles d'accord, aux participes, à l'emploi de la syllepse154 et aux spécialités de l'orthographe de
notre Saint trouvent une fréquente et particulière application dans le traité des Controverses.
147 Voici quelques exemples des bévues du P. Harel, tirés seulement de trois Discours, et qui se retrouvent encore dans
les éditions modernes :
Discours XLIX (pp. 94-97 de cette Edition) : Seneque Staphul, pour Frederic Staphyl ; Tilmant, Heshisme et
Oraste, ausquelz j'adjouste Brance et Vallenger, pour Tilmann Heshusius et Eraste, tesmoin Brence et Bulinger ;
Tesanzaüs, pour Jehan Hus ; Tanzuelins, pour Zuingliens ; Cormasse, pour Wormace. Discours LIV (pp. 102-105 de
cette Edition) : Diogene d'Archada, pour Diegue d'Alcaia ; Virne, pour Cocine ; Albugaire, pour Albuquerque ;
caravanes, pour Camarane ; Barzée, pour Bolsec. Discours LVI (pp. 111-117 de cette Edition) : besoins, pour Psalmes
; donna gaiement, pour Guyenne, donna ; Patonerche, pour Patriarche ; Thesies, pour Treves ; Gregoire de Nazianze,
pour Gregoire, Damascene.
Pour excuser quelque peu ces méprises et d'autres semblables, il faut remarquer qu'elles se rencontrent plus
particulièrement dans la partie du Manuscrit des Controverses copiée par Georges Roland, dont l'écriture et
l'orthographe sont extrêmement défectueuses. Plusieurs heures d'étude et de comparaison ont été quelquefois
nécessaires pour déchiffrer un seul mot tracé par ce copiste.
148 Page CXIII.
149 Voir dans l'édition Vives (tom. VIII, pp. IX-XI de la Préface), des exemples de l'impossibilité de rectifier les fautes
de la première édition des Controverses sans avoir l'original en main.
150 La Table de Correspondance (p. 405) permet une exacte comparaison entre l'ancien et le nouvel ordre des
Controverses. Elle indique également les passages nouvellement édités.
151 Voir l'Attestation, p. 396 de ce volume.
152 Par suite des circonstances qui exigeaient une transcription rapide, et malgré la compétence des éditeurs, de
nombreuses erreurs se sont glissées dans la copie des feuilles d'Annecy insérées dans le Procès du Doctorat.
153 Pages LXXVII, XCVII, XCVIII.
154 Les principaux exemples de syllepse se rencontrent sur les pp. 82, 83, 165, 192, 261, 359, 382.
70/313

8 Pages 71-80

▲back to top

8.1 Page 71

▲back to top
De nombreux exemples de la double forme orthographique de quelques mots et de l'emploi
indistinct de i pour y (comme dans martir, mistere), se rencontrent dans cet ouvrage.
L'æ étymologique est fréquemment conservé dans quelques mots dérivant du latin :
præparer, prælat, hæresie, æternité. Ce trait particulier de l'orthographe de saint François de Sales
est remarquable dans les Controverses, où les textes latins abondent.
Le c étymologique est souvent gardé dans faict, dict, conduict. Cette forme qui disparaît
ensuite graduellement appartient surtout à l'époque des Controverses. A la période de la
composition de cet ouvrage se rattache aussi l'emploi du tréma sur e dans les mots féminins
terminés par deux e (voir p. 1, desrobbëe, repræsentëe).
L'accent aigu qui n'est mis ordinairement, selon l'usage de l'époque, que sur l'e final, se
trouve quelquefois au commencement et au milieu des mots (voir p. 147, étroittement, p. 11,
répandu, p. 69, expressément), et très rarement sur la finale de la seconde personne du pluriel des
verbes.
L'élision de l'e devant une voyelle est adoptée selon l'usage admis au XVIe siècle.
Le trait d'union est rarement employé dans les Controverses ; un seul point d'exclamation
s'y trouve : on a cru devoir se conformer en cela à la ponctuation de l'Autographe. [CXXXIII]
L'orthographe du Saint a été substituée à celle des trois copistes nommés plus haut, mais
on l'a simplifiée le plus possible : les variations trop fréquentes, l'élision de l'e, l'emploi de l'æ, etc.,
sont supprimés ; l'apostrophe a été mise régulièrement à qu'il, s'il, que le Saint écrit le plus souvent
en un seul mot.
Quelques détails relatifs au travail supplémentaire des éditeurs complètent l'exposé de tout
ce qui concerne la présente publication. Ce travail se rapporte principalement aux divisions de
l'ouvrage des Controverses, à la distinction établie entre les deux leçons, à quelques mots ajoutés
pour l'intelligence du texte, aux notes et aux indications.
Malgré l'intention manifeste de saint François de Sales, de diviser son ouvrage en Parties
et de le subdiviser en chapitres et en articles, il omet quelquefois les titres de ses divisions. Ceux
qui ont dû être suppléés par les éditeurs sont distingués par des caractères italiques155, à l'exception
des titres des trois Parties et des trois pièces préliminaires, pp. 1, 7, 17.
Lorsque l'Autographe renferme deux leçons du même passage, la plus définitive comme
rédaction est choisie pour texte ou première leçon ; la seconde est placée immédiatement au
dessous du texte, en caractères plus fins, bien qu'elle ait la même valeur quant à ses parties
additionnelles156.
On remarquera que quelques mots sont ajoutés au texte, entre crochets ; ceci ne se présente
que lorsque les bords des feuilles manuscrites ont subi l'injure du temps ou quelques déchirures
accidentelles157.
Il a été jugé préférable de donner une Table générale [CXXXIV] portant les noms des
auteurs et des livres cités, plutôt que de multiplier les notes bibliographiques au bas des pages. Les
notes des éditeurs qui ne se rapportent qu'aux indications marginales sont en latin, comme les
indications elles-mêmes.
En reproduisant les indications des passages de la Sainte Ecriture données par le saint
Auteur, le signe v. du verset a été conservé dans ce volume pour rendre plus exactement le
Manuscrit original. La division des versets que notre Saint emploie pour les citations des Psaumes
diffère quelque peu de celle qui est actuellement adoptée.
155 Il suffit de jeter un coup-d'œil sur la Table des Matières pour se rendre compte des titres de chapitres et d'articles
ajoutés par les éditeurs.
156 Les chiffres et les adjectifs numéraux étant indifféremment employés dans l'Autographe pour représenter les
nombres, on a cru devoir respecter et reproduire cette irrégularité. D'autre part, il a semblé plus utile d'ouvrir les
abréviations du saint Auteur, surtout dans la première leçon.
157 Les principales, on peut même dire les seules additions de ce genre se rencontrent à des intervalles réguliers, sur
les pages qui correspondent au bord des feuillets usés ou détériorés : ce sont les pp. 163-168, 233-235, 351-354.
Quelques mots ont été suppléés de la même manière, pp. 86, 89, où le sens de la phrase était incomplet.
71/313

8.2 Page 72

▲back to top
Quelques autres remarques utiles à l'intelligence du texte seront faites dans l'Avis au
Lecteur, placé en regard de la première page des Controverses.
L'exposé qui précède suffit pour donner une idée du haut intérêt qui s'attache à la lecture
du traité des Controverses ; c'est une révélation du cœur et de l'esprit de notre grand Saint, au point
de vue sous lequel il a certainement été le moins étudié. Tous louent sa douceur ; peu connaissent
sa force. On admire le grand Mystique dont les conseils élèvent les âmes choisies au repos de
l'union divine, on oublie le vaillant Apôtre dont la puissance de persuasion a fait rentrer dans les
voies de la vérité tant de milliers d'hérétiques. A notre époque de scepticisme et d'indifférence, la
publication de cet ouvrage semble tout spécialement appelée à réveiller la foi parmi les catholiques
et à leur faire apprécier le bonheur inestimable de servir « le Dieu vivant de l'Eglise et l'Eglise «
du Dieu vivant. »
Mais c'est à nos frères égarés que ces pages sont particulièrement destinées : c'est un appel
nouveau que notre grand Docteur leur fait entendre. Les paroles qu'il leur adressait ont conservé,
à trois cents ans de [CXXXV] distance, toute leur actualité. Puissent-elles renouveler parmi les
hérétiques de nos jours les prodiges de conversion de la mission du Chablais ! Plusieurs protestants
de bonne foi admirent dans saint François de Sales un moraliste accompli ; puissent-ils, de cette
admiration, passer à la confiance en ses enseignements dogmatiques et le prendre pour Docteur
dans la foi, comme il est leur Maître dans la morale !
C'est à sa chère et malheureuse Genève que le Saint s'adresse surtout ; c'est d'elle qu'il
voudrait être entendu. Le pontife Onias fut aperçu devant le trône de Dieu toujours suppliant pour
Jérusalem coupable ; ainsi saint François de Sales doit-il toujours intercéder en faveur de la ville
pervertie qu'il a tant aimée et pour laquelle il eût voulu donner sa vie. Ses supplications obtiendront
sans doute aux habitants de Genève, qu'une grâce spéciale soit attachée pour eux à la lecture des
Controverses. Ce livre contribuera peut-être, dans une large mesure, à hâter le jour béni où la cité
de Calvin répondra aux pressantes invitations du zèle et de la charité de notre grand Docteur : «
Voules vous estre mis comme pierres vivantes es murailles de la celeste Hierusalem? » lui dit-il
(p. 344), « leves vous des mains de ces bastisseurs desreglés qui n'adjustent pas leurs conceptions
a la foy, mais la foy a leurs conceptions ; venes et vous presentes a l'Eglise, qui vous posera, si a
vous ne tient, en ce celeste bastiment, a la vraye regle et proportion de la foy : car, jamais personne
n'aura place la haut, qui n'aura esté poli et mis en œuvre sous la regle et l'esquierre cy bas. »
DOM B. MACKEY, O. S. B. [CXXXVI]
______
72/313

8.3 Page 73

▲back to top
Auteurs du XIVe, XVe, XVIe siècle nommés par saint
François de Sales dans les Controverses
_____
I. Catholiques
AUGUSTIN d'Eugubium. Voir Steuchus.
BARONIUS César, oratorien italien, cardinal (1538-1607).
Annales Ecclesiastici, a Christo nato ad annum 1198, auctore Cæsare Baronio. Romæ,
1588-1607 (2e édition).
BELLARMIN Robert, jésuite italien, professeur au Collège Romain, puis cardinal et
archevêque de Capoue (1542-1621).
Disputationes Roberti Bellarmini Politiani, de Controversiis Christianæ fidei. Editio
secunda, Ingolstadii, Sartorius, 1588-1593.
BOLSEC Jérôme-Hermès, médecin français, mort en 1585.
Histoire de la vie, mœurs, actes, doctrine, constance et mort de Jean Calvin, jadis ministre
de Geneve ; recueilly par M. Hierosme Hermes Bolsec, docteur medecin à Lyon. Lyon, Patrosson,
1577.
BUSEE (Busæus) Pierre, jésuite allemand, professeur d'Ecriture Sainte à Vienne, Autriche
(1540-1587).
Opus Catechisticum, sive de Summa Doctrinæ Christianæ D. Petri Canisii, Scripturæ
testimoniis sanctorumque Patrum sententiis illustratum, opera D. Petri Busæi, Noviomagi.
Coloniæ, Gervinus Calenius, 1569, 1570. (Voir Canisius.)
CAMPION Edmond (le Bienheureux), Martyr, jésuite anglais, (1540-1581).
Rationes decem, redditæ academicis Angliæ. Ingolstadii, David Sartorius, 1584.
[CXXXVII]
CANISIUS Pierre, jésuite allemand, recteur du Collège de Fribourg (1521-1597).
Summa Doctrinæ Christianæ, per quæstiones tradita. [Viennæ, Austriæ] 1554. (Voir
Busée.)
CARAFFA Jean-Pierre (Theatinus), napolitain, cardinal, puis Pape sous le nom de Paul IV
(1495-1559).
Consilium de emendanda Ecclesia, autore J. P. Caraffa... 1555. Signé : Gaspar, Card.
Contarenus, Joannes Petrus, Card. Theatinus, Jacobus, Card. Sadoletus, Reginaldus, Card.
Anglicus.
COCHLEE (Cochlæus) Jean, allemand, chanoine de Breslau (1479-1552).
Commentarius de actis et scriptis Lutheri, saxonis, chronographice, ex ordine, ab an. 1517
usque ad an. 1546 conscripta. Apud S. Victorem, prope Moguntiam, ex offic. Franc. Behem, 1549.
In causa Religionis Miscellaneorum libri tres. Ingolstadii, 1545.
COMMINES (de) Philippe, historien, flamand de naissance, mais résidant en France
(1445-1509).
Memoyres sur l'Histoire de Louis XI et de Charles VIII. Paris, 1528.
CONTARENUS (Contarini) Gaspard, vénitien, cardinal (1483-1542). (Voir Caraffa.)
ECHIUS (Eck) Jean, suédois, professeur de théologie à Ingolstadt (1486-1543).
ENNECQIN. Voir Hennequin.
ERASME Desiré, hollandais, professeur à Rotterdam (1466-1536).
FEUARDENT François, cordelier français (1539-1610).
Semaine premiere des Dialogues anxquels sont... computees 164 erreurs des Calvinistes. Paris,
73/313

8.4 Page 74

▲back to top
1585. Semaine seconde... 465 erreurs. Paris, 1598. (Voir le livre : Theomachia Calvinistica ; XVI
libris profligantur 1400 errores. Coloniæ Agrippinæ, ex officina Choliniana, 1629.)
FISCHER (Fisher) Jean (le Bienheureux), Martyr, cardinal, évêque de Rochester
(Roffensis), Angleterre (1469-1535).
GARETIUS Jean, flamand, chanoine régulier à Louvain, mort en 1571.
Classes novem de vera Corporis Christi præsentia in sanctissimo Eucharistiæ Sacramento,
adversus pestem Calvinianam. Parisiis, 1562.
GENEBRARD Gilbert, bénédictin français, professeur d'Hébreu au Collège Royal, puis
archevêque d'Aix (1537-1597).
Gilberti Genebrardi theologi Parisiensis, divinarum hebraicarumque literarum professons
regii, Chronographiæ libri quatuor. Parisiis, Gobinus, 1579. (Editio secunda, 1589.)
Psalmi Davidis, calendario Hebræo... exornati. Paris, Lullier, 1577. [CXXXVIII]
GUIDO (de Perpignan), français, 12e Supérieur général des Carmes, puis évêque d'Elne,
mort vers 1330.
Summa de Hæresibus.
HAY Jean, jésuite écossais, professeur de théologie à Tournon, mort en 1607.
Demandes faictes aux ministres d'Ecosse, mises en nostre langue française. Lyon, J.
Pillehotte, 1583.
Antimoine aux Responses que Th. de Beze faict à 37 Demandes, sur 206 proposees aux
ministres d'Ecosse, etc. Tournon, 1588.
HENNEQIIN Aymar, français, évêque de Rennes, mort en 1596.
Confessions de saint Augustin, etc. Paris, 1577.
JOINVILLE (Seigneur de) Jean, écrivain français (1223-1317).
Histoyre de saint Loys, IXe du nom, Roy de France.
LOUIS de Grenade, dominicain espagnol (1504-1588).
Introduction au Symbole de la Foi.
LYRA (de) Nicolas, de Lyre en Normandie, franciscain (1270-1340).
Postillæ perpetuæ, seu brevia Commentaria in universa Biblia (aliter Biblia cum Glossis).
MONTAIGNE (Seigneur de) Michel, littérateur français (1533-1592).
Essais de Michel, Seigneur de Montaigne... Livre premier et second. A Bourdeaux, par S.
Millanges, 1580.
MORUS (More) Thomas (le Bienheureux), Martyr, Chancelier d'Angleterre (1478-1535).
POLUS (Pole) Reginald, anglais, cardinal (1500-1558). (Voir Caraffa.)
POSSEVIN Antoine, jésuite italien (1533-1611).
Notæ Divini Verbi et Apostolicæ Ecclesiæ fides ac facies ex quatuor Œcumenicis Synodis...
adversus responsum D. Chytræi. Posnaniæ et Wolrabii, 1586.
PRÉAU (du) Gabriel, français, docteur en Sorbonne (1511-1588).
De vitis, sectis et dogmatibus Hæreticorum omnium elenchus alphabeticus. Cologne, 1569.
RIBERA François, jésuite espagnol (1537-1591).
De Templo et de iis quæ ad Templum pertinent, libri quinque. Antverpiæ, apud Petrum
Bellerum, 1593.
SADOLETUS Jacques, italien, cardinal (1478-1547). (Voir Caraffa.)
SAINTES (de) Claude, français, docteur en Sorbonne, évêque d'Evreux (1525-1591).
Declaration d'aucuns atheismes de Calvin et de Beze. Paris, 1567.
Examen doctrinæ Calvinianæ et Bezanæ de Cæna Domini. [CXXXIX]
SANDERS Nicolas, professeur de théologie à Louvain (1527-1583).
De visibili monarchia Ecclesiæ libri octo. Lovanii, 1571.
STAPHYL Frédérick, allemand, recteur de l'Université d'Ingolstadt (1514-1564).
Theologia Martini Lutheri trimenibris epitome, collecta Wormatiæ, durante Colloquio,
anno 1557. (Le livre cité par le Saint est la 3e Partie de cet ouvrage, sous le titre : De successione
et concordia discipulorum Martini Lutheri in Augustana Confessione.)
STAPLETON Thomas, anglais, professeur à Louvain (1535-1598).
74/313

8.5 Page 75

▲back to top
Promptuarium Catholicum ad instructionem concionatorum contra hæreticos nostri
temporis, super omnia Evangelia totius anni. Lugduni, ex officina juntarum, MDXCI.
STEUCHUS Augustin (Eugubinus), de Gubbio, Italie, chanoine régulier du Saint-Sauveur,
gardien de la Bibliothèque pontificale sous Paul III, puis évêque de Ghisaimo, mort vers 1540.
Recognitio Veteris Testamenti ad Hebraicam veritatem. Venetiis, Aldus, 1529.
THEATINUS. Voir Caraffa.
TITELMANN François, capucin flamand (1489-1535).
Epistola apologetica... pro opere collationum ad Veteris ecclesiastiæ interpretationis Novi
Testamenti defensionem. Antverpiæ, 1530.
TOLETUS (Tolede, Tolet) François, jésuite espagnol, cardinal (1532-1596).
Biblia sacra, Sixti Quinti jussu recognita [a M. A. Columna, F. Toleto, etc.]. Introductio
apologetica. Romæ, 1592.
D. F. Toleti in Joannis Evangelium Commentarius. Romæ, 1588.
VATABLE François, français, professeur d'Hébreu au Collège Royal, mort en 1547.
Biblia sacra, Hebraice, Græce et Latine... cum annotationibus F. Vatabli. Parisiis, 1587.
[CXL]
_____
75/313

8.6 Page 76

▲back to top
II. Hérétiques
BÈZE (de) Théodore, français, disciple et successeur de Calvin à Genève (1519-1605).
(Voir Marot.)
Ad Sebast. Castellionis calumnias responsio. Stephanus, 1563.
Apologie, etc. (C'est le même livre que Response, etc.)
Commentaria in Josue, in Joannem.
De Cœna Domini. Geneve, Robert Estienne, 1559.
Icones, id est, veræ imagines virorum doctrina simul et pietate illustrium, etc. Apud
Joannem Laonium, MDLXXX.
La Bible... le tout reveu et conferé sur les textes Hebrieux et Grecs par les Pasteurs et
Professeurs de l'Eglise de Geneve [T. de Beze, A. La Faye, S. Goulart, etc.]. Geneve, 1588.
Novum Testamentum, denuo a T. B. versum, cum ejusdem annotat, 1557.
Response de Theodore de Beze, pour la Justification gratuite... par la seule foy : contre un
certain escrit sans le nom de son autheur, imprimé n'agueres furtivement, et semé çà et là par un
certain Antoine Lescaille. Traduicte de Latin en François. Par Jean le Preux, MDXCII. (En latin,
Apologia, etc. ; voir note (1226) p. 221.)
Summa doctrinæ de re Sacramentaria. J. Bonæ fidei, 1560.
Traicté des vrayes, essencielles et visibles Marques de la vraye Eglise Catholique. Jean le
Preux, Geneve, MDXCII. (En latin, De veris... Ecclesiæ notis, 1579.)
BLANDRATE Georges, piémontais, successivement luthérien, calviniste et unitaire, mort
vers 1590.
BRENCE (Althamer) André, luthérien allemand, pasteur à Anspach (1499-1570).
BUCER Martin, allemand, pasteur à Strasbourg, professeur d'Hébreu à Cambridge (1491-
1551).
De libero arbitrio, in libro De concordia Wittembergensi. 1536.
BULLINGER Henri, suisse, successeur de Zwingle à Zurich (1504-1575).
CALVIN Jean, français, auteur de la secte qui porte son nom, principal ministre de Genève
(1509-1564).
Acta Synodi Tridentinæ, cum antidoto. Genevæ, 1547.
Catechisme françois de Geneve. 1537.
Commentaires sur l'Epistre aux Ephesiens.
De æterna Dei prædestinatione. Genevæ, 1552.
Impietas Valentini Gentilis detecta. [Genevæ] 1561. [CXLI]
Institution de la Religion Chrestienne, par Jean Calvin. Basle, 1535.
Instructio contra libertinos. Inter Opuscula, 1552.
CARLOSTADT André, allemand, pasteur à Witttemberg, ensuite à Bâle (1483-1581).
De abusu antichristiano Dominici panis et calicis (Vonn dem wyderchristlichen
missbrauch, etc.). Basle, 1524.
CASTALIO Sébastien, bressan, professeur de Grec à Bâle (1515-1563).
CENTURIATEURS DE MAGDEBOURG. Société de luthériens qui a écrit l'histoire de
l'Eglise par centuries, ou siècles.
Ecclesiastica Historia... per aliquot... viros in urbe Magdeburgica. Basileæ, per Joannem
Oporinum, 1559-1574.
CHYTREE David, allemand, professeur de théologie à Rostock (1530-1600).
ERASTE Thomas, médecin allemand, professeur à Bâle (1523-1583).
HESHUSIUS Tilmann, luthérien allemand, professeur de théologie à Heidelberg, Jéna, etc.
(1526-1588).
HUS Jean, hérésiarque de la Bohême (1373-1415).
JÉRÔME de Prague, compatriote et disciple de Jean Hus (1392-1416).
LUTHER Martin, allemand, fondateur de la prétendue Réforme, ministre à Wittemberg,
Saxe (1483-1546).
76/313

8.7 Page 77

▲back to top
Adversus armatum virum Cochlæum. Wittembergæ, 1523.
Assertio omnium articulorum M. Lutheri, per Bullam Leonis novissime damnatorum.
Wittembergæ, 1518.
Confutatio rationis Latomianæ. 1534.
Contra cœlestes prophetas. Wittembergæ, 1525.
Contra hæresium innovationes.
De abroganda Missa Privata. 1521.
De captivitate Babylonica Ecclesiæ. 1520.
De Conciliis (von den Conciliis und Kirchen). Wittemberg, 1539.
De Libertate Christiana. Wittembergæ, 1520.
De Potestate Papæ (Resolutio super propos. XIII Lipsica). 1519.
De Servo arbitrio. Wittemberg, 1522.
Epistola ad Georgium, ducem Saxoniæ. 1526.
Epistola contra Regem Anglicæ. 1525.
Epitalamium. 1523.
In 5 Libros Moysi ; in Psalt., Job et Salomonis libros.
Operationes in Psalmos. 1521.
Resolutiones (Voir Assertio, etc., et De potestate Papæ).
Querela M. Lutheri de seditione, seu sermo, etc.
Quod hæc verba Christi, « Hoc est corpus meum, » adhnc firmiter stent, contra svermericos
spiritus (schwermgeister). 1527. [CXLII]
Sermo de funere Electoris Principis. 1525.
Sermo de natali B. Mariæ (von der Himmelfabrt Mariæ). 1524.
Sermo in I Petri Epistolam (Episteln D. Petri, predigt 1524).
Sermones conviviales (Tischreden, oder, Colloquia doctoris M. Lutheri). Eisleben, 1566.
MAROT Clément, poète français, (1495-1544).
Pseaumes de David, mis en rime françoise par C. Marot... et... T. de Beze. 1560.
MARTYR Pierre (Vermigli), italien, professeur de théologie à Zurich et à Cambridge
(1499-1562).
Defensio doctrinal veteris de sacrosancto Eucharistiæ sacram. [1559.]
Commentarii in Judices.
In D. Pauli priorem ad Corinth. epist. D. Petri Martyris Vermilii commentarii doctissimi.
Tiguri, Boschoverus, 1567.
MELANCTHON Philippe, luthérien allemand, successeur de Luther à Wittemberg (1497-
1560).
MERCERUS Jean (Henri ?), français, professeur d'Hébreu au Collège Royal où il devint
calviniste, mort en 1570.
MUSCULE Wolfgang, lorrain, professeur de théologie à Berne (1497-1563).
OCHIN Bernardin, calviniste italien, pasteur à Genève, Bâle, Zurich (1487-1564).
OLIVETANUS. Voir Robert.
ŒCOLAMPADE Jean, allemand, principal ministre à Bâle (1482-1531).
PACIMONTAIN (Le) Balthazar, anabaptiste hollandais, mort vers 1530.
POMERAN (Bugenbagen) Jean, luthérien de Poméranie, professeur de théologie à
Wittemberg (1485-1558).
ROBERT Pierre (Olivetanus), calviniste français, mort vers 1539.
La Bible, en laquelle sont contenus le Vieil Testament et le Nouveau ; translatés en
Françoys, le Vieil de l'Ebrieu et le Nouveau du Grec. Wingle dict Pirot, picard, Neufchastel, 1535.
WICLEF (de Wycliffe) Jean, hérésiarque anglais (1324-1384).
ZWINGLE Ulric, suisse, principal ministre à Zurich (1487-1531).
De vera et falsa religione commentarius. Tiguri, 1525.
Sermo de Providentia.
Subsidium sive coronis de Eucharistia. Tiguri, 1525. [CXLIII]
77/313

8.8 Page 78

▲back to top
Avis au lecteur
_____
Il a été jugé utile de donner ici quelques renseignements purement typographiques, et de
répéter quelques indications nécessaires pour saisir la marche suivie par les éditeurs dans la
publication du présent volume.
1° Le titre général, Controverses, adopté dès la première édition (1672), a été maintenu
dans celle-ci. Les divisions principales de l'ouvrage en Parties et Chapitres ont été tracées par le
saint Auteur lui-même, aussi bien que les subdivisions désignées par les Editeurs sous le nom
d'Articles. Le premier Chapitre ne présente pas de divisions dans l'Autographe. Les Editeurs ont
dû suppléer les titres des trois Parties et des pièces préliminaires (pp. 1, 7, 17), ainsi que ceux de
quelques Chapitres et Articles. Ces derniers titres sont distingués de ceux du saint Auteur par des
caractères italiques.
2° Lorsque l'Autographe renferme deux leçons d'un passage important, la plus définitive
comme rédaction est choisie pour texte ou première leçon ; la seconde est placée immédiatement
au-dessous du texte.
4° Quelques mots, oblitérés dans le Manuscrit, sont suppléés entre [ ].
5° Le signe || est employé pour distinguer certains passages, qui, sans être entièrement
biffés dans l'Autographe, y sont néanmoins séparés par des traits.
6° Les notes du Saint sont reproduites en marge, ainsi quelles se trouvent dans le Manuscrit
; celles des Editeurs figurent au bas des pages. Les indications marginales placées entre ( ) sont
ajoutées par les Editeurs.
Pour les autres renseignements voir la Préface, pp. CXXXIV-CXXXV. [CXLIV]
78/313

8.9 Page 79

▲back to top
À Messieurs de Thonon
MESSIEURS,
MESSIEURS,
Ayant continué quelque piece de tems
la prædication de la parole de Dieu en vostre
ville, sans avoyr esté ouÿ des vostres que
rarement, par pieces et a la desrobbëe, pour ne
laysser rien en arriere de mon costé, je me suys
mis a reduyre en escrit quelques principales
raysons, que j'ay choysi pour la plus part des
sermons et traittés que j'ay faict cy devant a
vive voix pour la defence de la foy de l'Eglise.
J'eusse bien desiré d'estr'ouÿ, aussy bien que
les accusateurs, car les parolles en bouche sont
vives, en papier elles sont mortes : « La [1]
vive voix, » dict saint Hierosme158, « a je ne
sçay quelle secrette vigueur, et le coup est bien
plus justement porté dans le cœur par la vive
parolle que par l'escrit. » Qui a faict escrir'au
glorieux Apostre saint Pol159 : Comme croiront
celuy qu'ilz n'ont point ouÿ ? et comm'ouyront
ilz sans predicateur ? La foy est par l'ouÿr, et
l'ouÿr par la parole de Dieu. Mon mieux donq
eut esté d'estr'ouÿ ; a faute de quoy
cest'escriture ne sera pas sans des bonnes
commodités :
1. Elle portera chez vous ce que vous
ne voules pas prendre chez nous en
l'assemblëe. 2. Elle contentera ceux qui, pour
toute responce aux raysons que j'apporte, dient
quilz les voudroyent bien voir devant quelque
ministre, et leur semble que la seule presence
de l'adversaire les feroit chanceler, paslir,
transir, et leur osteroit toute contenance : car
maintenant ilz les y pourront conduyre. 3.
L'escrit se laysse mieux manier, il donne plus
de loysir a la consideration que la voix, [2] on
y peut penser plus creusement. 4. On verra par
la que si je desavoüe mill'impietés qu'on
impos'aux Catholiques, ce n'est pas pour
m'eschapper de la meslëe, comme quelques
Ayant deja continué quelques moys la
prædication de la parole de Dieu en vostre
ville, sans me voir escouté des vostres que fort
rarement, et par pieces, a la desrobbëe, affin de
ne laisser rien en arriere de mon costé, je me
suys mis a reduyre par escrit une partie des
remonstrances et traittés que j'ay faict a vive
voix en chaire, pour la defence de la creance
ancienne de l'Eglise contre les accusations
qu'on vous a si souvent representëes cy devant
contre icelle. J'eusse bien desiré que mes
raysons eussent esté ouÿes, aussy bien comme
les allegations des accusateurs, câr les paroles
en bouche sont vives, en papier elles sont
mortes : « La vive voix, » dict [1] St Hierosme,
« a je ne sçay quelle secrette vigueur, et le coup
est tousjours plus justement assigné dans le
cœur par la vive parolle que par l'escriture. »
Outre ce que, Comme croyra-lon celuy qu'on
n'a point ouy ? et comm'ouyra-on sans
prædicateur ? La foy s'acquiert par l'ouÿe de la
parole de Dieu162. La prædication evangelique
a tousjours præcedé l'Escriture : c'est son
propre de faire croire, et de l'escriture d'ayder
la memoire. || Je suys neantmoins tres content
et trouve bon d'escrire quelques principales
raysons que j'ay choysi entre les autres, par
lesquelles je vous feray voir a descouvert que
vous estes du tout hors du train que les
Apostres ont suyvi pour se rendre a la
Hierusalem cœleste. || Cest'escriture
neantmoins ne laysse pas d'avoir ses
commodités particulieres :
La 1. et principale c'est quelle portera
chez vous ce que vous ne voules pas venir
prendre chez nous en l'assemblee. 2. Elle
contentera ceux qui, pour toute responce a mes
raysons, dient quilz les voudroyent bien voir en
158 (Ep. LIII, ad Paulinum, § 2.)
159 Ro. X. v. 14. 15. et 17.
162 Ro.10. v. 14. 15. 17.
79/313

8.10 Page 80

▲back to top
uns ont dict, mais pour suyvre la sainte
intention de l'Eglise : puysque je le metz en
escrit a la veüe de chacun, et sous la censure
des superieurs, asseuré que je suys quilz y
trouveront beaucoup d'ignorance, mays non
point, Dieu aydant, d'irreligion et contrarieté
aux declarations de l'Eglise Romaine. [3]
Si faut il toutefois que je proteste, pour
la descharge de ma conscience, que toutes ces
considerations ne m'eussent jamais mis en
resolution d'escrire ; c'est un mestier juré, qui
appartient aux doctes et plus polys
entendemens. Il faut extremement bien sçavoir
pour bien escrire ; les espritz mediocres se
doivent contenter du dire, ou l'action, la voix,
la contenance, baillent lustr'a la parole ; le
mien qui est des moindres, ou, a tout rompre,
de la plus basse marche des mediocres, ne peut
pas reussir en cest exercice : aussy ni eusse pas
pensé, si un gentilhomme grave et judicieux ne
m'en eust sommé et donné le courage, ce que
despuys plusieurs de mes principaux amis ont
trouvé bon, l'advis desquelz je prise tant, que
le mien n'a du tout point de creance vers moy
qu'a faute d'autre.
J'ay donq mis icy quelques principales
raysons de la foy Catholique, qui monstrent
clairement que tous ceux sont en faute qui
demeurent separés de l'Eglise Catholique,
Apostolique et Romaine. Or je les vous
addresse et presente de bon cœur, esperant que
les occasions [4] qui vous destournent de
m'ouÿr, n'auront point de force pour vous
empecher de lire cest escrit, vous asseurant, au
reste, que vous ne lires jamais escrit qui vous
soit donné par homme plus affectionné a vostre
service spirituel que je suys. Et puys bien dire,
que je ne recueilleray jamais commandement
avec plus de courage que je fis celuyla que
Monseigneur le Reverendissime nostr'Evesque
me fit, quand il m'ordonna, suyvant le saint
desir de son Altesse dont il me mit en main la
lettre, de venir icy pour vous apporter la sainte
Parolle de Dieu : aussy ne pensois je de vous
pouvoir jamais faire plus grand service. Et
pour vray je croyois que, comme vous ne
receves point de loy pour vostre creance que de
l'interpretation de l'Escriture qui vous semble
la meilleure, vous voudries encor ouÿr celle
que j'y apporterois, c'est a dire, de l'Eglise
la præsence de quelqu'un des ministres, pour
voir si elles pourroyent y tenir contenance, si
elles pasliroient ou s'esvanouyroyent point :
car maintenant vous les y pourres conduire. 3.
L'escrit se laisse mieux manier, il donne plus
de loysir a la consideration que ne faict la voix,
vous pourres [2] y penser plus creusement. 4.
Il asseurera chacun que je ne dis rien a Tonon
que je ne veuille bien qu'on sache, si besoin
estoit, a Necy et a Rome ; dequoy ont besoin
d'estr'asseurés ceux qui ne me tiennent pas
pour Catholique par ce que je dis : que nos
œuvres ne sont pas meritoires sinon entant
quelles sont taintes au sang de N. S. ; que le
cors de N. S. est substantiellement, reellement
et veritablement sous les especes de pain et de
vin au tres st S. de Sac.163 de l'Eucharistie,
mays non pas charnellement ; que les Saints
ont un'excellence beaucoup plus grande et de
plus eminent calibre que les mortelz mondains,
mays quelle n'a point d'autre proportion avec
l'excellence divine que de la creature au
Createur, du finy a l'infini ; et semblables
verités : c'est adire, que je presche la doctrine
Catholique. Dequoy j'ay encores besoin par ce
que quelques uns des vostres, quand ilz voyent
que je ne parle pas en chaire comm'on
introduysoit les Catholiques, disans mille
blasphemes contre Dieu, forcés d'advoüer la
verité que je preche, pour se flatter disent que
je ne parle pas a la papiste. || ... et monstre au
net la pureté de la foy de l'Eglise, en fin,
[parce] que je justifie ceste chaste Susanne des
faux tesmoignages quon a porté contr'elle, on
a dict que je ne suys pas Catholique ; on s'est
imaginé tant de laydeur et de difformité en la
mere, pour... || 5. On connoistra que si je
desavoüe mill'impietés quon impose aux
Catholiques, je ne le fays pas pour m'eschapper
de la meslëe, comme quelques uns ont pensé,
mays pour suivre la sainte intention de l'Eglise
: puysque le mettant par escrit je le propose a
chacun, et m'en sousmetz a la censure des
superieurs, laquelle y trouvera sans doute
beaucoup d'ignorance, mays, Dieu aydant,
point d'irréligion ou contrarieté aux
declarations de l'Eglise Cathol., Ap. et Rom.
[3]
Mays si faut il que je proteste, pour la
descharge de ma conscience, que toutes ces
163 S. de Sac. Pour Sacrement de Sacrements, ou Sacrement et Sacrifice ?
80/313

9 Pages 81-90

▲back to top

9.1 Page 81

▲back to top
Apostolique Romaine, laquelle vous n'aves
jamais veüe cy devant que barbouillee, toute
desfiguree et contrefaitte par l'ennemy, qui
sçavoit bien que si vous l'eussies veüe en sa
pureté vous ne l'eussies jamais abandonnëe. [5]
Le tems est mauvais, l'Evangile de paix peut a
grand peyn'estre receu parmi tant de soupçons
de guerre : si, ne me pers je pas de courage ;
les fruictz un peu tardifz se conservent
beaucoup mieux que les printaniers ; j'espere
que si une fois Nostre Seigneur crie a vos
oreilles son saint Epheta160, ceste tardiveté
reussira en beaucoup plus de fermeté.
Prenes donques, Messieurs, en bonne
part ce present que je vous fais, et lises mes
raysons attentivement. La main de Dieu n'est
point parcluse ni partiale, et faict volontiers
paroistre sa puyssance es sujetz chetifz et
grossiers. Si vous aves ouÿ avec tant de
promptitude l'une des parties, prennes encores
la patience d'ouÿr l'autre ; puys prenes, je vous
en somme de la part de Dieu, prenes tems et
loysir de rassoir vostre entendement, et pries
Dieu qu'il vous assiste de son Saint Esprit en
un jugement de si grande importance, affin
qu'il vous addresse a salut. Mays sur tout je
vous prie, que vous ne layssies jamais entrer en
vos espritz autre passion que celle de nostre
Sauveur et Maistre Jesuchrist, par laquelle
nous avons estés tous rachetés, et serons
sauvés s'il ne tient a nous, puysqu'il desire que
tous les hommes soient sauvés, et viennent a
cognoissance de la verité161. Je prie sa sainte
Majesté quil luy playse m'ayder et a vous en
cest affaire.
Jour de la Conversion de saint Pol. [25
Janvier 1595.] [6]
commodités ne m'eussent jamais mis en
volonté d'escrire ; c'est un mestier juré, qui
appartient aux doctes et polys entendemens. Il
faut extremement bien sçavoir pour bien
escrire ; les espritz mediocres se doivent
contenter du dire, ou l'action, la voix,
l'affection et contenance baillent lustr'a
l'enseignement ; le mien qui est des moindres,
ou, a tout rompre, de la plus basse marche des
mediocres, ne reussira pas en cest exercice :
aussy ny pensois je pas, si un gentilhomme
grave et judicieux ne m'en eut sommé et donné
courage, a quoy despuys plusieurs de mes
principaux amis m'ont poussé ; en telles
occasions je prise tant le jugement de mes amis
que je ne me crois jamais moy mesme qu'a
faute d'autre.
J'ay donques escrit certaines raysons, et
nompas toutes, qui monstrent clairement que
tous ceux qui sont sortis de l'Eglise Catholique
sont hors du train que les Apostres ont suyvi
pour se rendre en Paradis. Et puys que vous
aves esté l'occasion de ceste mienne peyne, j'ay
voulu vous l'adresser et præsenter, esperant
que les [4] occasions qui vous destournent de
m'ouÿr, n'auront point de force pour vous
empecher de la lecture de ce discours. Je vous
puys bien asseurer, car il est vray, que jamays
vous ne lires escrit qui vous soit addressé par
homme plus affectionné a vostre service
spirituel que je suys ; et je puys dire que jamays
je ne recueilliray commandement avec plus de
courage, que je fis celluyla de M. le Rme Exmo
Evesque, quand il m'ordonna, sur le bon
playsir de son Altesse de laquell'il me mit la
lettre en main, de venir icy pour vous apporter
la sainte Parole de Dieu, comme sachant ne
vous pouvoir faire plus ni de plus signalé
service que celluy la, duquel dépend vostre
Paradis. Et pour vray je croyois que, comme
vous n'asujettisses a personne vostre creance,
si non a l'interpretation de l'Escriture Sainte qui
vous semble la meilleure, vous voudries
encores ouÿr celle que j'y apporterois, c'est
adire, celle de l'Eglise Cat. Ro., laquelle vous
n'aves jamais veüe cy devant que barbouïllëe
et defigurëe par les ennemis ; car si vous
l'eussies veu en sa pureté jamais vous ne
l'eussies abandonnëe. || Je ne m'amuse gueres
sur les raysons que vous aves de ne me prester
160 (Marc., VII, 34.)
161 (I Tim., II, 4.)
81/313

9.2 Page 82

▲back to top
point l'oreille, car j'espere qu'un jour... || [5] Le
tems, a ce qu'on dict, vous en empeche,
l'Evangile de paix ne pouvant estre receu parmi
tant de soupçons de guerre. Si, ne me pers je
point de courage ; les fruictz un peu tardifz se
conservent beaucoup mieux que les printaniers
; j'espere que si une fois N. S. crie a vos oreilles
son saint Epheta, ceste tardiveté reussira en
une plus grande fermeté.
Prenes donques en bonne part ce
prœsent que je vous fais, et lises mes raysons
attentivement, sans vous passionner d'autre
passion que de celle de N. S., que je prie
treshumblement m'assister et a vous en cest
affaire ; car sans luy ni vous ni moy ne pouvons
rien penser de prouffitable. [6]
______
82/313

9.3 Page 83

▲back to top
Avant-Propos
______
Ceste grande facilité que les hommes
ont de se scandaliser, fit dire, ce semble, a
Nostre Seigneur, quil estoit impossible que
scandale n'advint164, ou, comme dict saint
Mathieu165, il est necessaire quil arrive des
scandales : car, si les hommes prenent
occasion de leur mal du sauverain bien mesme,
comme se pourroit il faire quil ni eut du
scandale au monde ou il y a tant de maux ?
Or il y a trois sortes de scandales, et
toutes trois très mauvaises en leur nature, mays
inegalement. Il y a un scandale que nos doctes
theologiens appellent [7] actif, et c'est une
action mauvaise qui donne occasion de mal
faire a autruy, et la personne qui faict ce
scandale s'appelle justement scandaleuse. Les
deux autres sortes de scandales s'appellent
scandales passifz, mays les uns, scandales
passifz ab extrinseco, les autres, ab intrinseco
: car entre les personnes qui sont scandalizëes,
les unes le sont par les mauvaises actions
d'autruy, et sont celles qui reçoivent le
scandale actif, mettans leur volonté en butte
aux scandaleux ; les autres le sont par leur
propre malice, qui, n'ayans point d'occasion
d'ailleurs, s'en bastissent et forgent en leur
propre cerveau, et se scandalizent eux mesmes
d'un scandale [8] qui est tout de leur creu. Qui
scandalize autruy manque de charité vers le
prochain, qui se scandalize soymesme manque
de charité vers soymesme, et qui est scandalizé
par autruy manque de force et de courage. Le
premier est scandaleux, le second scandaleux
et scandalizé, le troisiesme scandalizé
seulement. Le premier scandale s'appelle
Ceste grande facilité de se scandaliser
que N. S. connoissoit estr'au monde, luy fit, ce
semble, dire ces deux saintes parolles : Il est
impossible que scandale n'advienne186, ou,
comme dict S. Matt.187, Malheur au monde a
cause des scandales, car il est nécessaire quil
arrive des scandales ; et cest'autre188 :
Bienheureux qui ne sera point scandalizé en
moy : car, si les hommes se scandalisent et
prennent occasion de leur mal du sauverain
bien mesme, comme se pourroit il faire quil ni
eut du scandale au monde ou il y a tant de maux
?
Ceste necessité, pourtant, quil y a au
monde d'y voir des scandales, ne doit point
servir d'excuse a qui par sa mauvayse vie les
donne, ou qui les reçoit de la main du
scandaleux, ni a celuy [7] qui de sa propre
malice les va recherchant et procurant a soy
mesme. Car, quand a ceux qui les donnent, ilz
ni ont point d'autre necessité que par la
supposition et resolution quilz ont faict eux
mesmes de vivre meschamment et
vitieusement ; ilz pourroyent silz vouloient,
par la grâce de Dieu, n'infecter pas ny
empunayser le monde des puantes exhalations
de leurs pechés, mays estre bonn'odeur en
Jesuchrist : le monde neantmoins est tant
remply de pecheurs, qu'ores que plusieurs
s'amendent et soyent remis en grace, il en
demeure tousjours un nombre infiny qui rend
tesmoignage qu'il est impossible que scandale
n'advienne : malheur, au reste, par qui vient le
scandale189. Et quand a ceux qui se forgent eux
mesmes les scandales, se chatouïllans pour se
164 Luc. XVII. v. 1.
165 Mat. XVIII. v. 7.
186 Luc. 17. v. 1.
187 Cap. 18. v. 7.
188 Mat. 11. v. 6.
189 Mat. c. 18. v. 7.
83/313

9.4 Page 84

▲back to top
datum, donné, le second, acceptum, pris, le
troisiesme, receptum, receu. Le premier
surpasse le troisiesme en meschanceté, et le
second surpasse d'autant plus le premier, quil
contient le premier et le second ensemble,
estant actif et passif tout ensemble, et que se
massacrer et præcipiter soymesme est une
cruauté plus desnaturëe que de tuer autruy.
Toutes ces sortes de scandales
abondent au monde, et ne voit on rien si dru
que le scandale ; c'est principal trafiq du diable,
dont Nostre Seigneur disoit : Malheur au
monde a cause des scandales166. Mays le
scandale pris sans occasion tient le premier
rang de [9] tous costés, le plus frequent, le plus
dangereux et dommageable, et c'est de celluyla
seul duquel Nostre Seigneur est object, es ames
qui se sont mises en proÿe a l'iniquité. Mays un
peu de patience : Nostre Seigneur ne peut estre
scandaleux, car tout y est sauverainement bon,
ny scandalizable, car il est sauverainement
puyssant et sage ; comme donques se peut il
faire qu'on se scandalize en luy, et quil soit mis
a la ruyne de plusieurs ?167 Ce seroit un
horrible blaspheme d'attribuer nostre mal a sa
Majesté : elle veut que chacun soit sauvé et
vienne a connoissance de la verité168 ; elle ne
veut qu'aucun perisse169 ; 170 nostre perdition
vient de nous, et nostr'ayde de la bonté
divine171. Nostre Seigneur donques, ni sa
sainte Parole, ne nous scandalize point, mays
nous nous scandalizons nous mesmes en luy :
qui est la propre façon de parler en ce faict, que
luy mesme enseigne, disant : Bienheureux qui
ne sera point scandalizé en moy172. Et quand il
est dict quil a esté mis a la ruyne de plusieurs,
on le doit verifier en l'evenement, qui fut tel
que plusieurs s'y sont ruynés, nompas en
l'intention de la bonté supreme, qui ne l'avoit
envoyé que pour lumiere a la revelation des
Gentilz et a la gloire d'Israel173. Que sil se
trouve des gens qui veuillent dire le contraire,
faire rire en leur iniquité, lesquelz, comme leur
devancier Esau190, pour la moindre
incommodité quil y a pour leur entendement en
la foy, ou pour leur volonté es saintz
commandemens, se font accroire quilz
mourront silz n'alienent la portion quilz ont en
l'Eglise, puysqu'ilz ayment la malediction et
quilz la cherchent, ce n'est merveille silz sont
mauditz191. || Et l'un et l'autre, qui donne le
scandale et qui le prend, sont tres mauvais,
mays qui le prend sans quil luy soit presenté
est dautant plus cruel que celuy qui le donne,
[que se] precipiter soymesme est crime plus
desnaturé que de tuer un autre. || En fin, qui
prend le scandale donné, c'est adire, qui a
occasion de se scandalizer et le faict, ne peut
avoir autr'excuse que celle d'Eve192 sur le
serpent, celle d'Adam sur Eve, que nostre Dieu
trouva n'estre pas de mise. Et les uns et les
autres, qui scandalize, qui se laysse
scandalizer, et qui se scandalize, sont
inexcusables et [8] mauvais, mays inégalement
: car, qui se laysse scandalizer monstre plus
d'infirmité, qui scandalize a de la malice, et qui
se scandalize en a l'extremité. Le premier est
scandalizé, le 2., scandaleux, le 3., scandaleux
et scandalizé tout ensemble ; le 1. a faute de
courage, le 2., faute de bonté vers autruy, le 3.,
vers soymesme. Le premier est appellé
receptum, receu, le 2., datum, donné, le 3.,
acceptum, pris ; le 2., activum, le 1. et 3.,
passivum, mais le 1., passivum ab extrinseco,
le 3., passivum ab intrinseco. Le 2. empire sur
le 1., mays le troysiesme empire d'autant plus
sur le 2d, que se massacrer et précipiter
soymesme est une cruauté plus desnaturëe que
de tuer les autres.
Or, combien aye esté en vogue ceste
troysiesme façon de scandale jusques a
present, le tesmoignage de toutes les histoires
ecclesiastiques y est en mille lieux ; nous ne
trouverons quasi pas tant de traitz pour y
166 (Matt., XVIII, 7.)
167 Hæc est voluntas Dei, sanctijicatio vestra. 1 Thess. c. 4. v. 3.
168 I Timoth. II. v. 4.
169 II Pet. III. v. 9.
170 Voir 2e leçon, p. 14.
171 Oze. XIII. v. 9.
172 Mat. XI. v. 6.
173 Luc. II. v. 32. 34.
190 Gen. 25. v. 31.
191 Psal. 108. v. 16.
192 Genes. 3. v.12 et 13.
84/313

9.5 Page 85

▲back to top
il ne leur restera plus sinon de maudire leur
Sauveur par [10] sa propre parolle : Malheur
par qui vient le scandale174. Cherchons, je
vous prie, la caus'en nous de nos vices et
pechés, nostre volonté en est la seule source.
Nostre mere Eve175 voulut bien s'excuser sur le
serpent, et son mary sur elle, mays l'excuse ne
fut pas recevable : ilz eussent mieux faict de
dire le bon peccavi, comme David176, auquel
incontinent la faute fut remise.
J'ay dict tout cecy, Messieurs, pour
vous faire connoistre d'ou vient ceste grande
dissention de volontés au faict de la religion,
que nous voyons estre par my ceux qui font
profession en bouche du Christianisme.
Cestuyci est le principal et sauverain scandale
du monde, et qui en comparayson de tous les
autres merite seul le nom de scandale ; et
semble que ce soit quasi tout un quand Nostre
Seigneur dict : Il est necessaire que scandales
adviennent, et quand saint Pol dict177 : Il faut
quil y aÿe des heresies. Or ce scandale icy se
va diversifiant avec le tems, et comme
mouvement violent se va tousjours plus
affaiblissant en sa mauvaisetie : car, en ceux
qui commencent la division et ceste guerre
civile entre les Chrestiens, l'heresie est un
scandale purement pris, passif ab intrinseco, et
ni a point de mal en l'heresiarque qui ne soit du
tout puysé [en] sa volonté, personne ny a part
que luy ; le scandale des premiers quil
desbauche tumbe desja en partage, mais
inegalement, car l'heresiarque y a sa part a
cause de sa sollicitation, les desbauchés y en
ont une, d'autant plus grande quilz ont eu
moins d'occasion de le suyvre ; puys, l'heresie
ayant pris pied, ceux qui naissent parmi les
hæretiques de parens hæretiques ont tousjours
[11] moins de part a la faute : mays il n'arrive
jamais que aux uns et aux autres il ni ayt
beaucoup de leur faute, et particulierement en
ceux de nostr'aage, qui quasi tous sont en
scandale presque purement passif [pris]. || Car
l'Escriture quilz manient, le voysinage des
remarquer tous les autres vices que pour
celuyci seul. Le scandale pris et passif se voit
si dru es Escritures quil ny a quasi chapitre ou
on n'en puysse voir des marques : || ce seroit
monstrer le jour en plein mydi de s'amuser d'en
produire les passages ; || ceux ci nous serviront
pour tous. Les Capharnaites [9] se scandalizent
ilz pas a bon escient sur les paroles de Nostre
Seigneur, au recit de St Jan193, qu'ilz appellent
parolle dure et non recevable ? Mays a quel
propos ? par ce que N. S. est si bon que de les
vouloir nourrir de sa chair194, par ce quil dict
des parolles de vie æternelle195 ; et contre cette
douceur ilz se pugnent. Ces ouvriers, qui
trouvent estrange que le pere de famille
donnast autant aux derniers venus comm'aux
premiers, dequoy se scandalizent ilz sinon de
la bonté, liberalité et bienfaict ? comment, dict
le bon seigneur, ton œil est il malin de ce que
je suys bon196 ? Qui ne voit en ce saint banquet
et souper qui fut faict a N. S. en Bethanie197,
[10] comme Judas prend a contrecœur, et
murmure, de voir l'honneur que la devote
Magdaleyne faict a son Sauveur ; comme la
suavité de l'odeur du parfum répandu offence
le sentiment de ce punays infame. Ainsy des
lors hurtoit on desja a ceste sainte pierre ; mays
despuys, qui pourroit raconter ce qu'en dict
l'histoire ? Tous ceux qui ont abandonné la
vraÿe Eglise, sous quel pretexte que ce soit, se
sont [11] ……………………………………..
cestuyci neantmoins reviendra peut estre
mieux a vostre complexion, car son air est du
tout Savoysien. Essayes un peu, sil vous plait,
ce changement ; que sil n'allege point vostre
mal, encor pourres vous passer ailleurs, en
d'autres plus subtilz et apetissans, [13] car il y
en a, Dieu mercy, en ce pais, de toutes sortes.
Vous y verres des bonnes raysons, et
desquelles je me rends evictionnaire, qui vous
feront voir clair comme le jour, que vous estes
hors du train quil faut tenir pour aller a salut, et
que ce n'a pas esté la faute de la sainte guide,
174 Matt. XVIII. v. 7.
175 Gen. III. v. 12 et 13.
176 Psal. XXXI. v. 5. et 6.
177 I Cor. XI. 19.
193 (Cap. VI, 61.)
194 Vers. 52.
195 Vers. 69.
196 (Matt., XX, 11-15.)
197 Jo. c. 12. v. 4. 5. 6.
85/313

9.6 Page 86

▲back to top
vrays Chrestiens, les marques quilz voyent en
la vraÿe Eglise, leur ostent tout'excuse de mise
; de maniere que l'Eglise de laquelle ilz se sont
separés leur peut mettre au devant les parolles
de son Espoux178 : Recherches es Escritures
esquelles vous penses avoir la vie eternelle, ce
sont elles qui rendent tesmoignage de moy ; et
plus outre179 : Les ϟvres que je fais au nom
de mon Pere rendent aussy tesmoignage pour
moy. Or j'ay dict que leur scandale est
purement ou presque purement passif... || Car
on sçait bien que l'occasion de leur division et
escart quilz pretendent avoir, c'est l'erreur,
l'ignorance, l'idolatrie, quilz disent estr'en
l'Eglise laquelle ilz ont abandonnee ; et
d'ailleur c'est chose toute certaine que l'Eglise
en son cors general ne peut estre scandaleuse
et est inscandalisable, comme son Espoux, qui
luy communique par grace et assistence
particuliere ce qui luy est naturel en proprieté :
car en estant le chef180 il addresse ses pas au
droit chemin, l'Eglise c'est son cors
mistique181, et par ce il prend a soy l'honneur
et le mespris qui luy est faict182 ; dont on ne
peut dire quelle donne, prenne ou reçoive
aucun scandale. Ceux donques qui se
scandalizent en elle ont tout le tort et toute la
faute ; leur scandale n'a point d'autre sujet que
leur propre malice, qui les va chatouillant pour
les faire rire en leurs iniquités.
Voyci donques ce que je prætens
monstrer en ce petit traitté. Je n'ay pas autre
intention que de vous faire voir, Messieurs,
que ceste Susanne est accusée a tort, et qu'elle
a rayson de se lamenter de tous ceux qui se sont
distancés de ses ordonnances, avec les parolles
mesmes de son Espoux : Ilz m'ont hayé d'une
hayne injuste183. Ce que je feray en deux
façons : premièrement, par certaines raysons
generales ; 2, en des exemples particuliers que
je proposeray sur les principales [12]
difficultés comme par maniere d'essay. Tout ce
que tant de doctes hommes ont escrit tend la et
y revient, mays non pas a droit fil, car chacun
mays la faute est de l'avoir abandonnëe198.
Tout revient au dire du Profete : Perditio tua
ex te, Israel. N. S. estoit vray Sauveur, venu
pour esclairer tout homme, et servir de lumiere
pour la revelation des Gentilz et la gloire
d'Israel ; ce pendant Israël en prend l'occasion
de son ignominie : voila pas grand malheur ?
Et quand il est dict quil est mis a la ruyne de
plusieurs, il le faut entendre quand a
l'evenement, non quand a l'intention de la
divine Majesté ; comme l'arbre de science du
bien et du mal n'avoit rien dequoy apprendre a
Adam le bien ni le mal, l'evenement pourtant
luy donna ce nom la, par ce qu'Adam, y
prenant du fruict, essaya le mal que luy
apportoit sa desobeissance. Le Filz de Dieu
estoit venu pour paix et benediction, et non pas
pour malheur aux hommes ; sinon que quelque
enragé osast rejetter sur Nostre Seigr sa sainte
parole : Væ homini illi per quem scandalum
veniet, et le voulut condamner par sa loy
propre a estre jette en mer la pierr'au col199.
Confessons donques que personne d'entre nous
autres hommes n'est offencé que de soy mesme
; c'est ce que j'entreprens de persuader icy a
force de raysons. O mon Dieu, mon Sauveur,
espures mon esprit, faites couler doucement
ceste vostre Parole dans le cœur des lecteurs,
comm'une sainte rosëe, pour raffrechir l'ardeur
de leurs passions, silz en ont, et ilz verront
combien est veritable en vous, et en l'Eglise
vostre Sponse, ce que vous en aves dict.
Comme ceux qui regardent le col d'une
colombe, le voyent changer en autant de
diversités de couleurs comm'ilz changent de
postures et de distances,200 ainsy ceux qui
considerent la Saint'Escriture, par laquelle
comme par un col nous recevons la nourriture
celeste, y voyent, ce leur semble, toutes sortes
d'opinions, selon la [14] diversité de leurs
passions. N'est ce pas chose admirable de voir
combien il y a eu de sortes d'heresies jusques a
præsent, desquelles tous les autheurs se
178 Jo. V. v. 39.
179 Jo. X. v. 25.
180 Eph. I. v. 22.
181 Col. I. v. 24.
182 Luc. X. v. 16.
183 Joan. XV. v. (Ps. XXIV, 19.)
198 Voir 1re leçon, p. 10.
199 (Luc., XVII, 1,2.)
200 Cf. Part. II, chap. III, art. 1.
86/313

9.7 Page 87

▲back to top
se propose un chemin particulier a tenir : je
tascheray de reduyre toutes les lignes de mon
discours a ce point, comm'au centre, le plus
justement que je pourray ; et la premiere Partie
servira quasi egalement pour toutes sortes
d'heretiques, la seconde s'addressera plus a
ceux a la reunion desquels nous avons plus de
devoir. Tant de grans personnages ont escrit en
nostre aage, que la posterité n'a quasi plus rien
a dire, mays seulement a considerer,
apprendre, imiter, admirer : je ne diray
donques rien icy de nouveau, et ne voudrois
pas fair'autrement ; tout est ancien, et ny a
presque rien du mien que le fil et l'eguille, le
reste ne m'a cousté que le descoudre et
recoudre a ma façon, avec cest'advis de
Vincent le Lirinois,184 c. 22. : Eadem tamen
quæ didicisti ita doce, ut cum dicas novè non
dicas nova. Ce traitté semblera peut estre a
quelques [uns] un peu trop eschars : cela ne
vient pas de ma sicheté mays de ma pauvreté ;
ma memoire a fort peu de moyens de reserve,
ne s'entretient que du jour a la journëe, et je
n'ay que fort peu de livres icy d'ou je me
puyss'enrichir. Prenes neantmoins a gré je vous
prie, Messieurs de Thonon, cest escrit, et quoy
que vous en ayes veu plusieurs autres mieux
faictz et plus riches, arrestes un peu
vostr'entendement sur cestuy ci, que peut estre
sera il plus sortable a vostre complexion que
les autres ; car son air est du tout Savoysien, et
l'une des plus prouffitables receptes et derniers
remedes c'est le retour a l'air naturel : si
cestuyci ne prouffite, on vous en monstrera
d'autres plus purs et subtilz. [13]
Je vay donq commencer, au nom de
Dieu, lequel je supplie tres humblement qu'il
face couler tout doucement sa sainte Parole,
comme une fraiche rosëe, dans [14] vos cœurs.
Et vous prie, Messieurs, de vous resouvenir, et
ceux qui liront cecy, des paroles de saint Pol185
: Tout'amertume, ira, desdain, crierie,
blaspheme et toute malice soyt osté de vous.
Amen. [15]
faysoyent fors d'en monstrer la source es
Saintes Escritures ?
Fragment d'une troisième leçon de l'Avant-
Propos.
Il ny a rien dont la Saint'Escriture
donne plus d'advertissemens, les histoires plus
de tesmoignage, nostre sayson plus
d'experience, que de la facilité avec laquelle
l'homme se scandalise, et laquell'est si grande
quil ny a chose, tant bonne soit elle, delaquelle
il ne tire quelqu'occasion de sa ruyne :
miserabl'a la verité quil est, puys que ayant en
toutes choses moyen de retirer prouffit, il les
tourne et les prend tout expres au biais de sa
perte et malheur. || Nous sçavons, dict S. Pol,
que toutes choses servent a bien a ceux qui
ayment Dieu. || Nous pouvons prattiquer si
exactement l'enseignement de Plutarque201,
quon doit retirer utilité de son hayneur202, que
le peché mesme, nostre capital ennemy et le
sauverain mal du monde, nous peut remettr'en
connoissance de nous mesmes, en humilité et
contrition, et la cheute de l'homme de bien le
faict marcher par après plus droit et plus advisé
: tant est veritable la parole de St Pol203 : Nous
sçavons que toutes choses aydent a bien a ceux
qui ayment Dieu.
Non ja que le peché estant en nous
proufite, ou ny estant plus puysse y operer
quelque bien, car le peché est mauvais tout au
long, mays nous pouvons y faire naistre des
occasions de beaucoup de bien, lesquelles il ne
produiroit jamais de soymesme : semblables
aux abeilles lesquelles vindrent faire leur miel
dans la puante caroigne du fier lion que
Samson avoit egorgé204. N'est-ce pas donq une
chose estrange, que pouvans proufiter en
toutes choses, pour mauvayses quelles soyent,
nous convertissions tout a nostre perte ? Que si
du mal seulement nous prenons le mal, ce ne
seroit pas grand [15] merveille, car c'est ce qui
s'y presente de prime face ; si des choses
184 (Commonit. I.)
185 Ephes. IV. 31.
201 (In opusc. De utilit. capienda ab inimicis.)
202 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
203 Ro. 8. v. 28.
204 Jud. 14. v. 5, 6, 7, et 8.
87/313

9.8 Page 88

▲back to top
indifferentes et neutres nous nous servions en
mal, la nature n'en seroit pas tant outragee,
puysque ce sont armes a toutes mains : et
neantmoins la couardise seroit tousjours
grande, si, pouvans changer toutes choses en
bien, par un'alchimie si aysëe et de si peu de
frais, ou une seul'estincelle de charité suffit,
nous avions le courage si lasche de demeurer
en misere et nous procurer le, mal. Mays c'est
chose qui pass'au pardela de tout'admiration,
de voir qu'es choses bonnes, proufitables,
saintes, divines, en Dieu mesme, la malice des
hommes y trouve dequoy s'entretenir, se
nourrir et braver. || Sil ny a que du bien,
comment y peut elle trouver le mal ? sil ny en
a point, comme... || en un sujet d'infinie beauté
quon y trouv'a redire, en ceste mer immense de
toute bonté quon y trouve du mal, et en la
sauveraine felicité l'occasion de son malheur. ||
Le grand Simeon prædit de N. S., quil avoit en
ses bras, et en son ame le Saint Esprit, quil
seroit la ruine de plusieurs, et signe auquel on
contrediroit205 ; tout de mesme quasi qu'a voit
faict long tems au paradvant Isaïe206, qui
appelle Nostre Seigneur pierre de choppement
et de scandale, selon l'interpretation de St
Pol207. N'y a il pas dequoy pleurer icy la misere
de l'homme, qui choppe et prend cheute a la
pierre qui avoit esté mise pour son appuy et
fermeté, qui fonde sa perdition sur la pierre de
salvation ? [16]
______
205 Luc. 2. v. 34.
206 Cap. 8. v. 14.
207 Ro. 9. v. 33.
88/313

9.9 Page 89

▲back to top
Notes préparatoires
_____
Par l'honneur pastoral, Rome, siege de Pierre,
Est chef de l'univers ; ce qu'elle n'a par guerre
Et par armes reduict a sa sujettion,
Ores lui est acquis par la religion208.209
Je garde la place de prouver la foy par miracles, apres les Regles de la Foy, qui sera comme
une sixiesme210 regle, mays non ordinaire ains extraordinaire ; laquelle les adversaires n'ont point,
quoy quilz en eussent besoin a faute des autres quilz mesprisent. La ou j'apporteray le dire du Sr
des Montaignes.211
J'ay remis a monstrer les absurdités qui sont en la doctrine des adversaires au bout du traitté
des Regles de la Foy, dont ce sera comme une consequence de ce quilz croyent sans regle et
navigent sans bussole.212
Et quilz n'ont point l'efficace de la doctrine, au Catholicam213 ; car non seulement ilz ne
sont Catholiques, mays ne le peuvent estre, n'ayant autr'efficace que de gaster le cors de Nostre
Seigneur, non de luy acquerir de nouveaux membres.214
Omnes quærunt quæ sua sunt, non quæ Jesu Christi215. Est il pas plus honnorable de
conceder a la puyssance de Jesuchrist le pouvoir faire le St Sacrement, comme le croit l'Eglise, et
a sa bonté le vouloir faire, que non pas le contraire ? sans doute que c'est la plus grande gloire de
N. S. ; et par ce que nostre cerveau ne le peut comprendre, pour seconder nostre cerveau omnes
quærunt quæ sua sunt, non quœ Jesu Christi.216
Accurate perpendenda est sententia quœ est Jo. 8. v. 35. Ex ea enim manifeste colligitur
peccatores esse in Ecclesia.217
Ex inimicis nos optima quæque cognoscere et utilitatem capere persuadet Psalmista218 :
Super inimicos meos prudentem me fecisti, deinde, super omnes docentes, super senes, etc. Super
enim, ait Genebrard219, [17] a intelligi potest ; super inimicos, id est, occasione inimicorum, ab vel
ex inimicis. Itaque, cum prius sit prudentem fieri super inimicos quam super senes et docentes,
recte sequitur ab inimicorum schola nos uberiores scientiæ latices habere quam ab docentibus, etc.
220
Omnia sacrificia farinacea antiqua erant veluti condimenta sacrificiorum cruentorum ; sic
Eucharistiæ Sacramentum est veluti condimentum sacræ Crucis, eique optima ratione
adjunctum.221
Ecclesia mons est, hæresis vallis ; descendunt enim hæretici ab ecclesia non errante ad
208 (Prosper, De Ingratis, Pars Ia, lin. 40-42.)
209 (Voir Partie I, c. III, a. XVIII.)
210 Septième, dans la rédaction définitive (Av.-Pr. de la IIe Partie).
211 (Voir Part. II, c. VII.)
212 (Voir Part. II, c. VIII, a. II.)
213 « Catholicam. » Par ce mot du Symbole de Nicée, le Saint désigne la partie de son œuvre où il traitera de la
troisième marque de l'Eglise.
214 (Voir Part. I, c. III, a. XIX.)
215 (Philip., II, 21.)
216 (Voir Part. II, c. VIII, a. IV.)
217 (Voir Part.I, c. II, a. II.)
218 (Ps. CXVIII, 98-100.)
219 (Comment, in hunc Ps.)
220 (Voir l'Avant-Propos, pag. 15.)
221 (Voir l'Av.-Prop. de Part. III.)
89/313

9.10 Page 90

▲back to top
errantem, a veritate ad umbram, etc.222
Ismael, significans Judaicam sinagogam, ad Gal. 4, tunc ejectus est quando ludere voluit
cum Isaac, id est, Ecclesia Catholica : quanto magis hæretici ? etc.
Pulchre congruit Ecclesiæ adversus hæreticos Is. 54. v. 17 : Omne vas quod fictum est
contra te non dirigetur, et omnem linguam resistentem tibi in judicio judicabis ; hæc est hæreditas
servorum Domini et justitia eorum apud me, dicit Dominus.
Concilia decreta de fide vocant canones, qui sunt regulæ.223
Pour l'unité d'un chef, il ne faut pas oublier ce que dict St Cyp., Ep. 46, ad Cornelium224 :
Nec ignoramus unum Deum esse, unum Christum esse Dominum, quem confessi sumus, unum
Spiritum Sanctum, unum Episcopum in Catholica Ecclesia esse debere ; et Ep. 45, il l'appelle
radicem et matricem Ecclesiæ Catholicæ. Et Optat. Milevit., l. 2 contra Donatistas : Negare non
potes scire te, in urbe Roma Petro primo cathedram principalem esse collatam, in qua sederit
omnium Apostolorum caput Petrus, unde et Cæphas dictus est, in qua una cathedra unitas ab
omnibus servaretur, ne cæteri Apostoli singulas quisque sibi defenderent, ut jam schismaticus et
peccator esset qui contra singularem cathedram alteram collocaret. Ergo cathedra unica, quæ est
prima de dotibus, sedit prior Petrus.225
Il faut commencer le chapitre des Conciles par les paroles de St Leon, Epist. 63226 227 :
Quamvis enim certa et irrefragabilis sit sedis Apostolicæ de fide definitio, attamen cum Apostolicæ
sedis ministerio definita universæ fraternitatis irretractabili firmantur assensu, et totius christiani
orbis judicio recipiuntur, merito a Deo prodiisse creduntur ; ipsaque veritas et clarius renitescit
et fortius retinetur, dum quæ fides prius docuit hæc postea examinatio confirmat, ut vere impius
et sacrilegus sit qui, post tot sacerdotum sententiam, opinioni suæ aliquod tractandum relinquit.228
[18]
Pour la benediction episcopale avec le signe de la Croix, je trouve en la vie de St Hilarion,
fol. 29 : Resalutatis omnibus, manuque eis benedicens.229
En l'intercession des Saintz, il ne faut pas oublier le mot de Luther, escrit au duc George
de Saxe, anno 1526 apud Cochlæum : Initio rogabo præterea, et certissime impetrabo,
remissionem apud Dominum meum Jesum Christum super omnibus quæcumque Illustriss.
Clementia vestra contra verbum ejus facit ac fecit. Je vous prie, si ce moyne, etc.
En la veneration ou des Sts ou du Pape, il ne faut oublier ce quil dict au roy d'Angleterre,
en un'epistre, l'an 1525, qui est recensee en Coclëe es actes de l'an 26 : Quare his litteris prosterno
me pedibus Majestatis tuæ quantum possum humillime.
En la corruption de l'Escriture, il faut y mettre que Pierre Martir, in sua Defensione de
Eucharistia, parte tertia, pag. 692, cite 1 Cor. 10.230 : Omnes eandem nobiscum escam spiritualem
manducaverunt : ou il adjouste ce nobiscum pour faire valoir son argument. Vide in alia pagina.
Bel.,231 l. 1. c. 4. initio.232
Act. 15. v. 24 : Pour ce que nous avons entendu qu'aucuns partis d'entre nous vous ont
troublés par aucuns propos, renversans vos ames, ausquelz n'en avions point donné charge. S'ilz
eussent donné charge, bien, mais vouloir enseigner sans charge. Voyes l'humilité de S. Pol et
Barnab., v. 2.233
222 (Voir Part. II, c. VIII, a. IV.)
223 (Voir l'Av.-Prop. de Part. II.)
224 Cornel. ad Cyprian.
225 (Voir Part. I, c. III, a. IV ; et Part. II, c. VI, aa. VIII, XI, XIII.)
226 (Hodie Ep. CXX.)
227 Locus S. Leonis partim ad verbum partim ad sensum citatur.
228 (Voir Part. II, c. IV, a. I.)
229 (Voir l'Av.-Prop. de Part. III.)
230 (Vers. 3.)
231 (Controv. de Sacr. Euch.)
232 (Voir Part. II, c. I, a. V.)
233 (Voir Part. I, c. 1.)
90/313

10 Pages 91-100

▲back to top

10.1 Page 91

▲back to top
Il se faict raire la teste en Cenchrëe, car il l'avoit de vœu, c. 18, v. 18.234
Faciendum erit caput unum de simplicitate fidei et humilitate in credendo.235
Item faciendum erit caput de majori gloria Evangelii per fidem Ecclesiæ quam per fidem
hereticorum : quo loco repetendum erit quod dictum in fine c. de visibili, etc.236, nimirum, in
Ecclesia visibili pasci oculum mentis et corporis, in invisibili nullum.
Vide c. 12. l. 3 Reg. : Hieroboam non arguitur quod regnum sciderit sed quod Ecclesiam,
feceritque phana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi qui non erant de filiis Levi : nota
missionem.237 [19]
______
234 (Voir l'Av.-Prop. de Part. III.)
235 (Voir Part. II, c. VIII, a. IV.)
236 (Part. I, c. II, a. I.)
237 (Voir Part. I, c. I.)
91/313

10.2 Page 92

▲back to top
Première partie. Défense de l'autorité de l'église
_____
Chapitre premier
RAYSON I : DE LA
MISSION
Les Ministres, n'ayant pas la
Mission, n'ont pas l'autorité
FAUTE DE MISSION, ES MINISTRES
DE LA NOUVELLE PRÆTENDUE EGLISE, LES REND
INEXCUSABLES,
ET CEUX QUI LES ONT OUŸ.
RAYSON I.
Article premier. Les Ministres n'ont Mission ni du Peuple, ni des Princes
séculiers
Premierement,
Messieurs, vos devanciers et
vous aussy aves faict une faute
inexcusable, quand vous
prestates l'oreille a ceux qui
s'estoyent separés de l'Eglise,
car ce n'estoyent des personnes
qualifiëes comm'il [21] falloit
pour præcher. Ilz portoyent
parole, a ce quilz disoyent, de la
part de Dieu, contre l'Eglise ; ilz
se vantoyent de porter le libelle
de divorce de la part du Filz de
Dieu a l'Eglise son Espouse
ancienne, pour se marier a ceste
jeune assemblee refaitte et
reformëe. Mays comme
pouvies vous croire ces
nouvelles si tost, que sans leur
faire monstrer leur charge et
commission bien authentiquëe,
vous commençates de premier
abord a ne reconnoistre plus
ceste Reyne pour vostre
princesse, et a crier par tout que
c'estoit un'adultere ? Ilz
couroyent ça et la semer ces
Premierement donques, vos ministres n'avoient point
les conditions requises pour le rang quilz vouloyent tenir et
l'entreprise quilz faysoyent, dont ilz sont inexcusables ; et
vous autres, qui sçavies et sçaves encores, ou deves sçavoir,
ce defaut en eux, aves [21] eu grand tort de les recevoir a telle
qualité. Le grade quilz demandoyent estoit d'Embassadeurs de
Jesuchrist N. S. ; l'entreprise quilz proposoyent estoit de
declairer un divorce juré entre N. S. et l'ancienne Eglise son
Espouse, et traitter et passer par paroles de præsent, comme
legitimes procureurs, un second et nouveau mariage avec
ceste jeune garçe, de meilleure grace, ce disoyent ilz, et mieux
advenante que l'autre. Car, de faict, qu'est ce se dire
prædicateur de la parole de Dieu et pasteur des ames, que se
dire ambassadeur et legat de N. S. ? selon le dire de
l'Apostre243, Nous sommes donques ambassadeurs pour
Christ. Et qu'est ce dire que tout le Christianisme a failly,
toute l'Eglise erré, et par tout la verité s'estr'esvanouÿe, sinon
dire que N. S. a abandonné son Eglise, a rompu le sacré lien
de mariage quil avoit contracté avec elle244 ? Et vouloir
mettr'en avant un'Eglise nouvelle, n'est ce pas vouloir bailler
a ce sacré et saint Espoux une seconde femme ? C'est ce que
les ministres prætenduz de l'Eglise ont entrepris, c'est ce
dequoy ilz se sont vantés ; ceste persuasion estoit le but de
leurs presches, de leurs desseins et de leurs escritz. Mays
combien de tort aves vous eu de les croire ? comme vous
arrestastes vous ainsy simplement a leurs parolles ? comme
leur donnastes vous si legerement foy ? Pour estre Legatz et
243 2 Cor. 5. v. 20.
244 Ephes. 5. v. 32.
92/313

10.3 Page 93

▲back to top
nouvelles, mays qui les en avoit
chargés ?238 On ne se peut
enrooler sous aucun [22]
capitaine sans l'adveü du prince
chez lequel on demeure : et
comment fustes vous si promps
a vous enrooler sous ces
premiers ministres, sans sçavoir
si vos pasteurs qui estoyent en
estre l'advoüeroient ? mesme
que vous sçavies bien quil vous
sortoit hors de l'estat dans
lequel vous esties nés et nourry.
Eux,
donques,
sont
inexcusables de ce que sans
l'authorité du magistrat spirituel
ilz ont faicte ceste levëe de
bouclier, et vous, de les avoir
suyvis.
Vous voyes bien ou je
vays battre ; c'est sur la faute de
mission et de vocation que
Luther, Zuingle, Calvin et les
autres avoyent : car c'est chose
certayne que quicomque veut
enseigner et tenir rang de
pasteur en l'Eglise, il doit
estr'envoÿé. Saint Pol239 :
Quomodo prædicabunt, nisi
mittantur ? Comme prœcheront
ilz, s'ilz ne sont envoyés ? Et
Hieremie240 : Les prophetes
prophetisent a faux, je ne les ay
pas envoÿé ; [23] et ailleurs241 :
Non mittebam prophetas et ipsi
currebant : Je ne les envoyois
point, et ilz couroyent. La
mission est donques necessaire
; vous ne le nieres pas, si vous
ne sçaves quelque chose plus
que vos maistres.
Mays je vous vois venir
en trois esquadrons : car, les uns
d'entre vous diront quilz ont eu
Ambassadeurs ilz devoyent estr'envoÿés, ilz devoyent avoir
des lettres de creance de celuy dont ilz se vantoyent estre
avoüés. Les affaires estoyent de [22] tres grand'importance,
car c'estoit le remuement de toute l'Eglise : les personnes qui
entreprenoyent, extraordinaires, de basse qualité et privëes ;
les ordinaires pasteurs, gens de marque et de tresancienne et
authentique reputation, qui leur contredisoyent, et
protestoyent que ces extraordinaires n'avoyent point charge ni
commandement du Maistre. Dites moy, quell'occasion eustes
vous de les ouÿr et de les croire, sans avoir aucun'asseurance
de leur commission et de l'adveu de N. S. dont ilz se disoyent
legatz ? C'est en un mot avoir abandonné a credit l'Eglise
ancienne en laquelle vous aves esté baptizés, que d'avoir creu
aux præcheurs qui n'avoient point de mission legitime du
Maistre.
Or, quilz n'en eussent ny ayent en aucune façon, vous
ne le pouves pas ignorer. Car si N. S. les avoyt envoyés, ou
c'eust esté mediatement ou immediatement : nous appelions
mission faicte mediatement, quand nous sommes envoyés de
qui en a le pouvoir de Dieu, selon l'ordre quil a mis en son
Eglise, et telle fut la mission de St Denis en France par
Clement, et de Timothëe par St Pol245. L'immediate mission
se faict lhors que Dieu commande luymesme, et baille charge
sans l'entremise de l'ordinayre authorité quil a mis es prælatz
et pasteurs de l'Eglise, comme fut envoyé St Pierre, et les
Apostres, qui receurent de la [23] propre bouche de N. S. ce
commandement : Alles par tout le monde, et præches
l'Evangile a toute creature246, et celle de Moyse vers Pharao
et le peuple d'Israel247. Mais ni de l'une ny de l'autre façon vos
ministres n'ont aucune mission ; comment donq est ce quilz
ont entrepris la prædication ? Comme præcheront ilz, dict
l'Apostre248, s'ilz ne sont envoyés ?
Et premierement quand a la mission ordinaire et
mediate, ilz nen ont du tout point ; car ce quilz en sçavent
avancer, c'est, ou bien quilz sont envoÿés par les peuples et
princes seculiers, ou bien quilz sont envoÿés par l'imposition
des mains des Evesques qui les firent prestres, dignité a
laquelle il faut quen fin ilz aÿent recours, quoy quilz la
mesprisent en tout et par tout.
Or, silz disent que les magistratz et peuples seculiers
les ayent envoyés, ilz auront deux preuves a faire qu'ilz ne
feront jamais : l'une que les seculiers l'ayent faict, l'autre quilz
l'ayent peu faire ; car nous nions et factum et jus faciendi. Et
quilz ne l'ayent peu faire, la rayson y est expresse, car : 249
238 Cf. art. IV, p. 39.
239 Ro. X. (v. 15.)
240 Cap. XIV. (v. 14.)
241 Hier, XXIII. (v. 21.)
245 2 ad Timot. I. v. 6.
246 Mar. 16. v. 15.
247 Ex. 3. v. 10. 13. 15.
248 Ro. 10. v. 15.
249 Les quatre alinéas suivants ne se trouvent pas à la première leçon.
93/313

10.4 Page 94

▲back to top
vocation et mission du peuple et
magistrat seculier et temporel ;
les autres de l'Eglise ; comment
cela ? parce, disent ilz, que [24]
Luther, Œcolampade, Bucer,
Zuingle et autres estoyent
prestres de l'Eglise comme les
autres ; les autres, enfin, qui
sont les plus habiles, disent
quilz ont estés envoyés de
[Dieu]
mais
extraordinayrement. [25]
Voyons que c'est du
premier. || Comme croyrons
nous que le peuple, et les
princes seculiers, aÿe appellés
Calvin, Brence, Luther, pour
enseigner la doctrine que jamais
il n'avoyt ouÿe ? et devant,
quand ilz commencerent a
prescher et semer ceste
doctrine, qui les avoit chargés
de ce faire ? || Vous dites que le
peuple devot vous a appellés,
mays quel peuple ? Car, ou il
estoit Catholique, ou il ne
l'estoit pas : sil estoit
Catholique, comme vous eut il
appellé et envoÿé præcher ce
quil ne croyoit pas ? et ceste
vocation de quelque bien petite
partie du peuple lhors
Catholique, comme pouvoit elle
contrevenir a tout le reste qui sy
opposa ? et comme vous
pouvoit une partie du peuple
donner authorité sur l'autre
partie, affin que vous allassies
de peuple en peuple distraissant
tant que vous pouvies les ames
1. Jamais ilz ne trouveront que les peuples et princes
seculiers ayent pouvoir d'establir et constituer les pasteurs et
Evesques en l'Eglise. Ilz trouveront peut estre bien que les
peuples ont rendu tesmoignage et assisté aux ordinations,
voir'encores que le choix luy a esté permis, comme fut celuy
des Diacres, au rapport de St Luc250, que toute la trouppe des
disciples fit, mays ilz ne monstreront jamais que les peuples
ou princes seculiers ayent l'authorité des missions et de
constituer des pasteurs. Comme alleguent ilz donques la
mission par les peuples et princes, qui n'a point de fondement
en l'Escriture ?
2. Au contraire nous produysons l'expresse prattique
de toute [24] l'Eglise, qui a esté de tous tems d'ordonner les
pasteurs avec l'imposition des mains des autres pasteurs et
Evesques. Ainsy fut ordonné Timothee251, et mesmes les sept
Diacres, quoy que proposés par le peuple Chrestien, furent
ordonnés par l'imposition des mains des Apostres252. Ainsy
l'ont ordonné les Apostres en leurs Constitutions253, et le
grand concile de Nicëe254 (quon ne desdaignera point, ce me
semble), et celuy de Carthage, le 2.255, et tout de suite le 3.256,
et quatriesme257, auquel St Augustin se trouva. Si donques ilz
ont estés envoyés par les seculiers, ilz ne sont pas envoyés a
l'Apostolique ny legitimement, et leur mission est nulle.
3. Et de faict, les seculiers n'ont point de mission, et
comme donq la donneront ilz ? comme communiqueront ilz
l'authorité quilz n'ont pas ? Et partant St Pol dict258, parlant.de
l'ordre de prestrise et pastoral : Nul ne s'attribue cest honneur
sinon qui est appellé de Dieu, connu'Aaron. Or Aaron fut
consacré et ordonné par les mains de Moyse259, qui fut prestre
luy mesme, selon la sainte parole de David260, Moyse et Aaron
sont entre ses prestres, et Samuel entre ceux qui invoquoyent
son nom, et quil est mesme touché en l'Exode261, sous ces
motz, Adjointz aussy avec toy Aaron pour m'exercer l'estat
sacerdotal. A quoy consent une grande troupe de nos
Anciens. Quicomque, donques, veut alleguer sa mission, ne la
doit pas alleguer du peuple ny des princes seculiers, car Aaron
ne fut pas apellé ainsy, et on ne le peut estre autrement que
luy.
4. En fin, qui est moindre est beny par le plus grand,
comme dict St Pol262 : les peuples donques ne peuvent pas
250 Act. 6. v. 3. 4. 5. 6.
251 1 ad Tim. 4. v. 14 ; 2. ad Tim. 1. v. 6.
252 Act. 6. v. 3. 4. 5. 6.
253 Can. 1.
254 Can. 4.
255 Can. 12.
256 (Can. XXXIX.)
257 (Can. II.)
258 Heb. 5. v. 4.
259 Lev. 8. v. 12, et Ex. 28. v. 1.
260 Psal. 98. v. 6.
261 Cap. 28. v. 1.
262 Heb. 7. v. 7.
94/313

10.5 Page 95

▲back to top
de l'ancienne obeissance ? car
un peuple ne peut donner
l'authorité que sur soymesme. Il
eut donq fallu ne point prescher
sinon la ou vous esties appellés
du peuple, ce que si vous
eussies faict, vous n'eussies pas
eu tant de suite. Mays disons
voir, quand Luther commença,
qui l'appella ? il ny avoit encor
point de peuple qui pensast aux
opinions quil a soustenües,
comment [26] donques l'eut il
appellé pour les prescher ? Sil
n'estoit pas Catholique,
qu'estoit il donq ? Lutherien ?
nompas, car je parle de la
premiere fois ; quoy donq ?
Qu'on responde donq, si l'on
peut. Qui a donné l'authorité
aux premiers d'assembler les
peuples,
dresser
des
compaignies et bandes a part ?
Ce n'est pas le peuple, car ilz
n'estoyent encor pas assemblés.
Mays, ne seroit ce pas
tout brouiller, de permettr'a
chacun de dire ce que bon luy
sembleroit ? a ce conte chacun
seroit envoyé ; car il ni a si fol
qui ne trouve des compaignons,
tesmoins les Tritheites,
Anabaptistes,
Libertins,
Adamites. Il se faut renger a
l'Escriture, en laquelle on ne
trouvera jamais que les peuples
ayent pouvoir de se donner des
pasteurs et prædicateurs.242
envoyer les pasteurs, car les pasteurs sont plus que les brebis,
et la mission ne se faict pas sans benediction263. Jo. 13. v. 16,
Amen, amen, dico vobis, non est servus major domino suo,
neque apostolus major est eo qui misit illum. Nota, car apres
ceste magnifique mission le peuple demeure brebis et le
pasteur pasteur.
5. Je laiss'a part que, comme je prouveray cy apres264,
l'Eglise est monarchique, et partant appartient au grand
Pasteur d'envoyer, non aux peuples. Je layss'a part le desordre
qui adviendroit si les peuples envoyoyent, car ilz ne
pourroyent envoyer les uns aux autres, n'ayans point
d'authorité les uns sur les autres ; et comme [25] ce seroit faire
beau jeu a toutes sortes d'heresies et de fantasies. Il faut
donques que les brebis reçoivent le berger d'ailleurs, nompas
qu'elles se le donnent.
Les peuples n'ont donques peu donner mission ou
commission legitime a ces nouveaux Embassadeurs ; mays je
dis plus, qu'encor quilz eussent peu ilz ne l'ont pas faict. Par
ce que le peuple ou le magistrat qui l'apella estoit ou
Catholique ou non : s'il estoit Catholique, 1. comme l'eut il
apellé a precher ce quil ne croyoit pas ? 2. ou ce peuple et
magistrat estoit de la vraye Eglise ou non : s'il estoit de la
vraye Eglise, pourquoy est ce que Luther les en leva ?
l'eussent ilz bien apellé pour estre levés de leur bonne place et
de l'Eglise ? et silz n'en estoyent pas, comme pouvoyent ilz
avoir le droit de mission et de vocation ? hors la vraye Eglise
il ny peut avoir aucune tell'authorité. Que si ilz disent quil
n'estoit Catholique, qu'estoit il donques ? Il n'estoit [26] pas
Lutherien, car on sçait bien que quand Luther commença a
precher en Alemaigne il ny avoit point de Lutheriens, et que
c'est luy qui en est la source : il n'estoit donq pas de la vraye
Eglise, et comme pouvoit il faire mission pour la vraÿe
prædication ? Ilz n'ont donq point de vocation de ce costé la,
sinon quilz ayent recours a l'invisible mission receüe des
principautés, puyssances et gouverneurs du monde de ces
tenebres mondaynes, et malices spirituelles265, contre
lesquelz les bons Catholiques ont tousjours eü la guerre. [27]
Article II. Les Ministres n'ont pas reçu Mission des Evêques Catholiques
Plusieurs, donques, de nostre aage, voyans leur chemin couppé de ce costé la, ilz se sont
jettés d'autre de l'autre, et disent que les premiers maistres reformateurs, Luther, Bucer,
Œcolampade, ont estés envoyés par les Evesques qui les firent prestres, puys ceux cy ont envoyés
les autres suyvans, et vont ainsy enchainant leur mission a celle des Apostres. [27]
242 Ici se termine la première leçon ; l'Article n est la continuation de la seconde.
263 Jo. 20. v. 21 et 22 ; 2 ad Timot. 1. v. 6.
264 (Cap. III, art. 1.)
265 Ephes. 6. v. 12.
95/313

10.6 Page 96

▲back to top
Veritablement c'est parler françois et realement, que de confesser que leur mission ne peut
estre coulëe des Apostres a leurs ministres, que par la succession de nos Evesques et par
l'imposition de leurs mains : la chose est telle sans doute. On ne peut pas faire sauter ceste mission
si haut, que des Apostres elle soit tumbëe entre les mains de prædicateurs de ce tems, sans avoir
touché pas un des Anciens et de nos devanciers : il eut fallu une bien longue sarbacane en la bouche
des premiers fondateurs de l'Eglise, pour avoir appellé Luther et les autres sans que ceux qui
estoyent entre deùx s'en fussent apperceu, ou bien (comme dict Calvin a un'autre occasion266 et
malapropos), que ceux cy eussent eu les oreilles bien grandes : il failloit bien qu'elle fut conservëe
entiere, si ceux cy la devoient trouver. Nous avouons, donques, que la mission estoit riere nos
Evesques, et principalement es mains de leur chef, l'Evesque Romain. Mays nous nions
formellement que vos ministres en ayent eu aucune communication, pour præcher ce quilz ont
præché, parce que :
1. Ilz prechent choses contraires a l'Eglise en laquelle ilz ont estés ordonnés prestres : ou,
donq, ilz errent, ou l'Eglise qui les a envoyés, et, par consequent, ou leur eglise est fause ou celle
de laquelle ilz ont pris la mission. Si c'est celle de laquelle ilz ont pris mission, leur mission est
fause ; car d'un'eglise fause ne peut sortir une vraye mission : si c'est leur eglise qui est fause,
moins ont ilz mission ; car en un'eglise fause ne peut estre vraye mission. Comme que ce soit
donques, ilz n'ont point eu de mission pour precher ce quilz ont preché : puysque si l'Eglise en
laquelle ilz ont estés ordonnés estoit vraye, ilz sont hæretiques d'en estre sortis et d'avoir præché
contre sa creance ; et si elle n'estoit vraye, elle ne leur pouvoit donner mission.
2. Outre cela, quoy quilz eussent eu mission en l'Eglise Romaine, ilz ne l'ont pas eu pour
en sortir et distraire de son obeissance ses enfans : certes, le commissaire ne doit pas exceder les
bornes de sa commission, ou c'est pour neant. [28]
3. Luther, Œcolampade ou Calvin n'estoyent pas evesques ; comme donques pouvoyent ilz
communiquer aucune mission a leurs successeurs de la part de l'Eglise Romaine, qui proteste en
tout et par tout quil ni a que les Evesques qui puyssent envoyer, et que cela n'appartient aucunement
aux simples prestres ? en quoy saint Hierosme mesme a mis la difference qui est entre le simple
prestre et l'Evesque, en l'epistre ad Evagrium267 ; et saint Augustin268 et Epiphane269 mettent Aerius
en conte avec les hæretiques par ce quil tenoit le contraire.
Article III. Les Ministres n'ont pas la Mission extraordinaire
Ces raysons sont si vives, que les plus asseurés des vostres ont pris party ailleurs qu'en la
mission ordinayre, et ont dict quilz estoyent envoyés extraordinairement de Dieu, par ce que la
mission ordinaire avoit esté gastëe et abolie, quand et quand la vraÿe Eglise, || sous la tirannie de
l'Antichrist. || Voicy leur plus asseurëe retraitte, laquelle, par ce quell'est commune a toutes sortes
d'heretiques, merite d'estre attaquee a bon escient, et ruynee sans dessus dessous. Mettons donques
nostre dire par ordre, pour voir si nous pourrons forcer ceste leur derniere baricade.
Je dis, donques, 1., que personne ne doit alleguer une mission extraordinayre qui ne la
prouve par miracles. 1. Car, je vous prie, a quoy en serions nous, si ce prætexte de mission
extraordinaire estoit recevable sans preuve ? ne seroit ce pas un voile a toutes sortes de resveries
266 (Instit., l. III, c. XX, § 24.)
267 (Rectius ad Evangelum. Ep. LXXIII.)
268 L. de Hæres. c. LIII.
269 Hæres. LXXV.
96/313

10.7 Page 97

▲back to top
? Arrius, Marcion, Montanus, Massalius, ne pourroyent ilz pas estre receuz a ce grade de
reformateurs en prestant le mesme serment ? 2. Jamais personne ne fut envoyé extraordinairement
qui ne prit ceste lettre de creance de la divine Majesté. Moyse fut envoÿé [29] immediatement de
Dieu pour gouverner le peuple d'Israel270 ; il voulut sçavoir le nom de l'envoyoit271, et quand il eut
appris ce nom admirable de Dieu, il demanda des marques et patentes de sa commission272 : ce
que nostre Dieu trouva si bon, quil luy donna la grace de trois sortes de prodiges et merveilles273,
qui furent comme troys attestations, en trois divers langages, de la charge quil luy donnoit, affin
que qui n'entendroit l'une entendit l'autre. Si donques ilz alleguent la mission extraordinaire, quilz
nous monstrent quelques œuvres extraordinaires, autrement nous ne sommes pas obligés de les
croire. Vrayement Moyse monstre bien la necessité de ceste preuve a qui veut parler
extraordinairement ; car, ayant a demander le don d'eloquence a Dieu, il ne le demande qu'apres
avoir le pouvoir des miracles274, monstrant quil est plus necessaire d'avoir l'authorité de parler que
d'en avoir la promptitude. La mission de saint Jan Baptiste, quoy qu'elle ne fut du tout
extraordinaire, ne fut elle pas authentiquëe par sa conception275, sa nativité276, et mesme par sa vie
tant miraculeuse277, a laquelle Nostre Seigneur donna si bon tesmoignage ? Mays quand aux
Apostres, qui ne sçait les miracles quilz faysoyent et le grand nombre d'iceux ? leurs mouchoirs278,
leur ombre279 servoit a la prompte guerison des malades et a chasser le diable : Par les mains des
Apostres estoyent faitz beaucoup de signes et merveilles parmi le peuple280 : et que ce fut en
confirmation de leur prædication, saint Marc le dict tout ouvertement, es dernieres paroles de son
Evangile, et saint Pol, aux Hebreux281. Comment donques se voudront excuser et relever de ceste
preuve pour leur mission ceux qui en nostr'aage en veulent avancer un'extraordinaire ? quel
privilege ont ilz plus qu'Apostolique et Mosaique ? Que diray je plus ? Si nostre sauverain Maistre,
consubstantiel au Pere, duquel la mission est si authentique qu'elle282 presuppose [30] la
communication de mesm'essence, luy mesme, dis je, qui est la source vive de toute mission
Ecclesiastique, n'a pas voulu s'exempter de ceste preuve de miracles, quelle rayson y a il que ces
nouveaux ministres soyent creus a leur seule parole ? Nostre Seigneur allegue fort souvent sa
mission pour mettre sa parole en credit : Comme mon Pere m'a envoyé, je vous envoÿe283. Ma
doctrine n'est point mienne, mays de Celuy qui m'a envoyé284. Et vous me connoisses, et sçaves
d'ou je suys, et ne suys point venu de par moy mesme285. Mays aussy, pour donner authorité a sa
mission, il met en avant ses miracles, ains atteste286 que, sil n'eust faict des œuvres que nul autre
n'a faict parmi les Juifz, ilz n'eussent point eu de peché de ne croire point en luy ; et ailleurs il leur
dict287 : Ne croyes vous pas que mon Pere est en moy et moy en mon Pere ? au moins croyes le
par les œuvres. Qui sera donc si osé que de se vanter de la mission extraordinayre, sans produyre
quand et quand des miracles, il merite d'estre tenu pour imposteur : or est il que ni vos premiers ni
derniers ministres n'ont faict aucun miracle : ilz n'ont donq point de mission extraordinaire.
Passons outre.
270 Ex. III, v. 10.
271 Vers. 13.
272 Ibid. IV. v. 1.
273 Vers. 3 et 4, 6 et 7, 9.
274 Vers. 10.
275 Luc. I. v. 18. 19. 20. 21. 22.
276 Luc. I. v. 63. 64. 65. 66.
277 Mat. XI. v. 7. 8. et seq.
278 Act. XIX. v. 11. 22.
279 Act. V. v. 15.
280 Vers. 12.
281 Cap. II. v. 4.
282 « Est substantielle et ». Ces mots, bien que biffés par le Saint, sont reproduits pour montrer sa première idée.
283 Jo. XX. v. 21.
284 Jo. VII. v. 16.
285 Vers. 28.
286 Jo. XV. v. 24.
287 Jo. XIV. v. 11 et 12.
97/313

10.8 Page 98

▲back to top
Je dis, secondement, que jamais aucune mission extraordinaire ne doit estre receüe, estant
desadvouëe de l'authorité ordinaire qui est en l'Eglise de Nostre Seigneur. Car, 1. nous sommes
obligés d'obeir a nos pasteurs ordinaires sous peyne d'estre publicains et payens288 ; comment
donques nous pourrions nous ranger sous autre discipline que la leur ? les extraordinaires
viendroyent pour neant, puysque nous serions obligés de ne les ouïr pas, en cas, comme j'ay dict,
quilz fussent desavoüés des ordinaires. 2. Dieu n'est point autheur de division, mais d'union et
concorde289, principalement entre ses disciples et ministres ecclesiastiques, comme Nostre
Seigneur monstre clairement en la sainte priere quil fit a son Pere es derniers jours de sa vie
mortelle290. Comment donques authorizeroit il deux sortes de pasteurs, l'une extraordinaire, l'autre
ordinaire ? [31] Quand a l'ordinaire qu'elle soit authorisëe, cela est certain ; quand a
l'extraordinaire, nous le præsupposons : ce seroyent donques deux eglises differentes, qui est
contre la plus pure parole de Nostre Seigneur, qui n'a qu'une seul'espouse, qu'une seule colombe,
qu'une seule parfaitte291. Et comme pourroit estre le trouppeau uny, conduict par deux pasteurs,
incogneuz l'un a l'autre, a divers repaires, a divers huchemens et redans, et dont l'un et l'autre
voudroit tout avoir ? Ainsy seroit l'Eglise, sous diversité de pasteurs ordinayres et extraordinaires,
tirassëe ça et la en diverses sectes. Et quoy ? Nostre Seigneur est il divisé292, ou en luy mesme ou
en son cors qui est l'Eglise ? Non, pour vray, mays, au contraire, il ni a qu'un Seigneur293 ; lequel
a basti son cors mistique294 avec une belle varieté de membres tres bien agencés295, assemblés et
serrés comtement, par toutes les joinctures de la sousministration mutuelle296 ; de façon que de
vouloir mettr'en l'Eglise ceste division de troupes ordinayres et extraordinaires, c'est la ruyner et
perdre. Il faut donques revenir a ce que nous disions, que jamais la vocation extraordinaire n'est
legitime quand ell'est desavouëe de l'ordinaire. 3. Et de faict, ou me monstrera on jamais une
vocation legitime extraordinaire qui n'aÿe esté receüe par l'authorité ordinayre ? Saint Pol fut
appellé extraordinairement297, mays ne fut il pas approuvé et authorisé par l'ordinaire, une298 et
deux299 fois ? et la mission receüe par l'authorité ordinaire est appellëe mission du Saint Esprit300.
La mission de saint Jan Baptiste ne se peut pas bien dire extraordinaire, parce quil n'enseignoit
rien contre l'eglise Mosaique, et par ce quil estoit de la race sacerdotale301 : si est ce neanmoins
que la rareté de sa doctrine fut avouëe par l'ordinayre magistrat de l'eglise Judaique, en la belle
legation qui luy fut faicte par les prestres et levites302, la teneur de laquelle præsuppose une grande
estime et reputation en laquelle il estoit vers eux ; et les Phariseens mesmes, qui estoyent assis sur
la chaire de Moise, ne venoyent ilz pas communiquer a son baptesme303 tout ouvertement, [32]
sans scrupule ? c'estoit bien recevoir sa mission a bon escient. Nostre Seigneur mesme, qui estoit
le Maistre, ne voulut il pas estre receu de Simeon304 qui estoit prestre, comm'il appert en ce quil
benit Nostre Dame et Joseph, par Zacharie305 prestre, et par saint Jan306 ; et mesmes pour sa
Passion, qui estoit l'execution principale de sa mission, ne voulut il pas avoir le tesmoignage
288 Mat. XVIII. v. 17.
289 I Cor. XIV. v. 33.
290 Jo. XVII. v. 11 et 21.
291 Cant. VI. v. 8.
292 I Cor. I, v. 13.
293 Eph. IV. v. 5.
294 Vers. 12.
295 Vers. 11.
296 Vers. 16.
297 Act. IX. v. 6.
298 Vers. 17.
299 Act. XIII. 3.
300 Vers. 4.
301 Luc. I. v. 8.
302 Jo. I. v. 19 et seq.
303 Mat. III. v. 5 et 7.
304 Luc. II. v. 28 et 34.
305 Luc. I. v. 76.
306 Jo. I. v. 29.
98/313

10.9 Page 99

▲back to top
prophetique du grand Prestre qui estoit pour lhors307 ? 4. Et c'est ce que saint Pol enseigne308,
quand il ne veut que personne s'attribue l'honneur pastoral sinon celuy qui est appelle de Dieu,
comm'Aaron : car la vocation d'Aaron fut faitte par l'ordinaire, Moyse, si que Dieu ne mit pas sa
sainte parole en la bouche de Aaron immediatement, mays Moyse, auquel Dieu fit ce
commandement309 : Parle a luy, et luy metz mes paroles en sa bouche ; et je seray en ta bouche et
en la sienne. Que si nous considerons les paroles de saint Pol, nous apprendrons mesme, 5. que la
vocation des pasteurs et magistratz ecclesiastiques doit estre faite visiblement ou perceptiblement,
non par maniere d'enthousiasme et motion secrette : car voyla deux exemples quil propose ;
d'Aaron, qui fut oint et appellé visiblement310, et puys de Nostre Seigneur et Maistre, qui, estant
sauverain Pontife et Pasteur de tous les siecles, ne s'est point clarifié soy mesme311, c'est a dire, ne
s'est point attribué l'honneur de sa sainte prestrise, comme avoit dict saint Pol au paravant, mays
a esté illustré par Celuy qui luy a dict : Tu es mon Filz, je t'ay engendré au jourdhuy, et, Tu es
prestr'eternellement, selon l'ordre de Melchisedech. Je vous prie, penses a ce trait. Jesus Christ est
sauverain Pontife selon l'ordre de Melchisedec : s'est il ingeré et poussé de luy mesme a cest
honneur ? non, mays y a esté appellé312. Qui l'a appellé ? son Pere Eternel313. Et comment ?
immediatement et mediatement tout ensemble : immediatement, en son Baptesme314 et en sa
Transfiguration315, avec ceste voix : Cestuyci est mon Filz bien aymé auquel j'ay pris mon bon
playsir, escoutes le ; mediatement, par les [33] Prophetes, et sur tout par David es lieux que saint
Pol cite a ce propos des Psalmes : Tu es mon Filz, je t'ay engendré aujourdhuy316, Tu es
prestr'eternellement, selon l'ordre de Melchisedec317. Et par tout la vocation est perceptible : la
parole en la nuëe fut ouÿe, et en David ouÿe et leüe ; mais saint Pol, voulant monstrer la vocation
de Nostre Seigneur, apporte les passages seulz de David, par lesquelz il dict Nostre Seigneur avoir
esté clarifié de son Pere, se contentant ainsy de produyre le tesmoignage perceptible, et faict par
l'entremise des Escritures ordinaires et des Prophetes receuz.
Je dis, 3., que l'authorité de la mission extraordinaire ne destruict jamais l'ordinaire, et n'est
donnee jamais pour la renverser : tesmoins tous les Prophetes, qui jamais ne firent autel contr'autel,
jamais ne renverserent la prestrise d'Aaron, jamais n'abolirent les constitutions sinagogiques ;
tesmoin Nostre Seigneur, qui asseure318 que tout royaume divisé en soymesme sera desolé, et l'une
mayson tumbera sur l'autre ; tesmoin le respect quil portoit a la chaire de Moyse, la doctrine de
laquelle il vouloit estre gardëe319. Et de vray, si l'extraordinaire devoit abolir l'ordinaire, comment
sçaurions nous quand, a qui, et comment, nous nous y devrions ranger ? Non, non, l'ordinaire est
immortelle pendant que l'Eglise sera ça bas au monde : Les pasteurs et docteurs quil a donnés une
fois a l'Eglise doivent avoir perpetuelle succession, pour la consummation des Saintz, jusques a ce
que nous nous rencontrions tous en l'unité de la foy, et de la connoissance du Filz de Dieu, en
homme parfaict, a la mesure de l'aage entiere de Christ ; affin que nous ne soyons plus enfans,
flotans et demenés ça et la a tous vens de doctrine, par la piperie des hommes et par leur rusëe
seduction320. Voyla le beau discours que faict saint Pol, pour monstrer que si les docteurs et
pasteurs ordinaires n'avoient perpetuelle succession, ains fussent sujetz a l'abrogation des
extraordinaires, nous n'aurions aussi qu'une foy. [34] et discipline desordonnee et entrerompue a
tous coupz, nous serions sujetz a estre seduictz par les hommes qui a tous propos se vanteroyent
307 Jo. XI. v. 51.
308 Heb. V. v. 4.
309 Ex. IV. v.15.
310 Levit. VIII. v. 12 ; Ex. XXVIII. v. 1.
311 Heb. V. v. 5 et 6.
312 Vers. 10.
313 Vers. 5.
314 Mat. III. v. 17.
315 Mat. XVII. v. 5.
316 Psal. II. v. 7.
317 Psal. CIX. v. 4.
318 Luc. XI. v. 17.
319 (Matt., XXIII, 2, 3.)
320 Ephes. IV. v. 11. 12. 13. 14.
99/313

10.10 Page 100

▲back to top
de l'extraordinaire vocation, ains, comme les Gentilz, nous cheminerions (comme il insere
apres321) en la vanité de nos entendemens, un chacun se faysant accroire de sentir la motion
extraordinaire du Saint Esprit : dequoy nostre aage fournit tant d'exemples, que c'est une des plus
fortes raysons qu'on puysse præsenter en cest'occasion ; car, si l'extraordinaire peut lever
l'ordinair'administration, a qui en laisserons nous la charge ? a Calvin, ou a Luther ? a Luther, ou
au Pacimontain ? au Pacimontain, ou a Blandrate ? a Blandrate, ou a Brence ? a Brence, ou a la
Reyne d'Angleterre ? car chacun tirera de son costé ceste couverte de la mission extraordinaire. Or
la parole de Nostre Seigneur nous oste de toutes ces difficultés, qui a edifié son Eglise sur un si
bon fondement, et avec une proportion si bien entendue, que les portes d'enfer ne prævaudront
jamais contre elle322. Que si jamais elles n'ont prævalu ni prævaudront, la vocation extraordinaire
ny est pas necessaire pour l'abolir : car Dieu ne hait rien de ce quil a faict, comment donq aboliroit
il l'Eglis'ordinaire pour en faire d'extraordinaires ? veu que c'est luy qui a edifié l'ordinaire sur
soymesme, et l'a cimentee de son sang propre.
Article IV. Réponse aux arguments des Ministres
Je n'ay encor sceu rencontrer parmy vos maistres que deux objections a ce discours que je
viens de faire ; dont l'une est tirëe de l'exemple de Nostre Seigneur et des Apostres, l'autre, de
l'exemple des Prophetes.
Mays quand a la premiere, dites moy, je vous prie, [35] trouves vous bon qu'on mette en
comparaison la vocation de ces nouveaux ministres avec celle de Nostre Seigneur ? Nostre
Seigneur avoit il pas esté prophetisé en qualité de Messie ? son tems n'avoit il pas esté determiné
par Daniel323 ? a-il faict action qui presque ne soit particulierement cottëe es Livres des Prophetes
et figurëe es Patriarches ? Il a faict changement de bien en mieux de la loy Mosaïque, mays ce
changement la n'avoit il pas esté prædit324 ? Il a changé par consequence le sacerdoce Aaronique
en celuy de Melchisedech, beaucoup meilleur ; tout cela n'est ce pas selon les tesmoignages
anciens325 ? Vos ministres n'ont point esté prophetisés en qualité de prædicateurs de la Parole de
Dieu, ni le tems de leur venue, ni pas une de leurs actions ; ilz ont faict un remuement sur l'Eglise
beaucoup plus grand et plus aspre que Nostre Seigneur ne fit sur la Sinagogue, car ilz ont tout osté
sans y remettre que certaines ombres, mays de tesmoignages ilz n'en ont point a cest effect. Au
moins ne se devroyent ilz pas exempter de produyre des miracles sur une telle mutation, quoy que
vous tiries prætexte de l'Escriture ; puysque Nostre Seigneur ne s'en exempta pas, comme j'ay
monstré cy dessus326, encores que le changement quil faysoit fut puysé de la plus pure source des
Escritures327. Mays ou me monstreront ilz que l'Eglise doive jamais plus recevoir un'autre forme,
ou semblable reformation, que celle qu'y fit Nostre Seigneur ?
Et quand aux Prophetes, j'en voys abusés plusieurs, 1. On pense que toutes les vocations
des Prophetes ayent esté extraordinayres et immediates : chose fause ; car il [y] avoit des colleges
et congregations de Prophetes reconneuz et advoüés par la Sinagogue, comme on peut recueillir
de plusieurs passages de l'Escriture. Il y en avoyt en Ramatha328, en Bethel329, en Hiericho330 ou
321 Vers. 17.
322 (Matt., XVI, 18.)
323 Cap. IX. v. 24 et 26.
324 Agg. II. v. 10.
325 Heb. V. v. 6.
326 (Art. præced.)
327 Luc. I. v. 70.
328 I Reg. XIX. v. 20.
329 IV Reg. II. v. 3.
330 Vers. 5.
100/313

11 Pages 101-110

▲back to top

11.1 Page 101

▲back to top
Elisëe habita, en la montaigne d'Ephraim331, en Samarie332 ; Elisëe mesme fut oint par Helie333 ; la
vocation de Samuel fut recogneùe et advouëe par le grand Prestre334, et en Samuel recommença le
Seigneur a s'apparoistre en Silo, comme dict l'Escriture335, qui [36] faict que les Juifz tiennent
Samuel comme fondateur des congregations prophetiques336. 2. On pense que tous ceux qui
prophetisoyent exerceassent la charge de la prædication : ce qui n'estoit pas, comm'il appert des
sergens de Saul et de Saul mesme337. De façon que la vocation des Prophetes ne sert de rien a celle
des hæretiques ou schismatiques, car :
1. Ou ell'estoit ordinaire, comme nous avons monstré cy devant338, ou approuvëe du reste
de la Sinagogue, comm'il est aysé a voir en ce qu'on les reconnoissoit incontinent, et en faysoit on
conte en tous lieux parmi les Juifz, les appellans hommes de Dieu339 : et a qui regardera de pres
l'histoire de cest'ancienne Sinagogue, verra que l'office des prophetes estoit aussy commun
entr'eux qu'entre nous des prædicateurs.
2. Jamais on ne monstrera prophete qui voulut renverser la puissance ordinaire, ains l'ont
tousjours suyvie, et n'ont rien dict contraire a la doctrine de ceux qui estoyent assis sur la chaire
Mosaïque et Aaronique ; ains il s'en est trouvé qui estoyent de la race sacerdotale, comme Jeremie,
filz d'Helcias340, et Ezechiel, filz de Buzi341 ; ilz ont tousjours parlé avec honneur des Pontifes et
succession sacerdotale, quoy quilz ayent repris leurs vices. Isaïe, voulant escrire dans un grand
livre qui luy fut monstré, prit Urie prestre, quoy qu'a venir, et Zacharie prophete a tesmoins342,
comme s'il prenoyt le tesmoignage de tous les prestres et prophetes ; et Malachie atteste il pas343
que les levres du prestre gardent la science, et demanderont la loy de sa bouche ; car c'est l'ange
du Seigneur des armëes ? tant s'en faut que jamais ilz ayent retiré les Juifz de la communion de
l'ordinaire.
3. Les Prophetes, combien de miracles ont ilz faictz en confirmation de la vocation
prophetique ? ce ne seroit jamais faict si j'entrais en ce denombrement. Mays si quelquefois ilz ont
faict chose qui eut quelque visage d'extraordinaire pouvoir, incontinent les miracles se sont
ensuyvis : tesmoin Elie, qui dressant un autel en Carmel selon l'instinct quil en avoit eu du Saint
[37] Esprit, et sacrifiant, monstra par miracle quil le faisoit a l'honneur de Dieu et de la religion
Juifve344.
4. En fin, vos ministres auroyent bonne grace silz vouloient s'usurper le pouvoir de
prophetes, eux qui n'en ont jamais eu le don ni la lumiere : ce seroit plustost a nous, qui pourrions
produire infinité des propheties des nostres ; comme de saint Gregoire Taumaturge, au rapport de
saint Basile345, de saint Anthoine, tesmoin Athanase346, de l'abbé Jan, tesmoin saint Augustin347,
de saint Benoist, saint Bernard, saint François et mill'autres. Si donques il est question entre nous
de l'authorité prophetique, elle nous demeurera, soit elle ordinaire ou extraordinaire, puysque nous
en avons l'effect, non pas a vos ministres qui n'en ont jamais faict un brin de preuve : sinon quilz
voulussent appeller propheties la vision de Zuingle, au livre inscrit, Subsidium de Eucharistia, et
331 IV Reg. c. V. v. 22 ; et plus clairement c. VI. v. 1. et 2.
332 III Reg. XXII. v. 10.
333 III Reg. XIX. v. 16.
334 I Reg. III. v. 9.
335 Vers. 21.
336 Geneb. Chron., 1. I. (anno 3066.)
337 I Reg. XIX. v. 20 et seq.
338 (Art. præced.)
339 III Reg. XVII. v. 18 ; et passim alibi.
340 Jer. I. v. 1.
341 Ezech. I. v. 3.
342 Cap. VIII. v. 2.
343 Cap. II. v. 7.
344 III Reg. XVIII. v. 33. et 38.
345 L. de Spiritu Sto. (§ 74.)
346 In ejus vita. (§ 86.)
347 L. V. de civit. Dei, c. XXVI.
101/313

11.2 Page 102

▲back to top
le livre intitulé, Querela Lutheri, ou la prædiction quil fit, l'an 25 de ce siecle348, que sil præchoit
encor deux ans il ne demeureroit ni Pape, ni prestres, ni moynes, ni clochers, ni Messe. Et de vray,
il ny a qu'un mal en ceste prophetie, c'est seulement faute de verité ; car il præcha encor pres de
vingt deux, et neantmoins encor se trouve il des prestres et des clochers, et en la chaire de saint
Pierre est assis un Pape legitime.
Vos premiers ministres donques, Messieurs, sont de ces prophetes que Dieu defendoit
d'estr'ouÿs parler, [en] Hieremie349 : Ne veuilles ouyr les paroles des prophetes qui prophetisent et
vous deçoivent ; ilz parlent la vision de leur cœur, et non point par la bouche du Seigneur. Je
n'envoÿoys pas les prophetes et ilz couroyent ; je ne parloys pas a eux et ilz prophetisoyent.350 J'ay
ouÿ ce que les prophetes ont dict, prophetisans en mon nom le mensonge, et disans, j'ay songé,
j'ay songé. Vous sembl'il pas que ce soyent Luther et Zuingle avec leurs propheties et visions ? ou
Carolostade avec sa revelation quil disoit351 avoir eüe pour sa cene, qui donna occasion a Luther
d'escrire son livre, Contra cœlestes prophetas ? C'est [38] bien eux, au moins, qui ont ceste
proprieté de n'avoir pas estés envoyés ; c'est eux qui prennent leurs langues, et disent, le Seigneur
a dict352 : car ilz ne sçauroyent jamais monstrer aucune preuve de la charge quilz usurpent, ilz ne
sçauroyent produyre aucune legitime vocation, et, donques, comme veulent ilz precher ?353 On ne
peut s'enrooler sous aucun capitayne sans l'aveu du prince, et comment fustes vous si promtz a
vous engager sous la charge de ces premiers ministres, sans le congé de vos pasteurs ordinaires,
mesme pour sortir de l'estat auquel vous esties nay et nourry qui est l'Eglise Catholique ? Ilz sont
coulpables d'avoir faict de leur propr'authorité ceste levëe de bouclier, et vous de les avoir suyvis
; dont vous estes inexcusables. || Le bon enfant Samuel, humble, doux et saint, ayant esté apellé
par trois fois de Dieu, pensa tousjours que ce fut Heli qui l'eut appellé, et a la 4me seulement
s'addressa a Dieu, comm'a celuy qui l'appeloit. Il a semblé par trois foys a vos ministres que Dieu
les eust appellé : 1. par les peuples et magistratz, 2. par nos Evesques, 3. par sa voix extraordinaire.
Non, non, qu'ilz... || Samuel fut appellé troys fois de Dieu, et selon son humilité il pensoyt que ce
fut une vocation d'homme, jusques a tant qu'enseigné par Heli il conneust que c'estoit la voix
divine354. Vos ministres, Messieurs, produysent trois vocations de Dieu : par les magistratz
seculiers, par les Evesques, et par la voix extraordinaire ; ilz pensent que ce soyt Dieu qui les aÿe
apellé en ces troys façons la. Mays non, que maintenant, enseignés de l'Eglise, ilz reconnoyssent
que c'est une vocation de l'homme, et que les oreilles ont corné a leur viel Adam, et s'en remettent
a celuy qui, comm'Heli, præside maintenant a l'Eglise.
Et voyla la premiere rayson qui rend vos ministres et vous aussy, quoy qu'inegalement,
inexcusables devant Dieu et les hommes d'avoir laissé l'Eglise. [39]
______
348 Cocleus in actis Lut. (Serm. de fun. Elect.)
349 Cap. XXIII. v. 16. 21.
350 Vers. 25.
351 (In lib. De abusu antichr.)
352 Vers. 31.
353 Cf. art. I, p. 22.
354 (I Reg., III, 4-10.)
102/313

11.3 Page 103

▲back to top
Chapitre II. Erreurs des Ministres sur la Nature de l'Eglise
Article premier. Que l'Eglise Chrestienne est visible
Au contraire, Messieurs, l'Eglise qui contredisoit et s'opposoit a vos premiers ministres, et
s'oppose encores a ceux de ce tems, est si bien marquëe de tous costés, que personne, tant aveuglé
soit il, ne peut prætendre cause d'ignorance du devoir que tous les bons Chrestiens luy ont, et que
ce ne soit la vraÿe, unique, inseparable et tres chere Espouse du Roy celeste ; qui rend vostre
separation d'autant plus inexcusable. Car, sortir de l'Eglise, et contredire a ses decretz, c'est
tousjours se rendre ethnique et publicain355, quand ce seroit a la persuasion d'un ange ou
seraphim356 ; mays, a la persuasion d'hommes pecheurs a la grande forme, comme les autres,
personnes particulieres, sans authorité, sans adveu, sans aucune qualité requise a des precheurs ou
profetes que la simple connoissance de quelques sciences, rompre tous les liens et [la] plus
religieuse obligation d'obeissance qu'on eust en ce monde, qui est celle qu'on doit a l'Eglise
comm'Espouse de Nostre Seigneur, c'est une faute qui ne se peut couvrir que d'une grande [40]
repentance et pœnitence, a laquelle je vous invite de la part du Dieu vivant.
Les adversaires, voyans bien qu'a ceste touche leur doctrine seroit reconneüe de bas or, ont
tasché par tous moyens de nous divertir de ceste preuve invincible que nous prenons es marques
de la vraÿe Eglise, et partant ont voulu maintenir que l'Eglise est invisible et imperceptible, et par
consequent irremarquable. Je crois que cestecy est l'extrem'absurdité, et qu'au pardela
immediatement se loge la frenesie et rage357.
Mays ilz vont par deux chemins a ceste leur opinion de l'invisibilité de l'Eglise ; car les uns
disent qu'ell'est invisible par ce qu'elle consiste seulement es personnes esleües et prædestinëes,
les autres attribuent cest'invisibilité a la rareté et dissipation des croyans et fidelles : dont les
premiers tiennent l'Eglis'estre en tous tems invisible, les autres disent que cest'invisibilité a duré
environ mill'ans, ou plus ou moins, c'est a dire, des saint Gregoire jusqu'a Luther, quand la papauté
estoit paysible parmi le Christianisme ; car ilz disent que durant ce tems la il y avoit plusieurs vrais
Chrestiens secretz, qui ne descouvroyent pas leurs intentions, et se contentoyent de servir ainsy
Dieu a couvert. Ceste theologie est [tant] imaginaire et damnatoire, que les autres ont mieux aymé
dire que durant ces mill'ans l'Eglise n'estoit ni visible ni invisible, mays du tout abolie et estoufëe
par l'impieté et l'idolatrie.
Permettes moy, je vous prie, que je die librement la verité. Tous ces discours ressentent le
mal de chaud ; ce sont des songes qu'on faict en veillant, qui ne valent pas celuy que
Nabuchodonosor fit en dormant ; aussy luy sont ilz du tout contraires, si nous croyons a
l'interpretation de Daniel358 : car Nabuchodonosor vit une pierre taillëe d'un mont sans œuvre de
mains, qui vint roulant et renversa la grande statue, et s'accreut tellement que devenue montaigne
elle remplit toute [41] la terre ; et Daniel l'entendit du royaume de Nostre Seigneur qui demeurera
æternellement359. S'il est comm'une montaigne, et si grande qu'elle remplit la terre, comme sera
elle invisible ou secrette ? et s'il dure æternellement, comm'aura il manqué 1000 ans ? Et c'est bien
du royaume de l'Eglise militante que s'entend ce passage : car, 1. celuy de la triomphante remplira
le ciel, non la terre seulement, et ne s'eslevera pas au tems des autres royaumes, comme porte
l'interpretation de Daniel, mais apres la consommation du siecle ; joint que d'estre taillé de la
montaigne sans œuvre manuelle appartient a la generation temporelle de Nostre Seigneur, selon
355 Mat. XVIII. v. 17.
356 Ad Gal. I. v. 8.
357 La correspondance des arguments et certains signes de renvoi semblent indiquer que le Saint avait l'intention
d'intercaler ici le fragment suivant.
358 Dan. II. v. 34 et 35.
359 Vers. 44.
103/313

11.4 Page 104

▲back to top
laquelle il a esté conceu au ventre de la Vierge, engendré de sa propre substance sans œuvre
humayne, par la seule benediction du Saint Esprit. Ou donques Daniel a mal deviné, ou les
adversaires de l'Eglise Catholique, quand ilz disoyent l'Eglis'estre invisible, cachëe et abolie. Ayes
patience, au nom de Dieu ; nous irons par ordre et briefvement, monstrant la vanité de ces opinions.
Mays il faut avant tout dire que c'est qu'Eglise. Eglise vient du mot grec qui veut dire,
appeller ; Eglise donques signifie un'assemblëe ou compaignie de gens appellés : Sinagogue veut
dire un troupeau, a proprement parler. L'assemblëe des Juifz s'appelloyt Sinagogue, celle des
Chrestiens s'appelle Eglise : par ce que les Juifz estoyent comm'un troupeau de bestail, assemblé
et entroupelé par crainte, les Chrestiens sont assemblés par la Parole de Dieu, appellés ensemble
en union de charité par la prædication des Apostres et leurs successeurs ; dont saint Augustin a
dict360 : « L'Eglise est nommee de la convocation, la Sinagogue, du troupeau ; par ce qu'estre
convoqué appartient plus aux hommes, estr'entroupelé appartient plus au bétail. » Or c'est a bonne
rayson que l'on [a] apelé le peuple Chrestien Eglise ou convocation, par ce que [le] premier
benefice que Dieu faict a l'homme pour le mettr'en grace, c'est de l'appeller a l'Eglise ; c'est le
premier effect de sa prædestination : Ceux quil a prædestinés il les [42] a appellés, disoit saint Pol
aux Romains361 ; et aux Collossiens362 : Et la paix de Christ tressaute en vos cœurs, en laquelle
vous estes appelles en un cors. Estr'apellés en un cors c'est estr'apellés en l'Eglise ; et en ces
similitudes que faict Nostre Seigneur en saint Mathieu363, de la vigne et du banquet avec l'Eglise,
les ouvriers de la vigne et les conviés aux noces il les nomme apellés et convoqués : Plusieurs,
dict il, sont apellés, mays peu sont esleuz. Les Atheniens appelloyent eglise la convocation des
cytoyens, la convocation des estrangers s'apelloyt autrement, διαχλήσις ; dont le mot d'Eglise vient
proprement aux Chrestiens, qui ne sont plus advenaires et passans, mais concitoyens des Saintz et
domestiques de Dieu364.
Voyla d'où est pris le mot d'Eglise, et voicy la definition d'icelle. L'Eglise est une sainte365
université ou generale compaignie d'hommes, unis366 et recueillis en la profession d'une mesme
foi Chrestienne, en la participation de mesmes Sacremens et Sacrifice367, et en l'obeissance368 d'un
mesme vicaire et lieutenant general en terre de Nostre Seigneur Jesuchrist et successeur de saint
Pierre, sous la charge369 des legitimes Evesques. J'ay dict avant tout que c'estoit une sainte
compaignie ou assemblëe, par ce que la sainteté interieure370.
J'entens parler de l'Eglise militante de laquelle l'Escriture nous a laissé tesmoignage, non
de celle que proposent les hommes. Or, en toute l'Escriture, il ne se trouvera jamais que l'Eglise
soit prise pour un'assemblee invisible. Voicy nos raysons, simplement estalëes :
1. Nostre Seigneur et Maistre nous renvoÿe a l'Eglise en nos difficultés et dissentions371 ;
saint Pol enseigne son Timothee comm'il faut converser en icelle372, il fit apeller les Anciens de
l'Eglise Myletayne373, il leur remonstre quilz sont constitués du Saint Esprit pour regir l'Eglise374,
il est envoyé par l'Eglise avec saint Barnabas, il fut receu par l'Eglise375, il confirmoit les Eglises376,
360 In inchoata Expos. Ep. ad Rom., et in Psal. LXXXI. v. 1.
361 R. VIII. v. 30.
362 Col. III. v. 15.
363 Cap. XX. v. 1 et 16 ; XXII. v. 2 et 14.
364 (Ephes., II, 19.)
365 Ephes. V. v. 27.
366 Jo. XI. v. 52 ; ad Eph. IV. v. 4 ; [Cyp.] De unitate Ecclesiæ.
367 [I Cor.] X. v. 16, usque ad [v. 21] ; Ad Heb. VII. v. 11.
368 [Jo.] X. v. 16, [et XXI.] v. 17.
369 Ephes. IV. v. 11. 12.
370 Fin du fragment intercalé.
371 Mat. XVIII. v. 16. et 17.
372 I ad Timot. III. v. 15.
373 Act. XX. v. 17.
374 (Vers. 28.)
375 Act. XV. v. 3 et 4, 22.
376 Vers. 41.
104/313

11.5 Page 105

▲back to top
il constitue des prestres par les Eglises, il [43] assemble l'Eglise377, il salue l'Eglise en Cæsaree378,
il a persecuté l'Eglise379. Comme se peut entendre tout cecy d'une Eglise invisible ? ou la
chercherait on pour luy faire les plaintes, pour converser en icelle, pour la regir ? Quand
ell'envoyoit saint Pol, elle le recevoit, quand il la confirmoit, il y constituoit des prestres, il
l'assembloit, il la saluoit, il la persecutoit, estoit par figure ou par foy seulement et par esprit ? Je
ne crois pas que chacun ne voye clerement que c'estoit effectz visibles et perceptibles de part et
d'autre. Et quand il luy escrivoit380, s'addressoyt il a quelque chimere invisible ?
2. Que dira l'on aux propheties, qui nous repræsentent l'Eglise non seulement visible mays
toute claire, illustre, manifeste, magnifique ? Ilz la depeignent comm'une reyne parëe de drap d'or
recamé, avec une belle varieté d'enrichissemens381, comm'une montaigne382, comm'un soleil,
comm'une pleyne lune, comme l'arc en ciel, tesmoin fidele et certain de la faveur de Dieu vers les
hommes qui sont tous la posterité de Noë, qui est ce que le Psalme porte en nostre version383 : Et
thronus ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
3. L'Escriture atteste par tout qu'elle se peut voir et connoistre, ains qu'ell'est conneue.
Salomon, es Cantiques384, parlant de l'Eglise, ne dict il pas : Les filles l'ont veüe et l'ont præchëe
pour tresheureuse ? Et puys, introduysant ses filles pleynes d'admiration, il leur faict dire385 : Qui
est cellecy qui comparoist et se produit comm'une aurore en son lever, belle comme la lune, esleüe
comme le soleil, terrible comm'un esquadron de gendarmerie bien ordonné ? N'est ce pas la
declairer visible ? Et quand il faict qu'on l'apelle ainsy386 : Reviens, reviens, Sullamienne, reviens,
reviens, affin qu'on te voÿe, et qu'elle responde387 : Qu'est ce que vous verres en ceste Sullamitesse
sinon les troupes des armees ? n'est ce pas encores la declairer visible ? Qu'on regarde ces
admirables [44] cantiques et repræsentations pastorales des amours du celest'Espoux avec l'Eglise,
on verra que par tout ell'est tres visible et remarquable. Esaïe, parl'ainsy d'elle388 : Ce vous sera
une voÿe droite, si que les folz ne s'egareront point par icelle ; faut il pas bien qu'elle soit
descouverte et aysee a remarquer, puysque les plus grossiers mesmes s'y sçauront conduyre sans
se faillir ?
4. Les pasteurs et docteurs de l'Eglise sont visibles, donques l'Eglise est visible : car, je
vous prie, les pasteurs de l'Eglise sont ilz pas une partie de l'Eglise, et faut il pas que les pasteurs
et les brebis s'entrereconnoissent les uns et les autres ? faut il pas que les brebis entendent la voix
du pasteur et le suyvent389 ? faut il pas que le bon pasteur aille rechercher la brebis esgarëe, quil
reconnoisse son parc et bercaïl ? Ce seroit de vray une belle sorte de pasteurs qui ne sceut
connoistre son troupeau ni le voir. Je ne sçay s'il me faudra prouver que les pasteurs de l'Eglise
soyent visibles ; on nie bien des choses aussy claires. Saint Pierre estoit pasteur, ce crois je,
puysque Nostre Seigneur luy disoit : Repais mes brebis390 ; aussy estoyent les Apostres, et
neantmoins on les a veu391. Je crois que ceux ausquelz saint Pol disoit : Prenes gard'a vous et a
tout le troupeau, auquel le Saint Esprit vous a constitués pour regir l'Eglise de Dieu392, je crois,
dis je, quil les voyoit ; et quand ilz se jettoyent comme bons enfans au col de ce bon [pere], le
377 Act. XIV. V. 22. et 26.
378 Act. XVIII. V. 22.
379 Ad Gal. I. v. 13.
380 Gal. I. v. 2 ; I et II Cor. c. I. v. 2 et 1.
381 Psal. XLIV. v.10 et 14.
382 Is. II. v. 2 ; Mich. IV. v. 1. et 2.
383 Psal. LXXXVIII. V. 37 ; Cant. VI. v. 9 ; Genes. IX. v. 13.
384 C. VI. v. 8. Cant.
385 Vers. 9.
386 Cant. VI. 12.
387 Cant. VII. v. 1.
388 (Cap. XXXV, 8.)
389 Jo. X. v. 4.
390 Jo. ult. v. 17.
391 Mar. I. v. 16.
392 Act. XX. v. 28.
105/313

11.6 Page 106

▲back to top
baysans et baignans sa face de leurs larmes393, je crois quil les touchoit, sentoyt et voyoit : et ce
qui me le faict plus croire, c'est quilz regrettoyent principalement son départ par ce quil avoit dict
quilz ne verroyent plus sa face394 ; ilz voyoyent donques saint Pol, et saint Pol les voyoit. En fin,
Zuingle, Œcolampade, Luther, Calvin, Beze, Muscule, sont visibles, et quand aux derniers il y en
a plusieurs qui les ont veu, et neantmoins ilz sont appellés pasteurs par leurs sectateurs. On voyt
donq les pasteurs, et par consequent les brebis.
5. C'est le propre de l'Eglise de faire la vraÿe prædication [45] de la Parole de Dieu, la vraye
administration des Sacremens ; et tout cela est il pas visible ? comme donques veut on que le sujet
soit invisible ?
6. Ne sçait on pas que les douze Patriarches, enfans du bon Jacob, furent la source vive de
l'eglise d'Israel ; et quand leur pere les eut assemblé devant soy pour les benir395, on les voyoit, on
s'entrevoyoit entr'eux. Que m'amuse je faire en cela ? toute l'histoire sacrëe faict foy que l'ancienne
Sinagogue estoit visible, et pourquoy non l'Eglise Catholique ?
7. Comme les Patriarches, peres de la Sinagogue Israelitique, et desquelz Nostre Seigneur
est né selon la chair396, faysoyent l'eglise [Judaïque] visible, ainsy les Apostres avec leurs
disciples, enfans de la Sinagogue selon la chair, et, selon l'esprit, de Nostre Seigneur, donnerent le
commencement a l'Eglise Catholique visiblement, selon le Psalmiste397 : Pour tes peres te sont
nais des enfans, tu les constitueras princes sur toute la terre : « pour douze Patriarches te sont nais
douze » Apostres, dict Arnobe398. Ces Apostres assemblés en Hierusalem, avec la petite troupe des
disciples et la tresglorieuse Mere du Sauveur, faysoyent la vraye Eglise ; et comment ? visible,
sans doute, ains tellement visible que le Sainct Esprit vint arrouser visiblement ces saintes plantes
et pepinieres du Christianisme399.
8. Les anciens Juifz comm'entroyent ilz sur le roole du peuple de Dieu ? par la circoncision,
signe visible ; nous autres, par le Baptesme, signe visible. Les anciens par qui gouvernés ? par les
prestres Aaroniques, gens visibles ; nous autres, par les Evesques, personnes visibles. Les anciens
par qui prechés ? par les Prophetes et docteurs, visiblement ; nous autres, par nos pasteurs et
prædicateurs, visiblement encores. Les anciens quelle manducation religieuse et sacrëe avoyent ilz
? de l'aigneau Paschal, de la manne, tout est visible ; nous [46] autres, du tressaint Sacrement de
l'Eucharistie, signe visible quoy que de chose invisible. La Sinagogue par qui persecutëe ? par les
Egiptiens, Babiloniens, Madianites, Philistins, tous peuples visibles ; l'Eglise, par les payens,
Turcs, Mores, Sarrasins, hæretiques, tout est visible. Bonté de Dieu, et nous demanderons encores
si l'Eglise est visible ? Mays qu'est ce que l'Eglise ? une assemblëe d'hommes qui ont la chair et
les os ; et nous dirons encores que ce n'est qu'un esprit ou fantosme, qui sembl'estre visible et ne
l'est que par illusion ? Non, non, qu'est ce qui vous troubl'en cecy, et d'ou vous peuvent venir ces
pensers ? Voyes ses mains, regardes ses ministres, officiers et gouverneurs ; voyes ses pieds,
regardes ses prædicateurs comm'ilz la portent en levant, couchant, mydi et septentrion : tous sont
de chair et d'os. Touches la, venes comm'humbles enfans vous jetter au giron de ceste douce mere
; voyes la, consideres la bien tout'en son cors comm'ell'est toute belle, et vous verres qu'ell'est
visible, car une chose spirituelle et invisible n'a ni chair ni os comme voyes qu'elle a400.
Voyla nos raysons, qui sont bonnes a tout'espreuve ; mays ilz ont quelques contreraysons,
quilz tirent ce leur semble de l'Escriture, bien aysëes a rabbatre a qui considerera ce qui s'ensuit :
393 (Vers. 37.)
394 (Vers. 38.)
395 Gen. XLIX.V. 1 et 2.
396 (Rom., IX, 5.)
397 Psal. XLIV. v. 17.
398 (Comment, super Psalm. 1 ; in Ps. LXXXV.)
1 Opus communiter Arnobio Juniori adscriptum : Sanctus tamen auctor, cum Erasmo, Trithemio, Baræo et aliis, illud
Arnobio Magno attribuit. Vide La Defense de la Croix, lib. II, cap. XII, in fine.
399 Act. II. v. 3.
400 Luc. ult. v. 38 et 39.
106/313

11.7 Page 107

▲back to top
401 Premierement, Nostre Seigneur avoit en son humanité deux parties, le cors et l'ame :
ainsy l'Eglise son Espouse a deux parties ; l'une interieure, invisible, qui est comme son ame, la
foy, l'esperance, la charité, la grace ; l'autre exterieure et visible comme le cors, la confession de
foy, les louanges et cantiques, la prædication, les Sacremens, [le] Sacrifice : ains tout ce qui se
faict en l'Eglise a son exterieur et interieur ; la priere interieure et exterieure402, la foy remplit le
cœur d'asseurance et la bouche de confession403, la prædication se faict exterieurement par les
hommes, mays la secrette [47] lumiere du Pere cæleste y est requise, car il faut tousjours l'ouyr et
apprendre de luy avant que de venir au Filz404 ; et quand aux Sacremens, le signe y est exterieur
mays la grace est interieure, et qui ne le sçait ? Voyla donq l'interieur de l'Eglise et l'exterieur. Son
plus beau est dedans, le dehors n'est pas si excellent : comme disoit l'Espoux es Cantiques405 : Tes
yeux sont des yeux de colombe, sans ce qui est caché au dedans406 ; Le miel et le laict sont sous ta
langue, c'est a dire en ton cœur, voyla le dedans, et l'odeur de tes vestemens comme l'odeur de
l'encens, voyla le service exterieur ; et le Psalmiste407 : Toute la gloire de ceste fille royale est au
par dedans, c'est l'interieur, Revestue de belles varietés en franges d'or, voyla l'exterieur.
2nt, il faut considerer que tant l'interieur que l'exterieur de l'Eglise peut estre dict spirituel,
mays diversement ; car l'interieur est spirituel purement et de sa propre nature, l'exterieur de sa
propre nature est corporel, mays parce quil tend et vise a l'interieur spirituel on l'apelle spirituel,
comme faict saint Pol408 les hommes qui rendoyent le cors sujet a l'esprit, quoy quilz fussent
corporelz ; et quoy qu'une personne soit particuliere de sa nature, si est ce que servant au public,
comme [les] juges, on l'apelle publique.
Maintenant, si on dict que la loy Evangelique a esté donnée dans les cœurs interieurement,
non sur les tables de pierre exterieurement, comme dict Hieremie409, on doit respondre, qu'en
l'interieur de l'Eglise et dans son cœur est tout le principal de sa gloire, qui ne laysse pas de
rayonner jusques a l'exterieur qui la faict voir et reconnoistre ; ainsy quand il est dict en
l'Evangile410, que l'heur'est venüe quand les vrays adorateurs adoreront le Pere en esprit et verité,
nous sommes enseignés que l'interieur est le principal, et que l'exterieur est vain s'il ne tend et ne
se va rendre dans l'interieur pour s'y spiritualizer.
De mesme, quand saint Pierre appelle l'Eglise mayson spirituelle411, c'est par ce que tout
ce qui part de [48] l'Eglise tend a la vie spirituelle, et que sa plus grande gloire est interieure, ou
bien par ce que ce n'est pas une mayson faitte de chaux et sable, mays une mayson mistique de
pierres vivantes, ou la charité sert de ciment.
La sainte Parole porte que le royaume de Dieu ne vient pas avec observation412 : le royaume
de Dieu c'est l'Eglise ; donq l'Eglise n'est pas visible. Responce : Le royaume de Dieu, en ce lieu
la, c'est Nostre Seigneur avec sa grace, ou, si vous voules, la compaignie de Nostre Seigneur
pendant quil fut au monde, dont il s'ensuit : Car voicy le royaume de Dieu est parmi vous413 ; et ce
royaume icy ne comparut pas avec l'apparat et le fast d'une magnificence mondayne, comme les
Juifz croyoyent ; et puys, comm'on a dict, le plus beau joyau de ceste fille royale est caché au
dedans, et ne se peut voir.
Quand a ce que saint Pol a dict aux Hebrieux414, que nous ne sommes pas venus vers une
401 Plusieurs astérisques et croix, placées par le Saint au commencement et à la fin de cet alinéa, semblent renvoyer à
l'article suivant (p. 56), où il traite le même sujet et répète les mêmes signes. Cf. p. 50, et chap. III, art. V.
402 I Cor. XIV. v. 15.
403 Ro. X. v. 9.
404 Jo. VI. v. 44. 45.
405 Cap. IV v. 1.
406 Vers. 11.
407 Psal. XLIV. v. 14. 15.
408 Ad Gal. VI. v. 1.
409 Cap. XXXI. v. 33.
410 (Joan., IV, 23.)
411 I Pet. II. v. 5.
412 (Luc., XVII, 20.)
413 (Vers. 21.)
414 Cap. XII. v. 18. 22.
107/313

11.8 Page 108

▲back to top
montaigne maniable, comme celle de Sina, mays vers une Hierusalem cæleste, il ne faict pas a
propos pour faire invisible l'Eglise ; car saint Pol monstre en cest endroit que l'Eglise est plus
magnifique et enrichie que la Sinagogue, et qu'elle n'est pas une montaigne naturelle comme celle
de Sina, mays mistique, dont il ne s'ensuit aucune invisibilité : outre ce qu'on peut dire avec rayson
quil parle vrayement de la Hierusalem cæleste, c'est a dire de l'Eglise triomphante, dont il y
adjouste, la frequence des Anges, comme sil vouloit dire qu'en la vielle Loy Dieu fut veu en la
montaigne en une façon espouvantable, et que la nouvelle nous conduit a le voir en sa gloire la
haut en Paradis.
En fin, voyci l'argument que chacun crie estre le plus fort : je crois la sainte Eglise
Catholique ; si je la crois ne la vois pas ; donques ell'est invisible. I a il rien de plus foible au monde
que ce fantosme de rayson ? Les Apostres n'ont ilz pas creu Nostre Seigneur estre ressuscité, et
l'ont ilz pas veu ? Par ce que tu m'as veu, dict il luymesme a saint Thomas, tu as creu415 ; et pour
[49] le rendre croyant il luy dict : Voys mes mains, et apporte ta main et la metz dans mon costé,
et ne soys plus incredule mais fidele416 : voyes comme la veüe n'empesche pas la foy, mays la
produict. Or, autre chose vit saint Thomas et autre chose il creut ; il vit le cors, il creut l'esprit et
la divinité, car sa veùe ne luy avoit pas appris de dire, Mon Seigneur et mon Dieu417, mays la foy.
Ainsy croit on un Baptesme pour la remission des pechés ; on voit le Baptesme, mais non la
remission des pechés. Aussy voit on l'Eglise, mays non sa sainteté interieure, on voit ses yeux de
colombe, mays on croit ce qui est caché au dedans418, on voit sa robbe richement recamëe en belle
diversité avec ses houppes d'or, mays la plus claire splendeur de sa gloire est au dedans419, que
nous croyons ; il y a en ceste royale Espouse de quoy repaistre l'ϕl interieur et exterieur, la foy et
le sens420, et c'est tout pour la plus grande gloire de son Espoux.
Article II. Qu'en l'Eglise il y a des bons et des mauvais, des prædestinés
et des reprouvés
Pour rendre l'invisibilité de l'Eglise probable chacun produit sa rayson, mays la plus triviale
que je voÿe c'est de s'en rapporter a l'eternelle prædestination. De vray, ceste ruse n'est pas petite,
de destourner les yeux spirituelz des gens de l'Eglise militante a la prædestination eternelle, affin
qu'esblouÿs a l'esclair de ce mistere inscrutable nous ne voyons pas ce qui est devant nous. Ilz
disent donques quil y a deux eglises, une visible et imparfaite, l'autr'invisible et parfaitte, et que la
visible [50] peut errer et s'esvanouir au vent des erreurs et idolatries, l'invisible, non. Que si on
demande quell'est l'eglise visible, ilz respondent, que c'est l'assemblëe des personnes qui font
profession de mesme foy et Sacremens, qui contient les bons et mauvais, et n'est eglise que de nom
; et l'eglise invisible est celle qui contient les esleuz seulement, qui, n'estans en la connoissance
des hommes, sont seulement reconneuz et veuz de Dieu.
Mays nous monstrerons clairement que la vraye Eglise contient les bons et les mauvais, les
reprouvés et les esleuz, et voyci dequoy :
1. N'estoit ce pas la vraye Eglise celle que saint Pol apelloit, Colomne et fermeté de la
verité, et mayson du Dieu vivant421 ? sans doute, car estre colomne de verité ne peut appartenir a
un'eglise errante et vagabonde. Or l'Apostre atteste de ceste vraye Eglise, mayson de Dieu, qu'il y
415 Jo. XX. v. 29.
416 Vers. 27.
417 Vers. 28.
418 (Cant., IV, 1.)
419 (Ps. XLIV 14, 15.)
420 Voir les Notes préparatoires, p. 19.
421 I ad Timot. III. v. 15.
108/313

11.9 Page 109

▲back to top
a en icelle des vaisseaux d'honneur, et de contumelie422, c'est a dire des bons et des mauvais.
2. N'est ce pas la vraÿe Eglise contre laquelle les portes d'enfer ne prævaudront point ? et
neantmoins en icelle il y a des hommes qui ont besoin qu'on deslie leurs pechés, et d'autres
ausquelz il les faut retenir, comme Nostre Seigneur faict voir en la promesse et puyssance qu'il en
donne a saint Pierre423. Ceux ausquelz on les retient ne sont ilz pas mauvais et reprouvés ? ains
cela est propre aux reprouvés que leurs pechés soyent retenuz, et l'ordinaire des esleuz quilz leur
soyent pardonnés : or, que ceux ausquelz saint Pierre avoit pouvoir de les retenir ou pardonner
fussent en l'Eglise, il appert ; car de ceux qui ne sont en l'Eglise il n'appartient qu'a Dieu seul d'en
juger424 ; ceux, donques, desquelz saint Pierre devoit juger n'estoyent pas hors de l'Eglise mays
dedans, quoy quil en deut avoir de reprouvés.
3. Et Nostre Seigneur nous enseigne il pas, qu'estans offensés par quelqu'un de nos freres,
apres l'avoir repris et corrigé par deux fois en deux diverses façons, [51] nous le deferions a l'Eglise
? Dis le a l'Eglise ; que s'il n'entend l'Eglise, quil te soit comme ethnique et publicain425. On ne
peut icy s'eschapper, l'argument est inevitable ; il s'agit d'un nostre frere qui ne soit ni payen ni
publicain, mais sous la discipline et correction de l'Eglise, et par consequent membre de l'Eglise,
et neantmoins n'est pas inconvenient quil soit reprouvé, acariastre et obstiné. Les bons, donques,
ne sont pas seulement de la vraye Eglise, mays les mauvais encores jusques a tant quilz en soyent
chassés : sinon qu'on veuille dire que l'Eglise a laquelle Nostre Seigneur nous renvoÿe soit l'eglise
errante, peccante et antichrestienne ; ce seroit blasphemer trop a la descouverte.
4. Quand Nostre Seigneur dict426 : Le serviteur ne demeure pas en la mayson a jamais, le
filz y demeure tousjours427, n'est ce pas autant que s'il disoit qu'en la mayson de l'Eglise y est l'esleu
et le reprouvé pour un tems ? car, qui peut estre ce serviteur qui ne demeure pas tousjours en la
mayson, que celuy la qui sera jetté une fois es tenebres exterieures ? et de faict, il monstre bien
que c'est aussy [ce] quil entend, quand il dict immediatement devant428 : Qui faict peché est
serviteur de peché. Or cestuyci, encor quil ni demeure pas a jamais, il y demeure neantmoins pour
un tems, pendant quil y est retenu pour quelque service.
5. Saint Pol escrit a l'Eglise de Dieu qui estoit a Corinthe, c. I. I ad Cor., v. 2, et neantmoins
il veut qu'on en chasse un certain incestueux, c. 5. v. 2 : si on l'en chasse il y estoit, et sil y estoit,
et que l'Eglise fut la compaignie des esleuz, comme l'en eut on peu lever ? les esleuz ne peuvent
estre reprouvés.
6. Mays pourquoy me niera-on que les reprouvés et mauvais soyent de la vraÿe Eglise,
puysque mesmes ilz y peuvent estre pasteurs et evesques ? la chose est certayne. Judas est il pas
reprouvé ? et toutefois il fut Apostre et Evesque, selon le Psalmiste429, et saint Pierre, [52] qui dict
qu'il eut part au ministere de l'apostolat430, et tout l'Evangile, qui le met tousjours en conte au
college des Apostres. Nicolas Antiochien fut il pas diacre comme saint Estienne431 ? et neantmoins
plusieurs anciens Peres ne font point de difficulté pour tout cela de le tenir pour hæresiarque,
comm'entr'autres Epiphane432, Philastre433, Hierosme434 ; et de faict, les Nicolaites prirent occasion
de luy de mettr'en avant leurs abominations, desquelz saint Jan en l'Apocalypse435 faict mention
comme de vrais hæretiques. Saint Pol atteste aux prestres Ephesiens436 que le Saint Esprit les avoit
422 II ad Timot. II. v. 20.
423 Mat. XVI. v. 18 et 19.
424 I Cor. V. v. 13.
425 Mat. XVIII. v. 17.
426 Jo. VIII. v. 35.
427 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
428 Vers. 34.
429 Psal. CVIII. v. 8.
430 Act. I. v. 17.
431 Act. VI. v. 5.
432 Hæres. XXV, § 1.
433 Lib. de hæres. (Nicolait.)
434 Epist. ad Sab. laps. (Ep. XXXIII.)
435 Cap. II. v. 6.
436 Act. XX. v. 28.
109/313

11.10 Page 110

▲back to top
faictz evesques pour regir l'Eglise de Dieu, mays il asseur'aussy437 que quelques uns d'entr'eux
s'esleveroyent disans des meschancetés, pour desbaucher et s'attirer des disciples : il parle a tous
quand il dict que le Saint Esprit les a faict evesques, et parle de ceux la mesme quand il dict que
d'entr'eux s'esleveroyent des schismatiques.
Mays quand auroys je faict, si je voulois entasser icy les noms de tant d'Evesques et prælatz
lesquelz, apres avoir estés legitimement colloqués en cest office et dignité, sont decheuz de leur
premiere grace, et sont mortz hæretiques ? Qui vit jamays rien de si saint pour un simple prestre
qu'Origene, de si docte, si chaste, si charitable ? Il ni a celuy qui puysse lire ce qu'en escrit Vincent
le Lyrinois438, l'un des plus polys et doctes escrivains ecclesiastiques, et fayre consideration de sa
damnable viellesse apres une si admirable et sainte vie, qui ne soit tout esmeu de compassion, de
voir ce grand et valoureux nocher, apres tant de tempestes passëes, apres tant et de si riches
traffiques quil avoit faict avec les Hebreux, Arabes, Chaldeens, Grecz et Latins, revenant plein
d'honneur et de richesses spirituelles, fayre naufrage et se perdre au port de sa propre sepulture.
Qui oseroit dire quil n'eust esté de la vraÿe Eglise, luy [qui] avoit tousjours combattu pour l'Eglise,
et que toute l'Eglise honnoroit et tenoit pour l'un de ses plus grans docteurs ? et quoy ? le voyla en
fin hæretique, excommunié, hors de l'Arche, perir au deluge de sa [53] propr'opinion. Et tout cecy
est semblable a la sainte parole de Nostre Seigneur439, qui tient les scribes et pharisiens estre vrais
pasteurs de la vraÿe Eglise de ce tems la, puys quil commande qu'on leur obeisse, et neantmoins
ne les tient pas pour esleuz ains plustost pour reprouvés440. Or quell'absurdité seroit ce, je vous
prie, si les seulz esleuz estoyent de l'Eglise ? il s'ensuyvroit ce qu'ont dict les Donatistes, que nous
ne pourrions pas connoistre nos prælatz, et par consequent ne leur pourrions rendre l'obeissance :
car, comme connoistrions nous si ceux qui se diroyent prælatz et pasteurs seroyent de l'Eglise ?
puysque nous ne pouvons connoistre qui est prædestiné et qui non d'entre les vivans, comm'il se
dira ailleurs441 ; et s'ilz ne sont de l'Eglise, comme y peuvent ilz tenir le lieu de chefz ? ce seroit
bien un monstre des plus estranges qui se peut voir que le chef de l'Eglise ne fut de l'Eglise. Non
seulement, donques, un reprouvé peut estre de l'Eglise, mais encores pasteur en l'Eglise ; l'Eglise
donques ne peut estr'appellëe invisible pour estre composëe de seulz prædestinés.
Je conclus tout ce discours par les comparaisons Evangeliques qui monstrent clairement
toute ceste verité. Saint Jan faict semblable l'Eglise a l'aire d'une grange, en laquelle est non
seulement le grain pour le grenier, mays encores la paille pour estre bruslëe au feu eternel442 ; ne
sont ce pas les esleuz et les reprouvés ? Nostre Seigneur l'apparie au filet jetté dans la mer, dans
lequel on tire et les bons et les mauvais poissons443 ; a la compaignie de dix vierges dont il y en a
cinq folles et cinq sages444 ; a trois valetz dont l'un est faineant et partant jetté es tenebres
exterieures445 ; et en fin a un festin de noces446 dans lequel sont entrés et bons et mauvais, et les
mauvais n'ayans la robbe convenante sont jettés es tenebres exterieures. Ne sont ce pas tout autant
de suffisantes preuves que non seulement les esleuz mais encores les reprouvés sont en l'Eglise ?
Il faut donq fermer la porte de nostre propre jugement a toutes sortes d'opinions, et a ce propos
encores, avec [54] ceste non jamais asses considerëe proposition : Il y en a beaucoup d'apellés,
mais peu de choysis447. Tous ceux qui sont en l'Eglise sont apellés, mays tous ceux qui y sont ne
sont pas esleuz ; aussy Eglise ne veut pas dire election mays convocation.
Mays ou trouveront ilz en l'Escriture aucun lieu qui leur puysse servir de quelqu'excuse en
tant d'absurdités, et contre des preuves si claires que celles que nous avons faict ? il ne manque
437 Vers. 30.
438 Lib. advers. hæres. (Commonit. I, § 17.)
439 Mat. XXIII. v. 2. 3.
440 Vers. 12 et 13.
441 (In fine artic.)
442 Mat. III. v. 12.
443 Mat. XIII. v. 47.
444 Mat. XXV. v. 1. 2.
445 Vers. 26 et 30.
446 Mat. XXII. v. 2.
447 Vers. 14.
110/313

12 Pages 111-120

▲back to top

12.1 Page 111

▲back to top
pas de contreraysons en ce point, jamays l'opiniastreté n'en laisse avoir faute a ses serviteurs.
Apporteront ilz donques ce qui est escrit aux Cantiques448, de l'Espouse, que c'est un jardin
fermé, une fontayne ou source cachetëe, un puys d'eau vivante, qu'elle est toute belle et sans
aucune tache, ou, comme dict l'Apostre449, glorieuse, sans ride, sainte, immaculëe ? Je les prie de
bon cœur quilz regardent ce quilz veulent conclure de cecy, car silz veulent conclure quil ni doive
point avoir en l'Eglise que de saints immaculés, sans ride, glorieux, je leur feray voir avec ces
mesmes passages quil ny a en l'Eglise ni esleu ni reprouvé : car, n'est ce pas « la voix humble mais
veritable, » comme dict le grand Concile de Trente450, « de tous les justes » et esleuz, « remettes
nous nos debtes comme nous les remettons a nos debiteurs » ? Je tiens saint Jaques pour esleu, et
neantmoins il confesse451 : Nous offençons tous en plusieurs choses ; saint Jan nous ferme la
bouche et a tous les esleuz, affin que personne ne se vante d'estre sans peché, ains au contraire
veut [que] chacun sache et confesse quil peche452 ; je crois que David en son ravissement et extase
sçavoit que c'estoit que des esleuz, et neantmoins il tenoit tout homme pour mensonger453. Si,
donques, ces saintes qualités donnëes a l'espouse Eglise se doivent prendre risq a risq, quil ni ayt
aucune tache ni ride, il faudra sortir hors de ce monde pour trouver la verification de ses beaux
tiltres, les esleuz de ce monde n'en seront pas capables. Mettons donques la verité au net. [55]
1. L'Eglise en cors est toute belle, sainte, glorieuse, et quand aux meurs et quand a la
doctrine. Les meurs dependent de la volonté, la doctrine, de l'entendement : en l'entendement de
l'Eglise jamais ny entra fauseté, ni en la volonté aucune meschanceté ; elle peut par la grace de son
Espoux dire comme luy : Qui d'entre vous, o conjurés ennemys, me reprendra de peché454 ? Et ne
s'ensuit pour tant pas qu'en l'Eglise il ni ayt des meschans ; resouvenes vous de ce que j'ay dict
ailleurs455. L'Espouse a des cheveux et des ongles qui ne sont pas vivantes, quoy qu'elle soit vivante
; le senat est sauverain, mais non pas chasque senateur ; l'armëe est victorieuse, mays nompas
chasque soldat ; ell'emporte la bataglie, mays plusieurs soldatz y demeurent mors. Ainsy l'Eglise
militante est tousjours glorieuse et victorieuse sur les portes et puyssances infernales, quoy que
plusieurs des siens, ou s'esgarant et mettant en desordre, comme vous aves faict, demeurent en
pieces et perdus, ou par des autres accidens y sont blessés et y meurent. Prenes donques l'un'apres
l'autre les belles louanges de l'Eglise qui sont semëes es Escritures, et luy en faites une couronne,
car elles luy sont bien deües, comme plusieurs maledictions a ceux qui estans en un si beau chemin
s'y perdent ; c'est un'armëe bien ordonnëe456, quoy que plusieurs s'y disbendent.
2. Mays qui ne sçait combien de fois on attribue a tout un cors ce qui n'appartient qu'a l'une
des parties ?457 L'Espouse apelle son Espoux blanc et vermeil, mays incontinent elle dict quil a les
cheveux noirs458 ; saint Mathieu dict459 que les larrons qui estoyent crucifiés avec Nostre Seigneur
blasphemerent, et ce ne fut que l'un d'eux au rapport de saint Luc460 ; on dict que le lis est blanc,
mais il y a du jaune et du verd. Or, a qui parle en terme d'amour use volontier de ceste façon de
langage, et les Cantiques sont des repræsentations [56] chastes et amoureuses. Toutes ces qualités
donques sont justement attribuees a l'Eglise, a cause de tant de saintes ames qui y sont qui
observent tres etroittement les saintz commandemens de Dieu, et sont parfaictes de la perfection
qu'on peut avoir en ce pelerinage, non de celle que nous esperons en la bienheureuse Patrie.
3. Et quand au surplus, quoy quil ni eust point d'autre rayson d'ainsy qualifier l'Eglise que
448 Cap. IV. v. 7. 12. 15.
449 Ephes. V. v. 27.
450 Sess. VI. c. II.
451 Jac. III. v. 2.
452 Jo. I Ep. c. I. v. 8.
453 Psal. CXV. v. 2.
454 Jo. VIII. v. 46.
455 Voir art. 1, p. 47.
456 Cant. VI. v. 9.
457 Voir ibidem.
458 Cap. V. Cant. v. 10. 11.
459 Mat. XXVII. (v. 44.)
460 Luc. XXIII. (v. 39.)
111/313

12.2 Page 112

▲back to top
pour l'esperance qu'ell'a de monter la haut toute pure, toute belle, en contemplation du seul port
auquel ell'aspire et va courant, cela suffiroit pour la faire apeller glorieuse et parfaitte,
principalement ayant tant de belles arres de ceste saint'esperance.
Il ne seroit jamais faict qui voudroit s'amuser sur tous les pieds de mouches qu'on va
considerant icy, et pour lesquelz on baille mille fauses alarmes au pauvre peuple. On produict le
passage de saint Jan461 : Je connois mes brebis, et personne ne les levera de mes mains ; et que ces
brebis la sont les prædestinés qui sont seulz du bercail du Seigneur, on produict ce que saint Pol
dict a Timothee462 : Le Seigneur connoist ceux qui sont a luy, et ce que saint Jan a dict463 des
apostatz : Ilz sont sortis d'entre nous, mais ilz n'estoyent pas d'entre nous.
Mays quelle difficulté trouve l'on en tout cela ? nous confessons que les brebis prædestinëes
entendent la voix de leur pasteur, et ont toutes les proprietés qui sont descrittes en saint Jan464, ou
tost ou tard, mays nous confessons aussy qu'en l'Eglise, qui est la bergerie de Nostre Seigneur, il
ni a pas seulement des brebis ains encores des boucz ; autrement, pourquoy seroit il dict qu'a la fin
du monde, au jugement, les brebis seront separëes465, sinon par ce que jusques au jugement,
pendant que l'Eglise est en ce monde, ell'a en soy des boucz avec les brebis ? certes, si jamais ilz
n'avoyent estés ensemble, jamais on ne les separeroit : et puys en fin de conte, si les prædestinés
sont apellés brebis aussy le sont bien les reprouvés, tesmoin David : Vostre fureur est courroucëe
sur les brebis de vostre parc466 ; [57] J'ay erré comme la brebis qui est perdüe467 ; et ailleurs,
quand il dict : O vous qui regentes sur Israel, escoutes, vous qui conduyses Joseph comm' une
oüaille468 : quand il dict Joseph, il entend les Josephois et le peuple Israelitique, parce qu'a Joseph
fut donné la primogeniture469, et l'aisné baille nom a la race. Isaie, c. 53. v. 6, accompare tous les
hommes, tant reprouvés que esleuz, a des brebis : Omnes nos quasi oves erravimus, et v. 7. il
accompare Nostre Seigneur : Quasi ovis ad occisionem ductus est ; et tout au long du c. 34
d'Ezechiel, ou sans doute tout le peuple d'Israel est apellé brebis, sur lequel David devoit regner.
Mays qui ne sçait qu'au peuple d'Israel tout n'estoit pas prædestiné ou esleü ? et neantmoins ilz
sont apellés brebis, et sont tous ensemble sous un mesme pasteur. Nous confessons, donques, quil
y a des brebis sauvëes et prædestinëes, desquelles il est parlé en saint Jan, il y en a d'autres
damnëes, desquelles il est parlé ailleurs, et toutes sont dans un mesme parc.
Semblablement, qui nie que Nostre Seigneur connoisse ceux qui sont a luy ? Il sceut sans
doute ce que Judas deviendroit, neantmoins Judas ne layssa pas d'estre de ses Apostres ; il sceut
ce que devoient devenir les disciples qui s'en retournerent en arriere pour la doctrine de la realité
de la manducation de sa chair470, et neantmoins il les receut pour ses disciples. C'est bien autre
chose estre a Dieu selon l'eternelle præscience, pour l'Eglise triomphante, et d'estre a Dieu selon
la præsente Communion des saintz, pour l'Eglise militante. Les premiers sont seulement conneuz
a Dieu, les derniers sont conneuz a Dieu et aux hommes. « Selon l'eternelle præscience, » [dit]
saint Augustin471, « o combien de loupz sont dedans, combien de brebis dehors. » Nostre Seigneur
donques connoist ceux qui sont a luy pour l'Eglise triomphante, mays outre ceux la il y en a
plusieurs autres en l'Eglise militante desquelz la fin sera en perdition, comme le mesme Apostre
monstre quand il dict472, qu'en une grande mayson il y a de toutes sortes de vases, et [58] mesme
quelques uns pour l'honneur, autres pour l'ignominie.
461 Jo. X. (v. 28.)
462 II ad Timot. II. v. 19.
463 I Jo. II. (v. 19.)
464 (Cap. X.)
465 Mat. XXV (v. 32), et Ezech. XXXIV. v. 17.
466 Psal. LXXIII. v. 1.
467 Psal. CXVIII. v. ult.
468 Psal. LXXIX. v. 1.
469 I. Par. V. v. 1.
470 Jo. VI. v. 67.
471 Tract. XLV in Joan. (§ 12.)
472 II Tim. II. v. 20.
112/313

12.3 Page 113

▲back to top
De mesme ce que saint Jan dict473, Ilz sont sortis d'entre nous, mays n'estoyent pas d'entre
nous, ne faict rien a propos, car je diray, comme dict sainct Augustin474 : ilz estoyent des nostres
ou d'entre nous numero, et ne l'estoyent pas merito, c'est a dire, comme le mesme Docteur : « Ilz
estoyent entre nous et des nostres par la communion des Sacremens, mays selon la particuliere
proprieté de leurs vices ilz ne l'estoyent pas ; » ilz estoyent ja heretiques en leur ame et de volonté,
quoy que selon l'apparence exterieure ilz ne le fussent pas. Et n'est pas a dire que les bons ne soyent
avec les mauvais en l'Eglise, ains, au contrayre, comme pouvoient ilz sortir de la compaignie de
l'Eglise silz ny estoyent ? ilz estoyent sans doute de faict, mais de volonté ilz en estoyent deja
dehors.
En fin, voicy un argument qui sembl'estre assorti de forme et de figure : « Celuy n'a Dieu
pour pere qui n'a l'Eglise pour mere475 », chose certayne ; de mesme, qui n'a Dieu pour pere n'aura
point l'Eglise pour mere, tres certain : or est il que les reprouvés n'ont point Dieu pour pere ;
donques ilz n'ont point l'Eglise pour mere, et par consequent les reprouvés ne sont en l'Eglise.
Mays la responce est belle. On reçoit le premier fondement de ceste rayson, mays le second, que
les reprouvés ne soyent enfans de Dieu, a besoin d'estre espluché. Tous les fideles baptizés peuvent
estre apellés filz de Dieu pendant quilz sont fideles, sinon qu'on voulut oster au Baptesme le nom
de regeneration ou nativité spirituelle que Nostre Seigneur luy a baillé476 ; que si on l'entend ainsy,
il y a plusieurs reprouvés enfans de Dieu, car combien y a il de gens fideles et baptizés qui seront
damnés, lesquelz, comme dict la Verité477, croyent pour un tems, et au tems de la tentation se
retirent en arriere : de façon qu'on niera tout court ceste seconde proposition, que les reprouvés
ne soyent enfans de Dieu ;478 car estans en l'Eglise ilz peuvent estr'appellés enfans de Dieu par la
creation, redemption, regeneration, [59] doctrine, profession de foy, quoy que Nostre Seigneur se
lamente d'eux en ceste sorte par Isaie, J'ay nourry et eslevé des enfans et ilz m'ont mesprisé479. Que
si on veut dire que les reprouvés n'ont point Dieu pour pere par ce quilz ne seront point heritiers,
selon la parole de l'Apostre, S'il est filz il est hæritier480, nous nierons la consequence ; car non
seulement les enfans sont en l'Eglise, mays encores les serviteurs, avec ceste difference, que les
enfans y demeureront a jamais comm'heritiers, les serviteurs non, mays seront chassés quand bon
semblera au Maistre. Tesmoin le Maistre mesme, en saint Jan481, et le filz penitent, qui sçavoit
bien reconnoistre que plusieurs mercenaires avoient des pains en abondance chez son pere, quoy
que luy, vray et legitime filz, mourut de faim avec les porceaux482 : qui rend preuve de la foy
Catholique pour ce sujet. O combien de serviteurs, puys je dire avec l'Ecclesiaste483, ont estés veuz
a cheval, et combien de princes a pied comme valetz ; combien d'animaux immondes et de
corbeaux en cest'Arche ecclesiastique ; o combien de pommes belles et odoriferantes sont sur le
pommier vermoulues au par dedans, qui neantmoins sont attachëes a l'arbre et tirent le bon suc de
tige. Qui auroyt les yeux asses clair voyans pour voir l'issue de la course des hommes, verroit bien
dans l'Eglise dequoy s'escrier : Plusieurs sont apellés et peu sont esleuz ; c'est a dire, plusieurs sont
en la militante qui ne seront jamais en la triomphante. Combien sont dedans qui seront dehors,
comme saint Anthoyne previt d'Arrius484, et saint Fulbert de Berengaire485. C'est donq chose
certayne, que non seulement les esleuz mays les reprouvés encores peuvent estre et sont de l'Eglise,
et qui, pour la rendre invisible, ny met que les esleuz, faict comme le mauvais disciple qui, pour
473 (Ubi supra.)
474 Tract, LXI in Jo. (§ 2.)
475 Cyp. 1. De unit. Ecclæ. (c. V, § 6.)
476 Jo. III. v. 5.
477 Luc. VIII. v. 13.
478 Ad Gal. 3. v. 26., Omnes vos filii Dei estis per fidem in Christo Jesu, et tamen vocat insesatos, et qui
transferuntur. (Cap. III, I ; 1, 6.)
479 Is. I. v. 2.
480 Ad Gal. IV. v. 7.
481 Cap. VIII. v. 35.
482 Luc. XV. v. 17.
483 Cap. X. v. 7.
484 Athan. in vita. (§ 82.)
485 Guliel. Bibliothecarius (Malmesburiensis), 1. III de gestis Anglorum.
113/313

12.4 Page 114

▲back to top
ne secourir point son maistre, s'excuse de n'avoir rien apris de son cors mais de son ame. [60]
Article III. L'Eglise ne peut perir
Je seray d'autant plus brief icy, que ce que je deduyray au chapitre suyvant486 sert d'une
forte preuve a ceste creance de l'immortalité de l'Eglise et de la perpetuité d'icelle. On dict donques,
pour detraquer le joug de la sainte sousmission qu'on doit a l'Eglise, qu'ell'estoit perie il y a quatre
ving et tant d'annëes, morte, ensevelie, et la sainte lumiere de la vraye foy estainte : c'est un
blaspheme pur que tout cecy contre la Passion de Nostre Seigneur, contre sa providence, contre sa
bonté, contre sa verité.
Ne sçait on pas la parole de Nostre Seigneur mesme487 : Si je suys une foys eslevé de terre
j'attireray a moy toutes choses ? a il pas esté eslevé en la Croix ? a il pas souffert ? et comme
donques auroyt il layssé aller l'Eglise quil avoit attirëe, a vau de route ? comm'auroit il lasché ceste
prise qui luy avoit costé si cher ? Le prince du monde, le diable, avoit il esté chassé488 avec le saint
baston de la Croix pour un tems de trois ou quatre cens ans pour revenir maistriser mill'ans ? voules
vous evacuer en ceste sorte la force de la Croix ? estes vous arbitres de si bonne foy que de vouloir
si iniquement partager Nostre Seigneur, et mettre desormays un'alternative entre sa divine bonté
et la malice diabolique ? Non, non, quand un fort et puyssant guerrier garde sa forteresse tout y
est en paix, que si un plus fort survient et le surmonte, il luy leve les armes et le despoüille489.
Ignores vous que Nostre Seigneur se soyt acquis l'Eglis'en son sang490 ? et qui pourra la luy lever
? [61] penses vous quil soit plus foible que son adversaire ? ah, je vous prie, parlons honorablement
de ce cappitaine ; et qui donques ostera d'entre ses mains son Eglise ? peut estre dires vous quil
peut la garder mais quil ne veut ; c'est donq sa providence, sa bonté, sa verité que vous attaques.
La bonté de Dieu a donné des dons aux hommes, montant au ciel, des apostres, prophetes,
evangelistes, pasteurs, docteurs, pour la consommation des saintz, en l'œuvre du ministere, pour
l'edification du cors de Jesus Christ491. La consommation des saintz estoyt elle ja faicte il y a onze
cens ou douze cens ans ? l'edification du cors mistique de Nostre Seigneur, qui est l'Eglise, avoit
elle esté parachevee ? Ou cesses de vous apeller ædificateur, ou dites que non ; et si elle n'avoit
esté achevëe, comme de faict elle ne l'est pas mesme maintenant, pour quoy faites vous ce tort a
la bonté de Dieu que de dire quil ayt osté et levé aux hommes ce quil leur avoit donné ? C'est une
des qualités de la bonté de Dieu que, comme dict saint Pol492, ses dons et ses graces sont sans
pænitence, c'est a dire, il ne donne pas pour oster. Sa divine providence, des qu'ell'eust creë
l'homme, le ciel, la terre, et ce qui est au ciel et a la terre, les conserva et conserve perpetuellement,
en façon que la generation du moindre oysillion n'est pas encores estainte ; que dirons nous
donques de l'Eglise ? Tout ce monde ne luy costa de premier marché qu'une simple parole : Il le
dict et tout fut faict493, et il le conserve avec une perpetuelle et infallible providence ; comment, je
vous prie, eust il abandonné l'Eglise qui luy coste tout son sang, tant de peynes et travaux ? Il a
tiré l'Israel de l'Egipte, des desers, de la mer Rouge, de tant de calamités et captivités, et nous
croirons quil ayt layssé engolfé le Christianisme en l'incredulité ? Il a tant eu de soin de son Agar,
et il mesprisera Sara ? il a tant favorisé la servante qui devoit estre chassëe hors de la mayson494,
486 Article XV, où le Saint reprend les mêmes arguments, en termes à peu près semblables.
487 Jo. XII. v. 32.
488 Vers. 31.
489 Luc. XI. v. 21. 22.
490 Act. XX. v. 28.
491 Ephes. IV. v. 8. 11. 12.
492 Ro. XI. v. 29.
493 (Ps. CXLVIII, 5.)
494 Genes. XXI. v. 10. 11. 12.
114/313

12.5 Page 115

▲back to top
et n'aura tenu conte de l'Espouse legitime ? il aura tant honnoré l'ombre, et il abandonnera le cors
? O que ce [62] seroit bien pour neant que tant et tant de promesses auroyent estees faites de la
perpetuité de cest'Eglise.
C'est de l'Eglise que le Psalmiste chante495 : Dieu l’a fondëe en eternité ; Son trosne (il
parle de l'Eglise, trosne du Messie filz de David, en la personne du Pere eternel) sera comme le
soleil devant moy, et comme la lune parfaitte en eternité, et le tesmoin fidele au ciel496 ; Je mettray
sa race es siecles des siecles et son trosne comme les jours du ciel, c'est a diré, autant que le ciel
durera497 ; Daniel l'apelle498 Royaume qui ne se dissipera point eternellement, l'Ange dict a Nostre
Dame que ce royaume n'auroit point de fin499, et parle de l'Eglise comme nous le prouvons
ailleurs500 ; Isaïe avoit il pas predict501 en ceste façon de Nostre Seigneur : S'il met et expose sa vie
pour le peché il verra une longue race, c'est a dire, de longue durëe ? et ailleurs502 : Je feray
un'alliance perpetuelle avec eux ; apres503 : Tous ceux qui les verront (il parle de l'Eglise visible)
les connoistront ? Mays, je vous prie, qui a baillé charge a Luther et Calvin de revoquer tant de
saintes et solemnelles promesses que Nostre Seigneur a faites a son Eglise, de perpetuité ? n'est ce
pas Nostre Seigneur qui, parlant de l'Eglise, dict que les portes d'enfer ne prevaudront point
contr'elle504 ? et comme verifiera-on ceste promesse si l'Eglise a esté abolie mill'ans ou plus ? et
ce doux adieu que Nostre Seigneur dict a ses Apostres, Ecce ego vobiscum sum usque ad
consummationem seculi505, comme l'entendrons nous si voulons dire que l'Eglise puisse perir ?
Mays voudrions nous bien casser la belle regle de Gamaliel qui, parlant de l'Eglise
naissante, usa de ce discours506 : Si ce conseil ou cest'œuvre est des hommes elle se dissipera, mays
si ell'est de Dieu vous ne sçauries la dissoudre ? L'Eglise est ce pas l'œuvre de Dieu ? et comment
donques dirons nous qu'elle soit dissipëe ? Si ce bel arbre ecclesiastique avoit esté planté de main
d'homme, j'avoueroys aysement quil pourroit estre arraché, mays ayant esté planté de si bonne
main qu'est celle de Nostre Seigneur, je ne sçaurois [63] conseiller a ceux qui entendent crier a
tous propos que l'Eglise estoit perie sinon ce que dict Nostre Seigneur : Laisses la ces aveugles,
car toute plante que le Pere celeste n'a pas plantée sera arrachëe507, mays celle que Dieu a plantëe
ne sera point arrachëe.
Saint Pol dict508 que tous doivent estre vivifiés chacun en son ordre ; les premices ce sera
Christ, puys ceux qui sont de Christ, puys la fin : entre Christ et les siens, c'est a sçavoir, l'Eglise,
il ni a rien d'entredeux, car montant au ciel il les a layssés en terre, entre l'Eglise et la fin il ni a
point d'entredeux, d'autant qu'elle devoit durer jusques a la fin. Quoy ? ne falloit il pas que Nostre
Seigneur regnat au milieu de ses ennemis jusqu'à ce quil eut mis sous ses pieds et assujetty tous
ses adversaires509 ? et comme s'accompliront ces authorités si l'Eglise, royaume de Nostre
Seigneur, avoit esté perdu et destruict ? comme regneroit il sans royaume, et comme regneroit il
parmi ses ennemys sil ne regnoit ça bas au monde ?
Mays, je vous prie, si cest'Espouse fut morte apres que du costé de son Espoux endormy
sur la Croix ell'eust premierement la vie, si elle fut morte, dis je, qui l'eust resuscitëe ? Ne sçait on
495 Psal. XLVII. v. 8.
Ps. 71, Orietur in diebus ejus justitia et abundantia pacis, donec auferatur luna, id est, in æternum : quæ
pax quæ justitia nisi in Ecclesia ?
496 Psal. LXXXVIII. v. 37.
497 Vers. 30.
498 Cap. II. v. 44.
499 Luc. I. v. 33.
500 C. de la visibilité de l'Eglise (Supra, art. 1, p. 42.)
501 Cap. LIII, v. 10.
502 Cap. LXI, v. 8.
503 (Vers. 9.)
504 Mat. XVI. v. 18.
505 Mat. ult. v. ult.
506 Act. V. v. 38. 39.
507 Mat. XV. v. 13. 14
508 I Cor. XV. v. 23.24
509 Ps. CIX. v. 1. 2. 3 ; I Cor. XV. v. 25.
115/313

12.6 Page 116

▲back to top
pas que la resurrection des mors n'est pas moindre miracle que la creation, et beaucoup plus grand
que la continuation et conservation ? Ne sçait on pas que la reformation de l'homme [est] un bien
plus profond mistere que la formation, et qu'en la formation Dieu dict, et il fut faict510 ? il inspira
l'ame vivante511, et il ne l'eut pas si tost inspirëe que ce celest'homme commença a respirer ; mays
en la reformation Dieu employa trente trois ans, sua le sang et l'eau, mourut mesme sur ceste
reformation. Et qui donques sera si osé de dire que cest'Eglise est morte, il accuse la bonté, la
diligence et le sçavoir de ce grand reformateur, et qui se croit estre le reformateur ou resuscitateur
d'icelle, il s'attribue l'honneur deu a un seul Jesuchrist, et se faict plus qu'Apostre. Les Apostres
n'ont pas remis l'Eglise a vie, mays la luy [ont] conservëe par leur ministere apres que Nostre
Seigneur l'eust [64] establie ; qui donques dict que l'ayant trouvé morte il l'a resuscitëe, a vostr'avis
merite il pas d'estr'assis au trosne de temerité ? Nostre Seigneur avoit mis le saint feu de sa charité
au monde512, les Apostres avec le souffle de leur prædication l'avoyent accreu et faict courir par
tout le monde : on dict quil estoit estaint par mi les eaux d'ignorance et d'iniquité ; qui le pourra
rallumer ? le souffler ni sert de rien, et quoy donques ? il faudroit peut estre rebattre de nouveau
avec les clouz et la lance sur Jesuchrist, pierre vivante, pour en faire sortir un nouveau feu, ou s'il
suffira que Calvin ou Luther soient au monde pour le rallumer ? Ce seroit bien de vray estre des
troysiesmes Helies, car ni Helie ni saint Jan Baptiste n'en firent onques tant ; ce seroit bien laysser
tous les Apostres en arriere, qui porterent bien ce feu par le monde, mays ilz ne l'allumerent pas.
« O voix impudente, » dict saint Augustin contre les Donatistes513, « l'Eglise ne sera point par ce
que tu ni es point ? » Non, non, dict saint Bernard514, « les torrens sont venus, les vens ont soufflé515
et l'ont combattue, elle n'est point tumbëe par ce qu'ell'estoit fondëe sur la pierre, et la pierre estoit
Jesus Christ516. »
Et qu'est ce autre chose dire que l'Eglis'a manqué sinon dire que tous nos devanciers sont
damnés ? ouy, pour vray, car hors la vraÿe Eglise il ni a point de salut, hors de cest'Arche tout le
monde se perd. O quel contrechange on faict a ces bons peres qui ont tant souffert pour nous
præserver l'heritage de l'Evangile, et maintenant, outrecuydés que sont les enfans, on se mocque
d'eux, on les tient pour folz et insensés.
Je veux conclure ceste preuve avec saint Augustin517, et parler a vos ministres : « Que nous
apportes vous de nouveau ? faudra il encor une foys semer la bonne semence, puysque des qu'ell'est
semëe elle croit jusqu'à la moysson518 ? Si vous dites estre par tout perdue celle que les Apostres
avoyent semëe, nous vous respondons : lises nous cecy es Saintes Escritures, ce que pour vray
vous ne lires jamais que premierement vous ne nous monstries estre faux ce qui est escrit, que la
semence [65] qui fut semëe au commencement croistroit jusqu'au tems de moyssons. » La bonne
semence ce sont les enfans du Royaume, la zizanie sont les mauvais, la moysson c'est la fin du
monde519. Ne dites pas donques que la bonne semence est abolie ou estouffëe, car elle croit jusques
a la consommation du siecle.
510 (Ps. CXLVIII, 5.)
511 (Gen., II, 7.)
512 Luc. XII. v. 49.
513 In Psal. CI., Ser. II (§ 7.)
514 Ser. LXXIX. in Cant.
515 Mat. VII. v. 25.
516 I Cor. X. v. 4.
517 De unit. Ecclæ c. XV (al. XVII).
518 Mat. XIII. v. 30.
519 Vers. 38 et seq.
116/313

12.7 Page 117

▲back to top
Article IV. Les contreraysons des adversaires et leurs responces520
1. L'Eglise fut elle pas tout'abolie quand Adam et Eve pecherent ? Responce : Adam et Eve
n'estoyent pas Eglise, ains le commencement d'Eglise ; et n'est pas vray que fut perdue alhors encor
qu'ell'eust esté, car ilz ne pecherent pas en la doctrine ni au croire, mais au faire.
2. Aaron, sauverain Prestre, n'adora il pas le veau d'or avec tout son peuple ? Responce :
Aaron n'estoit encores pas sauverain Prestre ni chef du peuple521, ains le fut par apres522 ; et n'est
pas vray que tout le peuple idolatrast, car les enfans de Levi n'estoyent ilz pas gens de Dieu ? et se
joignirent ilz pas a Moyse523 ?
3. Helie se plaint d'estre seul en Israel. Responce : Helie n'estoit pas seul en Israel homme
de bien, puysquil y en avoit 7000 hommes qui ne s'estoient pas abandonné a l'idolatrie524, et ce
qu'en dict le Prophete n'est que pour mieux exprimer la justice de sa plainte ; et n'est pas vray
qu'encor que tout Israel eut manqué l'Eglise pourtant eut esté abolie, car Israel n'estoit pas toute
l'Eglise, ains en estoit desja separé par le schisme de Hieroboam525, et le royaume de Juda en estoit
la meilleure et la principale partie ; c'est d'Israel non de [66] Juda, aussy, de quoy Azarie prædit526
quil seroit sans prestre et sacrifice.
4. Isaie dict527 que de pied en cap il ni avoit aucune santé en Israel. Responce : Ce sont des
façons de parler, et de detester le vice d'un peuple avec vehemence ; et encores que les prophetes,
pasteurs et prædicateurs usent de ces generales façons de parler, il ne les faut pas verifier sur
chaque particulier, mays seulement sur une grande partie, comm'il appert par l'exemple d'Helie,
qui se plaignoit d'estre seul, et neantmoins il y avoit encores 7000 fideles. Saint Pol se plaint aux
Philippiens528 que chacun recherchoit son propre interet et commodité, neantmoins, a la fin de
l'Epistre, il confesse quil y en avoit plusieurs gens de bien de part et d'autre. Qui ne sçait la plainte
de David529 : Il ni a celuy, mesm'un tout seul, qui face bien ? et qui ne sçait de l'autre costé quil y
eut plusieurs gens de bien de son tems ? Ces façons de parler sont frequentes, mays il n'en faut
faire conclusion particuliere sur un chacun ; davantage, on ne prouve pas par la que la foy eut
manqué en l'Eglise, ni que l'Eglise fut morte, car il ne s'ensuit pas, si un cors est par tout malade
donques il est mort. Ainsy sans doute s'entend530 tout ce qui se trouve de semblable es menaces et
reprehensions des Prophetes.
5. Hieremie defend531 qu'on ne se confie point au mensonge, disant, le Temple de Dieu, le
Temple de Dieu. Responce : Qui vous dict que sous prætexte de l'Eglise il faille se confier au
mensonge ? ains, au contraire, qui s'appuÿe au jugement de l'Eglise s'appuÿe sur la colonne et
fermeté de verité532, qui se fie a l'infallibilité de l'Eglise ne se fie pas au mensonge, si ce n'est
mensonge ce qui est escrit533 : Les portes d'enfer ne prævaudront point contre elle. Nous nous
fions donques en la sainte parole qui promet perpetuité a l'Eglise.
6. Est il pas escrit quil faut que la discession et la separation vienne534, et que le sacrifice
cessera535, et qu'a grand peyne le Filz de l'homme trouvera la foy en [67] terre a son second retour
520 Cf. la fin d'art, XV, chap. III ; et voir note (486), p. 61.
521 C'estoit Moise, Ex. 4. v. 16.
522 Ex. XL. v. 12. 13 ; Ex. XXXI. per totum, cum initio c. XXXII.
523 Ex. XXXII. v. 26.
524 III Reg. XIX. v. 18.
525 Cap. XII. v. 31 et 28.
526 II Par. XV. v. 3.
527 (Cap. I, 6.)
528 Philip. II. v. 21.
529 Psal. XIII. v. 4.
530 S. Aug. I. de unit. Eccles. c. X (al. XIII).
531 Cap. VII. v. 4.
532 (I Tim., III, 15.)
533 (Matt., XVI, 18.)
534 II Thes. II. v. 3.
535 Dan. XII. v. 11.
117/313

12.8 Page 118

▲back to top
visible, quand il viendra juger536 ? Responce : Tous ces passages s'entendent de l'affliction que
fera l'Antichrist en l'Eglise les trois ans et demy quil y regnera puyssamment537 ; non obstant cela,
l'Eglise durant ces troys ans mesme ne manquera pas, ains sera nourrie et conservëe parmi les
desers et solitudes ou elle se retirera, comme dict l'Escriture538.
Article V. Que l'Eglise n'a jamais esté dissipëe ni cachëe539
|| La passion humayne peut tant sur les hommes, qu'elle les pousse a dire ce qu'ilz desirent
devant qu'en avoir aucune rayson, et quand ilz ont dict quelque chose, elle leur [fait] trouver des
raysons ou il ni en a point. I a il homme de jugement au monde qui ne connoisse clairement, quand
il lira l'Apocalipse de saint Jan, que ce n'est pas pour ce tems quil est dict que la femme (c'est a
dire, l'Eglise) s'en fuit en la solitude ? ||
Les Anciens avoyent sagement dict que bien sçavoir reconnoistre la difference des tems es
Escritures estoyt une bonne regle pour bien les entendre, a faute dequoy les Juifz a tous coupz
s'æquivoquent, attribuantz au premier advenement du Messie ce qui est proprement dict du second,
et les adversaires de l'Eglise encor plus lourdement, quand ilz veulent faire l'Eglise telle des saint
Gregoire jusqu'a cest aage qu'elle doit estre du tems de l'Antichrist. Ilz tournent a ce biays ce qui
est escrit en l'Apocalipse540, que la femme s'en fuit en la solitude, et prennent consequence que
l'Eglise a esté [68] cachëe et secrette, espouvantëe de la tirannie du Pape, il y a mill'ans, jusqu'a ce
qu'elle s'est produicte en Luther et ses adhærens. Mays qui ne voit que tout ce passage respire la
fin du monde et la persecution de l'Antichrist ? le tems y estant determiné expressément de trois
ans et demy541, et en Daniel aussy542 ; et qui voudroit par quelque glosse estendre ce tems que
l'Escriture a determiné, contrediroit tout ouvertement a Nostre Seigneur, qui dict quil sera plus tost
accourcy, pour l'amour des esleuz543. Comment donques osent ilz transporter cest escrire a une
intelligence si esloignëe de l'intention de l'autheur, et si contrayre a ses propres circonstances ?
sans vouloir regarder a tant d'autres paroles saintes qui monstrent et asseurent haut et clair que
l'Eglise ne doit jamays estre si cachëe es solitudes jusqu'a cest'extremité la, et pour si peu de tems,
ou on la verra fuir, d'ou on la verra sortir. Je ne veux plus ramener tant de passages ja cottés cy
dessus544, ou l'Eglis'est dicte semblable au soleil, lune, arc en ciel545, a une reyne546, a une
montaigne aussy grande que le monde547, et un monde d'autres ; je me contenteray de vous mettr'en
teste deux grans colonnelz de l'ancienne Eglise, des plus vallians qui furent onques, saint Augustin
et saint Hierosme.
David avoit dict : Le Seigneur est grand et trop plus loüable, en la cité de nostre Dieu, en
la sainte montaigne d'iceluy. « C'est la cité, » dict saint Augustin548, « mise sur la montaigne, qui
ne se peut cacher, c'est la lampe qui ne peut estre celee sous un tonneau, conneüe de tous, a tous
fameuse, car il s'ensuit : Le mont Sion est fondé avec grande joÿe de l'univers. » Et de faict, Nostre
536 (Luc., XVIII, 8.)
537 Daniel, VII. v. 25, et c. XII. v. 11 ; Apoc. XI. v. 2, c. XII. v. 14.
538 Apoc. XII. v. 14.
539 Cf. chap. III, art. XVII ; et voir note (486), p. 61.
540 Cap. XII. v. 6. et 14.
541 Vers. 6 et 14.
542 Dan. XII. v. 7.
543 Mat. XXIV. v. 22.
544 (Art. 1.)
545 Psal. LXXXVIII. v. 37.
546 Psal. XLIV. v. 10 et 14.
547 Dan. II. v. 35.
548 In Psal. XLVII. (§§ 2, 3) ; et Tract. I. in Ep. Joan.
118/313

12.9 Page 119

▲back to top
Seigneur, qui disoit que personne n'allume la lampe pour la couvrir sous un muy549, comm'eust il
mis tant de lumieres en l'Eglise pour les aller cacher en certains recoins inconneuz ? Il poursuit550
: « Voyci le mont qui remplit l'universelle face de la terre, voyci la cité delaquelle il est dict : La
cité ne se peut cacher qui est situëe sur le mont551. Les Donatistes (les Calvinistes) rencontrent le
mont, et [69] quand on leur dict, montés, ce n'est pas une montaigne, ce disent ilz, et plus tost y
donnent et l'heurtent du front que d'y chercher une demeure. Esaïe, qu'on lisoit hier, cria : Il y aura
es derniers jours un mont præparé, mayson du Seigneur, sur le couppeau des montaignes, et toutes
s'y couleront a la file552 : Qu'y a il de si apparent qu'une montaigne ? mays il se faict des montz
inconneuz par ce quilz sont assis en un coin de la terre. Qui d'entre vous connoit l'Olimpe ?
personne, certes, ne plus ne moins que les habitateurs d'iceluy ne sçavent que c'est de nostre mont
Chidabbe ; ces montz sont retirés en certains quartiers, mays le mont d'Isaïe n'est pas de mesme,
car il a remply toute la face de la terre. La pierre taillëe du mont sans œuvre manuelle553, n'est ce
pas Jesus Christ, descendu de la race des Juifz sans œuvre de mariage ? et ceste pierre la ne fracassa
elle tous les royaumes de la terre, c'est a dire, toutes les dominations des idoles et dæmons ? ne
s'accreut elle pas jusqu'a remplir tout l'univers ? C'est donq de ce mont quil est dict,præparé sur la
cime [des] mons ; c'est un mont eslevé sur le sommet de tous les mons, et toutes gens se rendront
vers en iceluy. Qui se perd et s'esgare de cest mont ? qui choque et se casse la teste en iceluy ? qui
ignore la cité mise sur le mont ? mays non, ne vous esmerveilles pas quil soit inconneu a ceux cy
qui haissent les freres, qui haissent l'Eglise, car, par ce, vont ilz en tenebres et ne sçavent ou ilz
vont, ilz se sont separés du reste de l'univers, ilz sont aveugles de mal talent. » Ce sont les paroles
de saint Augustin contre les Donatistes, mays l'Eglise presente resemble si parfaittement a l'Eglise
premiere, et les heretiques de nostr'aage aux anciens, que, sans changer autre que les noms, les
raysons anciennes combattent autant collet a collet les Calvinistes, comm'elles faysoient ces
anciens Donatistes.
Saint Hierosme554 entre en cest'escarmouche d'un autre costé, qui vous est bien aussy
dangereux que l'autre, car il faict voir clairement que ceste dissipation prætendue, ceste retraitte et
cachette, abolist la gloire [70] de la Croix de Nostre Seigneur ; car, parlant a un schismatique reuni
a l'Eglise, il dict ainsy : « Je me rejouys avec toy, et rends graces a Jesus Christ mon Dieu, de ce
que tu t'es reduit de bon courage de l'ardeur de fauceté555 au goust et saveur de tout le monde ; et
ne dis pas comme quelquesuns : O Seigneur, sauves moy, car le saint a manqué556, desquelz la
voix impie evacue la Croix de Jesus Christ, assujettit le Filz de Dieu au diable, et le regret que le
Seigneur a proferé des pecheurs557, il l'entend estre dict de tous les hommes. Mays ja n'advienne
que Dieu soit mort pour neant ; le puyssant est lié et saccagé, la parole du Pere est accomplie :
Demande moy, et je te donneray les gens pour hæritage, et pour ta possession les bornes de la
terre558. Ou sont, je vous prie, ces gens trop religieux, ains plustost trop prophanes, qui font plus
de sinagogues que d'eglises ? comme seront destruittes les cittés du diable, et en fin, a sçavoir en
la consommation des siecles, les idoles comme seront ilz abbatus ? Si Nostre Seigneur n'a point
eu de l'Eglise, ou s'il l'a eu en la seule Sardigne, certes il est trop appauvry. Hé, si Satan possede
une fois l'Angleterre, la France, le Levant559, les Indes, les nations barbares et tout le monde,
comment auront esté ainsy accueilly et contraints les trophëes de la Croix en un coin de tout le
monde ? »
Et que diroit ce grand personnage de ceux qui non seulement nient qu'ell'aÿe esté generale
549 Mat. V. v. 15.
550 Tract. I in Ep. Jo. (§ 13, ordine inverso.)
551 (Matt., V, 14.)
552 Cap. II. v. 2.
553 Dan. II. v. 34. 35.
554 Adver. Lucifer. (§§ 14, 15.)
555 Olim, a falsitatis ardore ; hodie, a falsitate (salsitate ?) Sardorum.
556 (Ps. XI, 1.)
557 (Ps. XXIX, 10. Vide locum S. Hieron.)
558 Psal. II. v. 8.
559 Britannias, Gallias, Orientem.
119/313

12.10 Page 120

▲back to top
et universelle, mays dient qu'elle n'estoit qu'en certaines personnes inconneües, sans vouloir
determiner un seul petit vilage ou elle fut il y a quattre vingtz ans ? n'est ce pas bien avilir les
glorieux trophëes de Nostre Seigneur ? Le Pere celeste, pour la grand'humiliation et
aneantissement que Nostre Seigneur avoit subi en l'arbre de la Croix560, avoit rendu son nom si
glorieux que tout genou se devoit plier en sa reverence, mays ceux cy [71] ne prisent pas tant la
Croix ni les actions du Crucifix, ostant de ce conte toutes les generations de mill'ans. Le Pere luy
avoit donné en heritage beaucoup de gens, par ce quil avoit livré sa vie a la mort, et avoyt esté mis
au rang des meschans hommes561 et voleurs, mays ceux cy luy amaigrissent bien son lot, et
roignent si fort sa portion qu'a grand peyne durant mill'ans aura il eu certains serviteurs secretz,
ains n'en aura du tout point eu ; car je m'addresse a vous, o devanciers, qui porties le nom de
Chrestien, et qui aves estés en la vraye Eglise : ou vous avies la vraye foy, ou vous ne l'avies pas ;
si vous ne l'avies pas, o miserables, vous estes damnés562, et si vous l'avies, pourquoy la celies
vous aux autres ? que n'en laissies vous des memoyres ? que ne vous opposies vous a l'impieté, a
l'idoletrie ? ou si vous ne sçavies pas que Dieu a recommandé a un chacun son prochain563 ?
certes, On croit de cœur pour la justice, mays qui veut obtenir le salut il faut faire la confession de
sa foy564, et comme pouvies vous dire, J'ay creu, et par ce j'ay parlé565 ? O miserables encores,
qui ayant un si beau talent l'aves caché en terre ; si ainsy est, vous estes es tenebres extérieures566.
Mays si au contrayre, o Luther, o Calvin, la vraye foy a tousjours esté publiëe et continuellement
præchëe par tous nos devanciers, vous estes miserables vous mesmes, qui en aves une toute
contraire, et qui pour trouver quelque excuse a vos volontés et fantasies, accuses tous les Peres ou
d'impieté s'ilz ont mal creu, ou de lascheté s'ilz se sont teuz. [72]
Article VI. L'Eglise ne peut errer567
Quand Absalon voulut une fois faire faction et division contre son bon pere David, il s'assit
pres de la porte au chemin, et disoit a tous ceux qui passoÿent : Il ni a personne constitué du Roy
pour vous ouÿr, hé, qui me constituera juge sur terre, affin que tous ceux qui auront quelque
negotiation viennent a moy et que je juge justement568 ? ainsy solicitoit il les courages des
Israelites. O combien d'Absalons se sont trouvés en nostr'aage, qui, pour seduyre et destruyre les
peuples de l'obeissance de l'Eglise et des pasteurs, et solliciter les courages chrestiens a rebellion
et revolte, ont crié par toutes les advenues d'Allemaigne et de France : il n'y a personne constitué
de Dieu pour ouyr les doutes sur la foy et les resouvre ; l'Eglise mesme, les magistratz
ecclesiastiques, n'ont point de pouvoir de determiner ce quil faut tenir en la foy et ce que non ; il
faut chercher autres juges que les prælatz, l'Eglise peut errer en ses decretz et regles.
Mays quelle plus dommageable et temerayre persuasion pouvoyent ilz faire au
Christianisme que cellela ? Si donques l'Eglise peut errer, o Calvin, o Luther, a qui auray je recours
en mes difficultés ? a l'Escriture, disent ilz : mays que feray je, pauvr'homme ? car c'est sur
l'Escriture mesme ou j'ay difficulté ; je ne suys pas en doute s'il faut adjouster foy a l'Escriture ou
non, car qui ne sçait que c'est la parole de verité ? ce qui me tient en peyne c'est l'intelligence de
cest'Escriture, ce [73] sont les consequences d'icelle, lesquelles estans sans nombre, diverses et
560 Phil. II. v. 8. 9.
561 Is. LIII. v. 12.
562 Mar. XVI. 16.
563 Ecclesiastici XVII. v. 12.
564 Ro. X. 10 ; Luc. XII. v. 8.
565 Psal. CXV. v. 1.
566 Mat. XXV. v. 25. 30.
567 Voir Partie II, chap. III.
568 II Reg. XV. v. 2. 3. 4. 6.
120/313

13 Pages 121-130

▲back to top

13.1 Page 121

▲back to top
contraires sur un mesme sujet, ou qu'un chacun prend parti qui en l'une qui en l'autre, et que de
toutes il ny en a qu'une salutaire, ah, qui me fera connoistre la bonne d'entre tant de mauvaises ?
qui me fera voir la vraye verité au travers de tant d'apparentes et masquëes vanités ? Chacun se
voudroit embarquer sur le navire du Saint Esprit, il ny en a qu'un, et celuy la seul prendra port,
tout le reste court au naufrage ; ah, quel danger de mesprendre : l'egale ventance et asseurance des
patrons en deçoit la plus part, car tous se ventent d'en estre les maistres. Quicomque dict que nostre
Maistre ne nous a pas laissé des guides en un si dangereux et malaysé chemin, il dict quil nous
veut perdre ; quicomque dict quil nous a embarqués a la mercy [des vents] et de la marëe, sans
nous donner un expert pilote qui sache bien entendre sur la bussole et la charte marine, il dict que
ce Seigneur a faute de provoyance ; quicomque dict que ce bon Pere nous a envoyés en cest'escole
Ecclesiastique, sachant que l'erreur y estoit enseignëe, il dict quil a voulu nourrir nostre vice et
nostre ignorance. || Qui ouyt jamais deviser569 d'une academie ou chacun enseignat, personne ne
fut auditeur ? Telle seroit la republique Chrestienne si les particuliers... Car si l'Eglise mesme erre,
qui n'errera ? et si chacun y erre, ou peut errer, a qui m'addresseray je pour estre instruit ? A Calvin
? mays pourquoy plus tost qu'a Luther, ou a Brence, ou au Pacimontain ? Nous ne sçaurions
donques ou recourir en nos difficultés si l'Eglis'errait. ||
Mays qui considerera le tesmoignage que Dieu a donné pour l'Eglise, si authentique, il
verra que dire, l'Eglise erre, n'est autre sinon dire, Dieu erre, ou se plaict et veut qu'on erre, qui
seroit un grand blaspheme : car, n'est ce pas Nostre Seigneur qui dict570 : Si ton [frere] a peché
(contre toy), dis le a l'Eglise ; que si quelqu'un n'entend l'Eglise, quil te soit comme ethnique [74]
et peager ? Voyes vous comme Nostre Seigneur nous renvoÿe a l'Eglise en nos differens, et quelz
qu'ilz soyent ? mays combien plus es injures et differens plus importans ? certes, si je suys obligé,
apres l'ordre de la correction fraternelle, d'aller a l'Eglise pour fayre amander un vicieux qui m'aura
offencé, combien plus seray je obligé d'y deferer celuy qui apelle toute l'Eglise Babilone, adultere,
idolatre, mensongere, parjure ? d'autant plus principalement qu'avec ceste sienne malveillance il
pourra desbaucher et infecter tout'une province, le vice d'heresie estant si contagieux que comme
chancre il se va tousjours traynant plus avant571 pour un tems. Quand donques j'en verray
quelqu'un qui dira que tous nos peres, ayeulz et bisayeulz ont idolatré, corrompu l'Evangile et
prattiqué toutes les meschancetés qui s'ensuyvent de la cheute de Religion, je m'addresseray a
l'Eglise, le jugement de laquelle chacun doit subir. Que si elle peut errer, ce ne sera plus moy, ou
l'homme, qui nourrira cest erreur au monde, ce sera nostre Dieu mesme qui l'authorisera et mettra
en credit, puysqu'il nous commande d'aller a ce tribunal pour y ouyr et recevoir justice : ou il ne
sçait pas ce que s'y faict, ou il nous veut decevoir, ou c'est a bon escient que la vraÿe justice s'y
administre, et les sentences sont irrevocables. L'Eglise a condamné Berengaire ; quicomque en
veut debattre plus avant je le tiens comm'un payen et peager, affin d'obeir a mon Seigneur, qui ne
me laysse pas en liberté en cest endroit, mays me commande : Tiens le comm'un payen et peager.
C'est le mesme que saint Pol enseigne, quand il appelle l'Eglise colomne et fermeté de
verité572. N'est ce pas a dire que la verité est soustenue fermement en l'Eglise ? ailleurs la verité
n'est soustenue que par intervales, ell'en tumbe souvent, mays en l'Eglise ell'y est sans vicissitude,
immuablement, sans chanceler ; bref, stable et perpetuelle. Respondre que saint Pol veut dire que
l'Escriture a esté remise en garde a l'Eglise, et rien plus, c'est trop ravaler la similitude quil propose,
car c'est bien autre chose, soustenir la verité, que, garder l'Escriture. [75] Les Juifz gardent une
partie des Escritures, et beaucoup d'heretiques encores, mays pour cela ilz ne sont pas colomnes et
fermetés de la verité. L'escorce de la lettre n'est ni verité ni faulseté, mays selon le sens qu'on luy
baille ell'est veritable ou faulse. La verité donques consiste au sens, qui est comme la mouelle, et
partant, si l'Eglis'estoit gardienne de la verité, le sens de l'Escriture luy auroit esté remis en garde,
il le faudroit chercher chez elle, et non en la cervelle de Luther, ou Calvin, ou de quelque particulier
; dont elle ne pourroit errer, ayant tousjours le sens des Escritures. Et de faict, mettr'en ce sacré
569 Voir Part. II, chap. III, art. 11, fin.
570 Mat. XVIII. v. 17.
571 II ad Timot. II. v. 17.
572 I ad Timot. III. v. 15.
121/313

13.2 Page 122

▲back to top
depositoire la lettre sans le sens, ce seroit y mettre la bourse sans l'argent, la coquille sans le noyau,
la gayne sans l'espëe, la boete sans l'unguent, les feuilles sans le fruict, l'ombre sans le cors. Mays
dites moy, si l'Eglise a en garde les Escritures, pourquoy est ce que Luther les prit et les porta hors
d'icelle ? et pourquoy est ce que vous ne prenes de ses mains aussy bien les Macabbëes,
l'Ecclesiastique et tout le reste comme l'Epistr'aux Hebrieux ? car elle proteste d'avoir aussy
cherement en garde les uns que les autres. Bref, les paroles de saint Pol ne peuvent souffrir ce sens
qu'on leur veut bailler. Il parle de l'Eglise visible, car ou adresserait il son Timothëe573 pour
converser ? il l'apelle mayson de Dieu ; ell'est donq bien fondëe, bien ordonnee, bien couverte
contre tous orages et tempestes d'erreur : ell'est colomne et fermeté de la verité ; la verité donques
est en icelle, ell'y loge, ell'y demeure, qui la cherch'ailleurs la pert. Ell'est bien tellement asseurëe
et ferme que toutes les portes d'enfer, c'est a dire toutes les forces ennemies, ne sçauroient s'en
rendre maistresses574 ; et ne seroit ce pas place gaignëe pour l'ennemy si l'erreur y entrait, es choses
qui sont pour l'honneur et le service du Maistre ? Nostre Seigneur est le chef de l'Eglise575 ; a on
point d'honte d'oser dire que le cors d'un chef si saint soit adultere, prophane, corrompu ? et qu'on
ne die pas que ce soit de l'Eglise invisible, car s'il y a point : d'Eglise visible (comme je l'ay monstré
cy dessus576) [76] Nostre Seigneur en est le chef ; oyes saint Pol577 : Et ipsum dedit caput supra
omnem ecclesiam, non sur un'eglise de deux que vous imagines, mais sur tout'Eglise. La ou deux
ou trois se trouveront assemblés au nom de Nostre Seigneur, il se trouve au milieu d'eux578 : ah,
qui dira que l'assemblëe de l'universelle Eglise de tous tems ayt esté abandonnee a la mercy de
l'erreur et de l'impieté ?
Je conclus, donques, que quand nous voyons que l'Eglise universelle a esté et est en creance
de quelqu'article, soyt que nous le voyons expres en l'Escriture, soyt quil en soit tiré par quelque
deduction, ou bien par Tradition, nous ne devons aucunement conteroller ni disputer ou douter sur
iceluy, ains prester l'obeissance et l'hommage a ceste celeste Reyne que Nostre Seigneur
commande, et regler nostre foy a ce niveau. Que si c'eust esté impieté aux Apostres de contester
avec leur Maystre, aussy le sera ce a qui contestera contre l'Eglise ; car si le Pere a dict du Filz,
Ipsum audite579, le Filz a dict de l'Eglise, Si quis Ecclesiam non audiverit, sit tibi tanquam etnicus
et publicanus580.
Article VII. Les Ministres ont violé l'Authorité de l'Eglise
Je ne suys pas maintenant en grand peyne de monstrer combien vos ministres ont avily la
sainteté et majesté de l'Eglise. Ilz crient haut et clair qu'ell'a demeuré 800 ans en adultere et
antichrestienne, des saint Gregoire jusqu'a Wiclef, que Beze581 tient pour le premier restaurateur
du Christianisme. Calvin582 se voudroit bien couvrir par une distinction, disant que l'Eglise peut
errer en choses non necessaires au salut, non es autres, mays Beze confesse librement qu'ell'a tant
erré [77] qu'elle n'est plus Eglise583 ; et cela n'est ce pas errer en choses necessaires au salut? mesme
quil avoüe qu'hors l'Eglise il ni a point de salvation. Il s'ensuit donques de son dire, quoy quil se
tourne et contourne de tous costés, que l'Eglis'a erré es choses necessaires a salut : car, si hors
573 (Ibidem.)
574 Mat. XVI. v. 18.
575 Ephes. I. v. 22 ; c. V. v. 23.
576 (Art. 1.)
577 Eph. I. v. 22.
578 Mat. XVIII. (v. 20.)
579 (Matt., XVII, 5.)
580 (Matt., XVIII, 17.)
581 (In lib. Icones etc.)
582 (Instit., l. IV, c. VIII, § 13.)
583 (De veris Eccles. notis, circa finem.)
122/313

13.3 Page 123

▲back to top
l'Eglise on ne trouve point de salut, et l'Eglise a tant erré qu'elle n'est plus Eglise, certes en elle ni
a point de salut ; or est il qu'elle ne peut perdre le salut que se destournant des choses necessaires
a salut, ell'a donq failly en choses necessaires a salut : autrement, ayant ce qui est necessaire a salut
elle seroit la vraÿe Eglise, ou on se sauveroit hors la vraÿe Eglise, qui ne se peut. Et dict de Beze
quil a apris ceste façon de parler de ceux qui l'ont instruict en sa religion prætendue, c'est a dire,
de Calvin ; et de vray, si Calvin pensoit que l'Eglise Romayne n'eust pas erré es choses necessaires
a salut il eust eu tort de s'en separer, car y pouvant faire son salut, et y estant le vray Christianisme,
il eust esté obligé d'y demeurer pour son salut, lequel ne pouvoit estr'en deux lieux differentz.
On me dira peut estre que de Beze dict bien que l'Eglise Romayne qui est aujourdhuy erre
en choses necessaires, et que partant il s'en est separé, mays quil ne dict pas que la vraÿe Eglise ait
jamais erré. Mays on ne se peut eschapper de ce costé la : car, quell'Eglise i avoit il au monde il y
a deux cens, trois cens, quatre cens et cinq cens ans, sinon l'Eglise Catholique Romayne, toute telle
qu'ell'est a præsent ? il ni avoit point d'autre sans doute ; donques, c'estoit la vraÿe Eglise et
neantmoins erroit, ou il ni avoit point de vraÿe Eglise au monde : et en ce cas la encores est il
contraint d'avoüer que cest aneantissement estoit venu par erreur intolerable et en choses
necessaires a salut, car, quand a ceste dissipation de fideles et secrett'Eglise quil cuyde produire,
j'en ay desja asses faict voir la vanité cy devant584 ; outre ce que quand ilz confessent que l'Eglise
visible peut errer, ilz violent l'Eglise a laquelle Nostre Seigneur nous adresse en nos difficultés, et
que saint Pol apelle colomne et pilier de verité585, car ce n'est [78] que de la visible delaquelle
s'entendent ces tesmoignages, sinon qu'on voulut dire que Nostre Seigneur nous eust renvoyé a
parler a une chose invisible, imperceptible et du tout inconneüe, ou que saint Pol enseignat son
Timothëe a converser en un'assemblëe delaquelle il n'eut aucune connoissance.
Mays n'est ce pas violer tout le respect et la reverence deüe a ceste Reyne espouse du Roy
celeste, d'avoir ramené sur ses terres quasi toutes les troupes que cy devant, avec tant de sang, de
sueurs et de travaux, ell'avoyt par solemnelle punition bannies et chassées de ses confins, comme
rebelles et conjurées ennemyes de sa coronne, j'entens, d'avoir remis sus pied tant d'heresies et
fauses opinions que l'Eglise avoit condamnees comme entreprenans la sauverayneté sur l'Eglise,
absoulvans ceux qu'ell'a condamnés, condamnés ceux qu'ell'avoit absoutz ? Voyci des exemples.
Simon Magus disoit que Dieu estoit cause de peché, dict Lyrinensis586 ; mays Calvin et
Beze n'en disent rien moins, le premier au traitté De l'eternelle prædestination, le second en la
Responce a Sebastien Castalio. 587Quoy quilz nient le mot ilz suyvent la chose et le cors de
cest'hæresie, si hæresie se doit appeller, non atheisme ; de quoy tant de doctes hommes les
convainquent par leurs propres paroles que je ne m'y amuseray pas.
Judas, dict saint Hierosme588, pensoit que les miracles quil voyoit partir de la main de
Nostre Seigneur fussent operations et illusions diaboliques ; je ne sçay si vos ministres pensent ce
quilz dient, mays que disent quand on produict les miracles sinon que ce sont sorceleries ? les
glorieux miracles que Nostre Seigneur faict au Mondevis589, au lieu de vous, ouvrir les yeux, qu'en
dites vous ?
Les Pepuziens, dict saint Augustin590, (ou Montanistes [79] et Phriges comme les apelle le
Code591) admettoyent a la dignité de prestrise les femmes ; qui ne sçait que les freres Anglois
584 (Art. præced.)
585 (I Tim., III, 15.)
586 (Common. I) § 24.
587 Voyes Claude de Saintes, es Atheismes ; et Frere F. Feuardent, en ses Dialogues 1 ; Bellarmin, en ses Controverses2
; et Hay, en ses Demandes et Responces.
1 Theomachia Calvinistica, lib. II, cap. XII.
2 Controv. de Conciliis et Ecclesia, lib. IV, cap. IX.
588 In Math, (XXVI, 48.) Ainsi faysoit Porphire, et Eunomius, Hieron. contra Vigilantium.
Voyes Calvin, en sa preface sur son Instit. ; et les Centuriateurs ; et Pier Martir, in c. 8 Judicum.
589 Le pèlerinage de Mondevis (Mondovi) en Piémont a commencé au printemps de 1595. Voir la lettre du Nonce,
Riccardi, au cardinal Aldobrandino, 11 sept. 1595. (Archives du Vatican, Nonc. di Savoia, vol. XXXII, p. 251.)
590 De Hæres. c. XXVII.
591 De Hæret. (1. I, Tit. v, § 5.)
123/313

13.4 Page 124

▲back to top
tiennent Elisabeth leur Reyne pour chef de leur eglise ?
Les Manicheens, dict saint Hierosme592, nioient le liberal arbitre : Luther a faict un livre
contre le liberal arbitre, quil apelle De servo arbitrio ; de Calvin je m'en rapporte a vous. Amb.,
Ep. 83593, Manichæos ob Dominicæ diei jejunia jure damnamus.
Les Donatistes croyoient que l'Eglise s'estoit perdue en tout le monde, et qu'elle leur estoit
demeurëe seulement a eux594 ; vos ministres parlent ainsy. Encores croyoyent ilz qu'un mauvais
homme ne peut baptiser595 ; Wiclef en disoit tout autant, que j'apport'en jeu par ce que de Beze596
le tient pour un glorieux reformateur. Quand a leurs vies, voyci leurs vertus597 : ilz donnoient le
tresprætieux Sacrement aux chiens, ilz jettoyent le saint Chresme a terre, ilz renversoyent les
autelz, rompoyent les calices et les vendoyent, ilz rasoyent la teste aux prestres pour lever la sacrëe
onction, ilz levoyent et arrachoyent le voyle aux nonains pour les prophaner.
Jovinien598, au tesmoignage de saint Augustin (l. De hæresibus, ad quodvult Deus599, c.
82.), vouloit qu'on mangeast en tout tems et contre toute prohibition toutes sortes de viandes,600
disoit que les jeusnes n'estoyent point meritoires devant Dieu, que les sauvés estoyent esgaux en
gloire,601 que la virginité n'estoit rien plus que le mariage, et602 que tous les pechés estoyent egaux
: chez vos maistres on enseigne le mesme.
Vigilance (comm'escrit saint Hierosme, 1. Adversus Vigilantium, et 2 epistolis adversus
eundem603) nia qu'on deut avoir en honneur les reliques des Saints, que les prieres des Saints
fussent profitables, que les prestres deussent vivr'en cælibat, la pauvreté volontaire : que ne nies
vous pas de tout cecy ?
604Eustathius mesprisa les jeusnes ordinaires de l'Eglise, les Traditions ecclesiastiques, les
lieux des saints Martirs et les basiliques de devotion. Le recit en est faict par [80] le Concile
Gangrense605, in præfatione, ou pour ces raysons il fut anathematisé et condamné. Voyes vous
combien il y a qu'on a condamné vos reformateurs ?
Eunomius ne vouloit point ceder a la pluralité, dignité, antiquité, comme tesmoigne saint
Basile contre Eunomius, 1. I606. Il disoit que la seule foy suffisoit a salut et justifioit, Aug., Hær.
54. Quand au premier trait, voyes de Beze en son traitté Des marques de l'Eglise607 ; quand au
second, n'est il pas d'accord avec ceste tant celebre sentence de Luther608, que de Beze tient pour
tresglorieux reformateur : Vides quam dives sit homo Christianus sive baptizatus, qui etiam volens
non potest perdere salutem suam, quantiscumque peccatis, nisi nolit credere ?
Aerius, au recit de saint Augustin609, nioit la priere pour les mors, les jeunes ordinaires, et
la superiorité de l'Evesque par dessus le simple prestre ; vos ministres nient tout cela.
Lucifer apelloit son eglise seulement la vraÿe eglise, et disoit que l'Eglise ancienne, d'Eglise
estoit devenue un bordeau, Hier., Contra Lucif.610 ; et que crient vos ministres tout le jour ?
Les Pelagiens se tenoyent asseurés et certains de leur justice611, promettoyent le salut aux
592 Præfat. in Dial. contra Pelag.
593 (Hodie Ep. XXIII.)
594 Aug., Hæres. LXIX.
595 Aug., Contra litt. Petiliani, l. I. c. 1.
596 (In lib. Icones, etc.)
597 Optat., l. II cont. Parm., et l. VI.
598 Hieronimus, libris duobus adversus Jovinianum.
599 (Aliter, ad Quodvultdeum.)
600 Luth., Serm. de Natali B. Mariæ, et in I. Pétri Epistolam.
601 Idem, in Epitalamio.
602 Calvin, in Antidoto, Sess. VI.
603 (Ep. LXI, ad Vigilant., Ep. CIX, ad Riparium.)
604 Environ l'an 324.
605 (Concil., an. 328.)
606 (§ 3.)
607 (Initio.)
608 De captiv. Babil.
609 Hæres. LIII.
610 (§ 1.)
611 Hieron., adver. Pel. l. III. (§ 17, 18.)
124/313

13.5 Page 125

▲back to top
enfans des fideles qui mouroyent sans Baptesme612, ilz tenoyent tous pechés pour mortelz613.
Quand au premier, c'est vostr'ordinaire langage, et celuy de Calvin in Antidoto, sess. 6614 ; le second
et troysiesme est trop trivial parmi vous pour en dir'autre chose.
Les Manicheens rejettoyent les sacrifices de l'Eglise et les images ; et qu'ont faict vos
gens?615
Les Messaliens mesprisoyent les ordres sacrés, les eglises et les autelz, comme dict saint
Damascene, Hær. 80 ; Ignatius (apud Theodoretum, Dialogo 3, qui dicitur Impatibilis616) :
Eucharistias et oblationes non admittunt, quod non confiteantur Eucharistiam esse carnem
Servatoris nostri Jesu Christi, quæ pro peccatis nostris passa est, quam Pater benignitate
suscitavit ; contre lesquelz a escrit saint Martial, [81] Epistola ad Burdegalenses617. Berengaire
volut dire le mesme long tems apres, et fut condemné par trois Conciles, aux deux derniers
desquelz il abjura son hæresie.
Julien l'Apostat mesprisoit le signe de la Croix, Soc., l. 3. c. 2.618 ; aussi faysoit Xenaïas,
Niceph., l. 16. c. 27 ; les Mahumetains n'en font rien moins, Damascene, Hæresi centesima619.
Mays qui voudra voir cecy bien au long, quil voÿe Sander,620 l. 8. c. 57, et Belarmin, In notis
Ecclesiæ621. Voyes vous les moules sur lesquelz vos ministres ont jette et formé leur reformation
?
Or sus, ceste seul'alliance d'opinions, ou pour mieux dire, cest estroit parantage et
consanguinité, que vos premiers maistres avoyent avec les plus cruelz, enviellis et conjurés
ennemis de l'Eglise, vous devoyt elle pas destourner de les suyvre et vous renger sous leurs
enseignes ? Je n'ay cotté pas un'hæresie qui n'ait esté tenue pour telle en l'Eglise que Calvin et
Beze confessent avoir esté vraÿe Eglise, a sçavoir, es premiers cinq cens du Christianisme. Ah, je
vous prie, n'est ce pas fouler aux pieds la majesté de l'Eglise, que de produyre comme reformations
et reparations necessaires et saintes, ce qu'ell'a tant abominé lhors qu'elle estoit en ses plus pures
annëes, et qu'ell'avoyt terrassé comm'impieté, ruyne et degast de la vraÿe doctrine ? L'estomac
delicat de ceste celeste Espouse n'avoit pieça peu soustenir la violence de ces venins, et l'avoit
rejetté avec tel effort que plusieurs veynes de ses Martirs en estoyent esclattëes, et maintenant vous
le luy repræsentes comm'une præcieuse medecine. Les Peres que j'ay cité ne les eussent jamais
mis au roole des hæretiques s'ilz n'eussent veu le cors de l'Eglise les tenir pour telz ; c'estoyent des
plus orthodoxes, et qui estoyent confederés a tous les autres Evesques et Docteurs catholiques de
leur tems, qui monstre que ce quilz tenoyent pour hæretique l'estoyt a bon escient. Imagines vous
donques ceste [82] venerabl'antiquité, au ciel au tour du Maistre, qui regardent vos reformatoyres
: ilz y sont allés combattans les opinions que les ministres adorent, ilz ont tenuz pour hæretiques
ceux dont vous suyves les pas ; penses vous que ce quilz ont jugé erreur, hæresie, blaspheme es
Arriens, Manicheens, en Judas, ilz le trouvent maintenant sainteté, reformation, restauration ? Qui
ne voit que c'est icy le plus grand mespris qu'on peut fair'a la majesté de l'Eglise ? Si vous voules
venir a la succession de la vraye et sainte Eglise de ces premiers siecles, ne contrevenes donq pas
a ce qu'ell'a si sollemnellement establi et constitué. Personne ne peut estre heritier en partie, et en
partie non ; acceptes l'heritage resolument : les charges ne sont pas si grandes qu'un peu d'humilité
n'en face la rayson, dir'adieu a ses passions et opinions, et passer conte du different que vous aves
[avec] l'Eglise ; les honneurs sont infinis, d'estr'heritiers de Dieu, cohæritiers de Jesuchrist622, en
612 Aug. I. VI contra Julianum, c. II et III.
613 Hier., (adv. Pel.) l. II.
614 (Ad cap. XII.)
615 Vide Aug., l. XX contra Faustum.
616 (In fine.)
617 Rejicitur hodie hæc epistola, cum cæteris olim S. Martiali adscriptis ; sed vide notam editons apud D. Ceillier, Hist.
des auteurs sacrés, tom. VIII, cap. XII, pag. 126, Ed. Vivès, 1862.
618 (Pro Soz., l. V, c. XVII ?)
619 (Al. CI.)
620 (De visib. Monarchia Eccl.)
621 (Contr. de Conc. et Eccl., l. IV, c. IX.)
622 (Rom., VIII, 17.)
125/313

13.6 Page 126

▲back to top
l'heureuse compaignie de tous les Bienheureux. [83]
______
126/313

13.7 Page 127

▲back to top
Chapitre III. Les Marques de l'Eglise
Article premier. De l'Unité de l'Eglise : Marque première. La vraie
Eglise doit être une en chef
1.
Combien de fois et en combien de lieux, l'Eglise, tant militante que triomphante, et au Viel
et au Nouveau Testament, soit appellëe mayson et famille, il me semblerait tems perdu d'en vouloir
faire recherche, puisque cela est tant commun es Escritures que ceux qui les ont leües n'en
douteront jamais, et qui ne les a leües, incontinent quil les lira, il trouvera quasi par tout ceste façon
de parler. C'est de l'Eglise que saint Pol dict a son cher Thimotee, 3623 : Ut scias quomodo oporteat
te conversari in domo Dei, quæ est Ecclesia, columna et firmamentum veritatis ; c'est d'icelle que
David dict624 : Beati qui habitant in domo tua Domine ; c'est d'elle que l'Ange dict625 : Regnabit in
domo Jacob in æternum ; c'est d'elle que Nostre Seigneur : In domo Patris mei mansiones multæ
sunt626, Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, Mat. 20627 ; et en cent mill'autres lieux.
[84]
Ores, l'Eglise estant une mayson et famille, le maistre d'icelle il ne faut pas douter quil ni
en a qu'un seul, Jesuchrist, ainsy est elle appellëe mayson de Dieu. Mays ce Maistre et Pere de
famille, s'en allant a la dextre de Dieu son Pere, ayant laissé plusieurs serviteurs en sa mayson, il
voulut en laisser un qui fust serviteur en chef, et auquel les autres se rapportassent ; ainsy dict
Nostre Seigneur628 : Quis putas est servus fidelis et prudens, quem constituit Dominus super
familiam suam ? Et de vray, sil ni avoit un maistre valet en une boutique, penses comme le trafiq
iroit, sil ni avoit un roy en un roiaume, un paron en un navire, et un pere de famille en une famille,
et de vray ce ne seroit plus une famille ; mays escoutes Nostre Seigneur, St Mat. 12629 : Omnis
civitas vel domus divisa contra se non stabit. Jamais une province ne peut estre bien gouvernëe
d'elle mesme, principalement si ell'est grande. Je vous demande, Messieurs les clair voians, qui ne
voules pas qu'en l'Eglise il y ait un chef, me sçauries vous donner exemple de quelque
gouvernement d'apparence auquel tous les gouvernemens particuliers ne se soyent rapportés a un
? Il faut laisser a part les Macedoniens, Babiloniens, Juifz, Medes, Perses, Arabes, Siriens,
François, Espagnolz, Anglois, et un'infinité des plus remarquables, esquelles la chose est claire.
Mays venons aux republiques : dites moy, ou aves vous veu quelque grande province qui se soit
gouvernëe d'elle mesme ? jamais. La plus belle partie du monde fut une fois de la republique des
Romains, mais une seule Romme gouvernoit, une seule Athenes, Cartage, et ainsy des autres
anciennes, une seule Venise, une seule Gennes, une seule Lucerne, Fribourg et autres. Jamais vous
ne trouveres que toutes les parties de quelque notable et grande province se soient employëes a se
gouverner soy mesme, mays falloit, faut et faudra que ou un homme seul, ou un seul cors d'hommes
residens en quelque lieu, ou une seule ville, ou quelque petite portion d'une province, aye gouverné
le reste de la province, si la province estoit grande. Messieurs qui [85] vous playses es histoires,
je suys asseuré de vostre voix, vous ne permettres pas qu'on m'en demente. Mays supposé, ce qui
est tres faux, que quelque province particuliere se fust gouvernee d'elle mesme, comment est ce
623 (I Tim., III, 15.)
624 (Ps. LXXXIII, 5.)
625 (Luc., I, 32.)
626 (Joan., XIV, 2.)
627 (Vers. 1.)
628 (Matt., XXIV, 45.)
629 (Vers, 25.)
127/313

13.8 Page 128

▲back to top
qu'on le pourroit dire de l'Eglise Chrestienne, laquelle est si universelle qu'elle comprend tout le
monde ? comment pourroit elle estre une si elle se gouvernoit d'elle mesme ? autrement, il faudroit
tousjours avoir un concile debout de toutes les eveschés, et qui l'advoera ? il faudroit que tous les
Evesques fussent tousjours absens, et comme se pourroit faire cela? Et si tous les Evesques estoient
pareilz, qui les assembleroit ? Mays quelle peyne serait ce, quand on aurait quelque doute en la
foy, de fayre assembler un concile ? Il ne se peut nullement donques fayre, que toute l'Eglise, et
chasque partie d'icelle, se gouverne elle mesme sans se rapporter l'une a l'autre.
Or, puysque j'ay suffisamment prouvé quil faut qu'une partie se rapporte a l'autre, je vous
demande la partie a laquelle on se doit rapporter. Ou c'est une province, ou une ville, ou
un'assemblee, ou un particulier : si c'est une province, ou est elle ? ce n'est pas l'Angleterre, car
quand ell'estoit Catholique, ou [lui trouvez-vous ce droit ? si vous proposez une autre province,]630
ou sera elle ? et pourquoy plustost celle la qu'un'autre ? outre ce que pas une province n'a jamais
demandé ce privilege. Si c'est une ville, il faut que ce soit l'une des patriarchales : ores, des
patriarchales il ni en a que cinq, Rome, Antioche, Alexandrie, Costantinople et Hierusalem ;
laquelle des cinq ? toutes sont payennes fors Romme. Si donques ce doit estre une ville, c'est
Romme, si un'assemblee, c'est celle de Romme. Mais non ; ce n'est ni une province, ni une ville,
ni une simple et perpetuelle assemblee, c'est un seul homme chef, constitué sur toute l'Eglise :
Fidelis servus et prudens, quem constituit Dominus631.
Concluons donques que Nostre Seigneur, partant de [86] ce monde, affin de laisser unie
toute son Eglise, il laissa un seul gouverneur et lieutenant general, auquel on doit avoir recours en
toutes necessités.
2.
Ce qu'estant ainsy, je vous dis que ce serviteur general, ce dispensateur et gouverneur, ce
maistre valet de la maison de Nostre Seigneur, c'est saint Pierre, lequel a rayson de cela peut bien
dire : O Domine, quia ego servus632 ; et non pas seulement servus, mais doublement, quia qui bene
præsunt duplici honore digni sunt633 ; et non seulement servus tuus, mais encores filius ancillæ
tuæ. Quand on a quelque serviteur de race, a celluyla on se fie davantage, et luy baille on volontier
les clefz de la maison ; donques non sans cause j'introduis saint Pierre, disant, O Domine, etc., car
il est serviteur bon et fidelle634 auquel, comme a serviteur de race, le Maistre a baillé les clefz :
Tibi dabo claves regni cælorum635. Saint Luc nous monstre bien que saint Pierre est ce serviteur,
car, apres avoir raconté636 que Nostre Seigneur avoit dict par advertissement a ses disciples : Beati
servi quos cum venerit Dominus invenerit vigilantes ; amen, dico vobis, quod præcinget se, et
faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis, saint Pierre seul interrogea Nostre Seigneur637
: Ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes ? Nostre Seigneur, respondant a saint Pierre, ne dict
pas : Qui putas erunt fideles, comm'il avoit [dit] beati servi, mais638, Quis putas est dispensator
fidelis et prudens, quem constituit Dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici
mensuram ? Et de faict, Theophylacte639 dict que saint Pierre fit ceste demande comme ayant la
supresme charge de l'Eglise, et saint Ambroise, l. 7.640 sur saint Luc, dict que les premieres paroles,
630 « quand elle estoit Catholique ou · ou sera elle »
631 (Ubi supra.)
632 (Ps. CXV, 6.)
633 (I Tim., V, 17.)
634 (Matt., XXV, 21, 23)
635 (Matt., XVI, 19.)
636 (Cap. XII, 37.)
637 (Vers. 41.)
638 (Vers 42.)
639 Icy.
640 (§ 133.)
128/313

13.9 Page 129

▲back to top
beati, s'entendent de tous, mais les secondes, quis putas, s'entendent des Evesques, et beaucoup
plus proprement du sauverain. Nostre Seigneur, donques, respond a [87] saint Pierre comme
voulant dire : ce que j'ay dict en general appartient a tous, mais a toi particulierement, car, qui
penses tu estre le serviteur prudent et fidele ?
Et de vray, si nous voulons un peu espelucher ceste parabole, qui peut estre le serviteur qui
doit donner le froment sinon saint Pierre, auquel la charge de nourrir les autres a estëe donnëe :
Pasce oves meas641 ? Quand le maistre de la maison va dehors, il donne les clefz au maistre valet
et œconome, et n'est ce pas a saint Pierre auquel Nostre Seigneur a dict642 : Tibi dabo claves regni
cælorum ? Tout se rapporte au gouverneur, et le reste des officiers s'appuyent sur iceluy, quand a
l'authorité, comme tout l'edifice sur le fondement. Ainsy saint Pierre est appellé Pierre sur laquelle
l'Eglise est fondëe : Tu es Cephas, et super hanc petram643 : or est il que cephas veut dire en siriac
une pierre, aussi bien que sela en hebreu, mais l'interprete latin a dict Petrus, pour ce qu'en grec il
y a Petros, qui veut aussi bien dire pierre comme petra ; et Nostre Seigneur, en saint Mathieu, 7644,
dict que l'homme sage faict sa mayson et la fonde sur le rocher, supra petram : en quoy le diable,
pere de mensonge, singe de Nostre Seigneur, a voulu faire certaine imitation, fondant sa
malheureuse heresie principalement en un diocese de saint Pierre645, et en une Rochelle. De plus,
Nostre Seigneur demande que ce serviteur soit prudent et fidele, et saint Pierre a bien ces deux
conditions : car, la prudence comme luy peut elle manquer, puysque ni la chair ni le sang ne le
gouverne poinct, mais le Pere celeste646 ? et la fidelité comme luy pourroit elle fallir, puysque
Nostre Seigneur [dit] : Rogavi pro te ut non deficeret fides tua647 ? lequel il faut croire que
exauditus est pro sua reverentia648, de quoy il donne bien bon tesmoignage quand il adjouste649,
Et tu conversus confirma fratres tuos, comme s'il vouloit dire : j'ay prié pour toy, et partant sois
confirmateur des [88] autres, car pour les autres je n'ay pas prié sinon quilz eussent un refuge
asseuré en toy.
3.
Concluons donques quil falloit, que Nostre Seigneur abandonnant son Eglise quand a son
estre corporel et visible, il laissast un lieutenant et vicaire general visible, et cestuy ci c'est saint
Pierre, dont il pouvoit bien [dire] : O Domine, quia ego servus tuus. Vous me dires, ouy, mais
Nostre Seigneur n'est pas mort, et d'abondant il est toujours avec son Eglise, pourquoy donques
luy bailles vous un vicaire ? Je vous respons que n'estant pas mort il n'a poinct de successeur, mais
seulement un vicaire, et d'abondant, quil assiste vrayement a son Eglise en tout et par tout de sa
faveur invisible, mais, affin de ne faire pas un cors visible sans un chef visible, il luy a encores
voulu assister en la personne d'un lieutenant visible, par le moyen duquel, outre les faveurs
invisibles, il administre perpetuellement son Eglise en maniere et [forme]650 convenable a la
suavité de sa disposition.
Vous me dires encores, quil ni a poinct d'autre fondement que Nostre Seigneur en l'Eglise
: Fundamentum aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus651.
641 (Joan., XXI, 17.)
642 (Matt., XVI, 19.)
643 (Vers. 18.)
644 (Vers. 24.)
Notes le pronom hanc.
645 La diocese de Genève, dédié à saint Pierre ad Vincula.
646 (Vers. 17.)
647 (Luc., XXII, 33.)
648 (Heb., V, 7.)
649 (Luc., ubi supra.)
650 « en maniere et convenable »
651 (I Cor., III, 11.)
129/313

13.10 Page 130

▲back to top
Je vous accorde que tant la militante que la triomphante Eglise sont fondëes sur Nostre Seigneur
comme sur le fondement principal, mays Isaïe nous prædict qu'en l'Eglise on devoit avoir deux
fondements, au chap. 28652 : Ecce ego ponam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum,
angularem, prætiosum, in fundamento fundatum. Je sçay bien comm'un grand personnage653
l'explique, mays il me semble que ce passage la d'Isaïe [89] se doit du tout interpreter sans sortir
du chap. 16 de saint Mathieu, Evangile du jourdhuy654. La donques655 Isaïe, se plaignant des Juifz
et de leurs prestres en la personne de Nostre Seigneur, de ce que ils ne voudroyent pas croyre,
Manda, remanda, expecta, reexpecta, et ce qui s'ensuit, il adjouste : Idcirco hæc dicit Dominus, et
partant le Seigneur a dict, Ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem.
Il dict in fundamentis, a cause qu'encores les autres Apostres estoyent fondements de
l'Eglise : Et murus civitatis, dict l'Apocalipse656, habens fundamenta duodecim, et in ipsis
duodecim, nomina duodecim Apostolorum Agni, et ailleurs657, Fundati super fundamenta
Prophetarum et Apostolorum, ipso summo lapide angulari Christo Jesu, et le Psalmiste658,
Fundamenta ejus in montibus sanctis ; mais entre tous il y en a un lequel par excellence et
superiorité est apellé pierre et fondement, et c'est celuy auquel Nostre Seigneur a dict : Tu es
Cephas, id est, Lapis.
Lapidem probatum. Escoutes saint Mathieu659 ; il dict que Nostre Seigneur y jettera une
pierre esprouvëe : quelle preuve voules vous autre que cellela, Quem dicunt homines esse Filium
hominis ? question difficile, a laquelle saint Pierre, expliquant le secret et ardu mistere de la
communication des idiomes, respond si pertinement que rien plus, et faict preuve quil est
vrayement pierre, disant, Tu es Christus, Filius Dei vivi.
Isaïe poursuit et dict : lapidem prætiosum. Escoutes l'estime que Nostre Seigneur faict de
saint Pierre : Beatus es, Simon Bar Jona.
Angularem. Nostre Seigneur ne dict pas quil fondera une seule muraille de l'Eglise, mais
toute, Ecclesiam meam. Il est donq angulaire in fundamento fundatum, fondé sur le fondement ; il
sera fondement mais non pas premier, car il i aura ja un autre fondement, Ipso summo lapide
angulari Christo660. [90]
Voila comme Esaïe explique saint Mathieu, et saint Mathieu, Isaïe. Je n'auroys jamais faict
si je voulois dire tout ce qui me vient au devant de ce sujet.
652 (Vers. 16.)
653 Probablement F. Foreiro (Forerius), Dominicain portugais, un des grands théologiens du Concile de Trente : Isaiæ
prophetæ vetus et nova ex hebræo versio, cum Commentario, Venetiis, 1563. Ce Commentaire a été reproduit par
Migne, Scripturæ cursus.
654 Sans doute le 29 juin ou le 2 août.
655 (Cap. XXVIII, 13.)
656 (Cap. XXI, 14.)
657 (Ephes., II, 20.)
658 (Ps. LXXXVI, 1.)
659 (Cap. XVI, 13 seq.)
660 (Ephes., supra.)
130/313

14 Pages 131-140

▲back to top

14.1 Page 131

▲back to top
Article II. L'Eglise Catholique est unie en un chef visible, celle des
Protestans ne l'est point, et ce qui s'ensuit
Je ne m'amuseray pas beaucoup en ce point. Vous sçaves que tous tant que nous sommes
de Catholiques reconnoissons le Pape comme vicaire de Nostre Seigneur : l'Eglise universelle le
reconneut dernierement a Trente, quand elle s'addressa a luy pour confirmation de ce qu'elle avoit
resolu, et quand elle receut ses deputés comme presidens ordinaires et legitimes du Concile.
Je perdrois tems aussi de vous [prouver que vous] n'aves point de chef visible ; vous ne le
nies pas. Vous aves un supresme Consistoire, comme ceux de Berne, Geneve, Zurich et les autres,
qui ne depend d'aucun autre. Vous estes si esloignés de vouloir reconnoistre un chef universel, que
mesme vous n'aves point de chef provincial ; les ministres sont autant parmi vous l'un que l'autre,
et n'ont aucune prerogative au Consistoire, ains sont inferieurs, et en science et en voix, au
president qui n'est pas ministre. Quant a vos evesques ou surveillans, vous ne vous estes pas
contentés de les ravaler jusqu'aux rangs des ministres, mais les aves rendus inferieurs, affin de ne
laisser rien en sa place. Les Anglois tiennent leur Reyne pour chef de leur eglise, contre la pure
Parole de Dieu : si ne sont ilz pas si desesperés, que je sçache, qu'ilz veuillent qu'elle soit chef de
l'Eglise Catholique, mais seulement de ces miserables pays. [91] Bref, il n'y a aucun chef parmi
vous autres es choses spirituelles, ni parmi tout le reste de ceux qui font profession de contredire
au Pape.
Voicy maintenant la suite de tout cecy. La vraye Eglise doit avoir un chef visible en son
gouvernement et administration, la vostre n'en a point, donques la vostre n'est pas la vraye Eglise.
Au contraire, il y a une Eglise au monde, vraye et legitime, qui a un chef visible, il n'y en a point
qui en aye un que la nostre, la nostre donques seule est la vraye Eglise. Passons outre.
Article III. De l'Unité de l'Eglise en la foy et creance. La vraye Eglise
doit estre unie en sa doctrine
Jesus Christ, est il divisé661 ? Non, pour vray, car il est Dieu de paix non de dissention,
comme saint Pol enseignoit par toutes les eglises662. Il ne se peut donques faire que la vraye Eglise
soit en dissention ou division de creance et doctrine, car Dieu n'en seroit plus autheur ni espoux,
et, comme royaume divisé en soy mesme663, elle periroit. Tout aussi tost que Dieu prend un peuple
a soy, comme il a faict l'Eglise, il luy donne l'unité de cœur et de chemin. L'Eglise n'est qu'un cors,
duquel tous les fidelles sont membres, jointz et liés ensemble par toutes les jointures664 ; il n'y a
qu'une foy et un esprit qui anime ce cors. Dieu est en son saint lieu, il rend sa maison peuplee de
personnes de mesme sorte et intelligence665 ; donques la vraye Eglise de Dieu doit estre unie, liee,
jointe et serree ensemble en une mesme doctrine et creance. [92]
661 (I Cor., I, 13.)
662 (Ibid., XIV, 33.)
663 (Matt., XII, 25.)
664 (Ephes., IV, 16.)
665 (Ps. LXVII, 6, 7.)
131/313

14.2 Page 132

▲back to top
Article IV. L'Eglise Catholique est unie en creance, la pretendue
reformee ne l'est point
« Il faut, » ce dict saint Irenee666, « que tous les fidelles s'assemblent et viennent joindre a
l'Eglise Romaine, pour sa plus puissante principauté. » « C'est la mere de la dignité sacerdotale, »
ce disoit Julius premier667. C'est « le commencement de l'unité de prestrise, » c'est « le lien d'unité,
» ce dict saint Cyprien668 ; « Nous n'ignorons pas, » [dit] il encores669, « qu'il y a un Dieu, qu'un
Christ et Seigneur, lequel nous avons confessé, un Saint Esprit, un Evesque en l'Eglise
Catholique670. » Le bon Optatus disoit ainsy aux Donatistes671 : « Tu ne peux nier que tu ne sçaches
qu'en la ville de Rome la principale chaire a esté premierement conferee a saint Pierre, en laquelle
a esté assis le chef de tous les Apostres, saint Pierre, dont il fut appellé Cephas, chaire en laquelle
l'unité fut de tous gardee, affin que les autres Apostres ne voulussent pas se pretendre et defendre
chacun la sienne, et que des ores celuy la fust schismatique et pecheur, qui voudroit se bastir une
autre chaire contre ceste unique chaire. Donques en ceste unique chaire, qui est la premiere des
prerogatives, fut assis premierement saint Pierre. » Ce sont presque les paroles de cest ancien et
saint Docteur. Tous tant qu'il y a de Catholiques en [93] cest aage sont en mesme resolution ; nous
tenons l'Eglise Romaine pour nostre rendes vous en toutes nos difficultés, nous sommes tous ses
humbles enfans et prenons nourriture du lait de ses mammelles, nous sommes tous branches de
ceste tige si feconde672 et ne tirons autre suc de doctrine que de ceste racine. C'est ce qui nous tient
tous parés d'une mesme livree de creance, car, sçachant qu'il y a un chef et lieutenant general en
l'Eglise, ce qu'il resoult et determine avec l'advis des autres Prelatz, lhors qu'il est assis sur la chaire
de saint Pierre pour enseigner le Christianisme, sert de loy et de niveau a nostre creance. Qu'on
coure tout le monde, et par tout on verra mesme foy es Catholiques ; que s'il y a quelque diversité
d'opinion, ou ce ne seroit pas en chose appartenant a la foy, ou tout incontinent que le Concile
general ou le Siege Romain en aura determiné, vous verres chacun se ranger a leur definition. Nos
entendemens ne s'esgarent point les uns des autres en leurs creances, ains se maintiennent tres
estroittement unis et serrés ensemble par le lien de l'authorité superieure de l'Eglise, a laquelle
chacun se rapporte en toute humilité, et y appuie sa foy comme sur la colomne et fermeté de
verité673 ; nostre Eglise Catholique n'a qu'un langage et un mesme parler par toute la terre.
Au contraire, Messieurs, vos premiers maistres n'eurent pas plus tost esté sus pied, ilz
n'eurent pas plus tost pensé de se bastir une tour de doctrine et de science qui allast toucher a
descouvert dans le ciel, et leur acquist la grande et magnifique reputation de reformateurs, que
Dieu, voulant empescher cest ambitieux dessein, permit entre eux une telle diversité de langage et
de creance, qu'ilz commencerent a se cantonner qui ça qui la, si que toute leur besoigne ne fut
qu'une miserable Babel et confusion. Quelles contrarietés a produit la reformation de Luther : je
n'aurois jamais faict si je les voulois mettre sur ce papier ; qui les voudra voir qu'il lise le petit livre
de Frederic Staphyl, De Concordia [94] discordi, Sander, livre 7e de sa Visible monarchie, et
Gabriel de Preau, en la Vie des heretiques. Je diray seulement ce que vous ne pouves pas ignorer,
et que je vois maintenant de mes yeux.
Vous n'aves pas un mesme canon des Escritures ; Luther n'y veut pas l'Epistre de saint
Jaques, que vous receves. Calvin tient estre contraire a l'Escriture qu'il [y] aye un chef en l'Eglise
666 (Contra Hæres., l. III, c. III.)
667 (Epist. I ad Orient. Episcop., § IV. Vide Concil., an. 336.) 1
1 De hac epistola, aliisque Ecclesiæ antiquæ monumentis ex Conciliorum collectione citatis, consule annotationes
Labbæi et asseclarum, in magnis Conciliorum editionibus.
668 (Epist. LV, § 14 ; LXVII, § 3.)
669 S. Cornelius, Epist. XLVI inter Epist. S. Cypriani.
670 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
671 (De schism. Don., l. II, §§ 2, 3.)
672 Mot douteux dans le Ms.
673 (I Tim., III, 15.)
132/313

14.3 Page 133

▲back to top
; les Anglois tiennent le contraire. Les huguenotz françois tiennent que selon la Parole de Dieu les
prestres ne sont pas moindres que les Evesques ; les Anglois ont des Evesques qui commandent
aux prestres, et entre eux, deux Archevesques, dont l'un est appellé Primat, nom auquel Calvin
veut si grand mal674. Les Puritains en Angleterre tiennent comme article de foy qu'il n'est pas
loysible de precher, baptizer, prier, es eglises qui ont esté autrefois aux Catholiques, mais on n'est
pas si despiteux de deça : mais notes que j'ay dict qu'ilz le tiennent pour article de foy, car ilz
souffrent et les prisons et les bannissemens plustost que de s'en desdire. Ne sçaves pas qu'a Geneve
l'on tient pour superstition de celebrer aucune feste des Saintz ? et en Suisse on les fait, et vous en
faites une de Nostre Dame675. Il ne s'agit pas icy que les uns les fassent, les autres non, car ce ne
seroit pas contrarieté de religion, mays ce que vous et quelques Suisses observes, les autres le
condamnent comme contraire a la pureté de religion. Ne sçaves pas que l'un de vos plus grans
ministres676 dict a Poissy que le Cors de Nostre Seigneur estoit « aussi loin de la cene que la terre
du ciel » ? et ne sçaves pas encores que cela est tenu pour faux par plusieurs des autres ? l'un de
vos maistres n'a il pas confessé dernierement la realité du Cors de Nostre Seigneur en la cene, et
les autres la nient ilz pas677 ? Me pourres vous nier, qu'au fait de la [95] justification vous soyes
autant divisés entre vous autres comme vous Testes d'avec nous ? tesmoin l'Anonyme
disputateur678. Bref, chacun parle son langage a part, et de tant d'huguenotz auxquelz j'ay parlé, je
n'en ay jamais trouvé deux de mesme creance.
Mays le pis est que vous ne vous sçauries accorder ; car, ou prendres vous un arbitre asseuré
? Vous n'aves point de chef en terre pour vous addresser a luy en vos difficultés ; vous croyes que
l'Eglise mesme peut s'abuser et abuser les autres ; vous ne voudries mettre vostre ame en main si
peu asseuree, ou vous n'en tenes pas grand conte. L'Escriture ne peut estre vostre arbitre, car c'est
de l'Escriture mesme dequoy vous estes en proces, voulans les uns l'entendre d'une façon, les autres
de l'autre. Vos discordes et disputes sont immortelles si vous ne vous ranges a l'authorité de l'Eglise
: tesmoin les colloques de Lunebourg, de Mulbrun, de Mombeliard, et celuy de Berne dernierement
; tesmoin Tilmann Heshusius et Eraste, tesmoin Brence et Bulinger. Certes, la division qui est
entre vous au nombre des Sacremens [est remarquable] : maintenant, communement, parmi vous
on ne met que deux Sacremens ; Calvin en a mis trois679, adjoustant au baptesme et cene, l'ordre ;
Luther y met la penitence pour troisiesme puys dit qu'il n'y en a qu'un680 ; en fin les protestans au
colloque de Ratisbonne, auquel se trouva Calvin, tesmoin Beze en sa Vie, confesserent qu'il [y]
avoit sept Sacremens. En l'article de la toute puissance de Dieu, comment est ce que vous y estes
divisés ? pendant que les uns nient qu'un cors puisse estre, voire par la vertu divine, en deux lieux,
les autres nient toute puissance absolue, les autres ne nient rien de tout cela. Que si je voulois vous
monstrer les grandes contrarietés qui sont en la doctrine de ceux que de Beze reconnoit681 tous
pour glorieux reformateurs de l'Eglise, a sçavoir, Hierosme de Prague, Jehan Hus, Wiclef, Luther,
Bucer, Œcolampade, Zuingle, Pomeran et les autres, je n'aurois [96] jamais faict : Luther seul vous
instruira asses de la bonne concorde qui est entre eux, en la lamentation qu'il faict contre les
Zuingliens et Sacramentaires682, qu'il appelle Absalons, et Judas, et espritz svermeriques683, l'an
mil cinq cens vingt sept. Feu son Altesse de tres heureuse memoire, Emmanuel Philibert, raconta
au docte Anthoyne Possevin qu'au colloque de Wormace684, quand on demanda aux protestans
674 (Inst., l. IV, c. VI.)
675 La fête de l'Annonciation. Voir de Haller, Histoire de la révolution religieuse dans la Suisse occidentale, chap.
XXIV, note.
676 Théodore de Bèze.
677 Allusion aux traités de Tilmann Heshusius, Contra Bezianam exegesim Sacramentorum, De Cæna, etc., qui ont
provoqué le Kreophagia de T. de Beze ?
678 Cf. Partie II, chap. IV, art. III.
679 (Inst., l. IV, c. XIV, § 20.)
680 (De Captiv. Bab., initio.)
681 (In lib. Icones, etc.)
682 (In lib. Quod hæc verba, etc.)
683 Svermeriques, de svermericus employé par Cochlæus pour traduire le mot allemand schwermer, enthousiaste,
fanatique.
684 Worms (Wormacia, Vormacia), septembre, 1557.
133/313

14.4 Page 134

▲back to top
leur confession de foy, tous, les uns apres les autres, sortirent hors de l'assemblee, pour ne se
pouvoir accorder ensemble. Ce grand Prince est digne de foy, et il raconte cecy pour y avoir esté
present. Toute ceste division a son fondement au mespris que vous faites d'un chef visible en terre,
car, n'estans point liés pour l'interpretation de la Parole de Dieu a aucune superieure authorité,
chacun prend le parti que bon luy semble : c'est ce que dit le Sage685, que les superbes sont
tousjours en dissention, qui est une marque de vraye heresie. Ceux qui sont divisés en plusieurs
partis ne peuvent estre appellés du nom d'Eglise, parce que, comme dict saint Chrisostome686, « le
nom d'Eglise est un nom de consentement et concorde. »
Mays quant a nous autres, nous avons tous un mesme canon des Escritures, et un mesme
chef, et pareille regle pour les entendre ; vous aves diversité de canon, et en l'intelligence vous
aves autant de testes et de regles que vous estes de personnes. Nous sonnons tous au ton de la
trompette d'un seul Gedeon, et avons tous un mesme esprit de foy au Seigneur et a son lieutenant,
l'espee des decisions de Dieu et de l'Eglise687, selon la parole des Apostres688, Visum est Spiritui
Sancto et nobis. Ceste unité de langage est en nous un vray signe que nous sommes l'armee du
Seigneur, et vous ne pouves estre reconneus que pour Madianites, qui ne faites en vos opinions
que criailler et hurler chacun a sa mode, chamailler les uns sur les autres, vous entr'esgorgeans et
[97] massacrans vous mesmes par vos dissentions, ainsy que dict Dieu par Isaïe689 : Les Egyptiens
choqueront contre les Egyptiens, et l'esprit d'Egypte se rompra : et saint Augustin dict690 que «
comme Donatus avoit tasché de diviser Christ, ainsy luy mesme par une journelle separation des
siens estoit divisé en luy mesme. » Ceste seule Marque vous doit faire quitter vostre pretendue
eglise, car, qui n'est avec Dieu est contre Dieu691 ; Dieu n'est point en vostre eglise, car il n'habite
point qu'en lieu de paix692, et en vostre eglise il n'y a ni paix ni concorde.
Article V. De la Sainteté de l'Eglise : Marque seconde
L'Eglise de Nostre Seigneur est sainte : c'est un article de foy. Nostre Seigneur s'est donné
pour elle, affin de la sanctifier693 ; c'est un peuple saint, dict saint Pierre694 ; l'Espoux est saint, et
l'Espouse sainte ; elle est sainte estant dediee a Dieu, ainsy que les aisnés en l'ancienne Sinagogue
furent appellés saintz, pour ce seul respect695. Elle est sainte ençores parce que l'Esprit qui la vivifie
est saint696, et parce qu'elle est le cors mistique d'un chef qui est tres saint697. Elle l'est encores698
parce que toutes ses actions interieures et exterieures sont saintes ; elle ne croit, ni espere, ni ayme
que saintement ; en ses prieres, predications, Sacremens, Sacrifice, elle est sainte. Mais ceste Eglise
a sa sainteté interieure, selon la parole de David699, Toute la gloire de ceste fille royale est au
dedans ; elle a encores sa sainteté exterieure, en franges d'or environnee de [98] belles varietés.
La sainteté interieure ne se peut voir ; l'exterieure ne peut servir de Marque, parce que toutes les
685 (Prov., XIII, 10.)
686 (In Ps. CXLIX.)
687 (Jud., VII, 20.)
688 (Act., XV, 28.)
689 (Cap. XIX, 2, 3.)
690 (De agone Christ. c. XXIX.)
691 (Matt., XII, 30.)
692 (Ps. LXXV, 3.)
693 (Ephes., V, 26.)
694 (I Pet., II, 9.)
695 (Exod., XIII, 2 ; Luc., II, 23.)
696 (Joan., VI, 64 ; Rom., VIII, 11.)
697 (Ephes., I, 22, 23.)
698 Voir p. 47, note (401).
699 (Ps. XLIV, 14, 15.)
134/313

14.5 Page 135

▲back to top
sectes s'en vantent, et qu'il est mal aysé de reconnoistre la vraye priere, predication et
administration des Sacremens. Mais, outre tout cela, il y a des signes avec lesquelz Dieu faict
connoistre son Eglise, qui sont comme parfums et odeurs, comme dict l'Espoux es Cantiques700 :
L'odeur de tes vestemens comme l'odeur de l'encens ; ainsy pouvons nous, a la piste de ses odeurs
et parfums701, quester et trouver la vraye Eglise, et le giste du filz de la licorne702.
Article VI. La vraye Eglise doit reluire en miracles
L'Eglise, donques, a le lait et le miel sous sa langue703, en son cœur, qui est la sainteté
interieure laquelle nous ne pouvons voir ; elle est richement paree d'une belle robbe bien recamee
et brodee a varietés704, qui est la sainteté exterieure laquelle se peut voir. Mays, parce que les
sectes et heresies desguisent leurs vestemens en mesme façon sous une fause estoffe, outre cela
elle a des parfums et odeurs qui luy sont propres, et ce sont certains signes et lustres de sa sainteté,
qui luy sont tellement propres qu'aucune autre assemblee ne s'en peut vanter, particulierement en
nostre aage : car, premierement, elle reluit en miracles, qui sont tres souëfves odeurs et parfums,
signes expres de la presence de Dieu immortel ; ainsy les appelle saint Augustin705.
Et de faict, quand Nostre Seigneur partit de ce monde, il promit que l'Eglise seroit suivie
de miracles : Ces marques, dict il, suivront les croyans : en mon nom ilz chasseront les diables, ilz
parleront nouveaux langages, ilz osteront les serpens, le venin ne leur [99] nuira point, et par
l'imposition des mains ilz gueriront les malades706. Considerons, je vous prie, de pres ses paroles.
1. Il ne dict pas que les seulz Apostres feroient ces miracles, mais simplement ceux qui croiront.
2. Il ne dict pas que tous les croyans en particulier feroient des miracles, mais que ceux qui croiront
seront suivis de ces signes. 3. Il ne dict pas que ce fust seulement pour dix ans, ou vingt ans, mais
simplement que ces miracles accompagneront les croyans. Nostre Seigneur donques parle aux
Apostres seulement, mais non pour les Apostres seulement ; il parle des croyans en cors et en
general, a sçavoir, de l'Eglise ; il parle absolument, sans distinction de tems. Laissons ces saintes
paroles en l'estendue que Nostre Seigneur leur a donnee : les croyans sont en l'Eglise, les croyans
sont suivis de miracles, donques en l'Eglise il y a des miracles ; il y a des croyans de tous tems, les
croyans sont suivis de miracles, donques en tous tems il y a des miracles.
Mais voyons un peu pourquoy le pouvoir des miracles fut laissé en l'Eglise : ce fut sans
doute pour confirmer la predication evangelique ; car saint Marc le tesmoigne, et saint Pol, qui
dict707 que Dieu donnoit tesmoignage a la foy qu'il annonçoit, par miracles. Dieu mit en main de
Moyse ces instrumens affin qu'il fust creu708, dont Nostre Seigneur dict que s'il n'eust faict des
miracles les Juifz n'eussent pas esté obligés de le croire709. Or sus, l'Eglise doit elle pas tousjours
combattre l'infidelité ? et pourquoy donques luy voudries vous oster ce bon baston que Dieu luy a
mis en main ? Je sçay bien qu'elle n'en a pas tant de necessité qu'au commencement ; apres que la
sainte plante de la foy a prins bonne racine on ne la doit pas si souvent arrouser ; mais aussi, vouloir
lever en tout l'effect, la necessité et cause demeurant en bonne partie, c'est tres mal philosopher.
Outre cela, je vous prie, monstres moy quelque saison en laquelle l'Eglise visible aye esté
sans miracles, des qu'elle commença jusqu'a present. Au tems des Apostres [100] se firent infinis
700 (Cap. IV, 11.)
701 (Ibid., I, 3.)
702 (Ps. XXVIII, 6.)
703 (Cant., IV, 11.)
704 (Ps. XLIV, 10.)
705 (Confess., I. IX, c. VII.)
706 (Marc., ult., 17, 18.)
707 (Heb., II, 4.)
708 (Exod., IV.)
709 (Joan., XV, 24.)
135/313

14.6 Page 136

▲back to top
miracles, vous le sçaves bien ; apres ce tems la, qui ne sçait le miracle recité par Marc Aurele
Anthonin710, faict par les prieres de la legion des soldatz Chrestiens qui estoyent en son armee,
laquelle pour cela fut appellee Fulminante ? Qui ne sçait les miracles de saint Gregoire
Thaumaturge, saint Martin, saint Anthoyne, saint Nicolas, saint Hilarion, et les merveilles [qui
arrivèrent] aux Theodose et Constantin ? dequoy les autheurs sont irréprochables, Eusebe711,
Rufin712, saint Hierosme713, Basile714, Sulpice715, Athanase716. Qui ne sçait encores [ce] qui advint
en l'invention de la sainte Croix, et au tems de Julien l'Apostat ? Au tems de saint Chrysostome717,
Ambroise718, Augustin719, on a veu plusieurs miracles qu'eux mesmes recitent. Pourquoy voules
vous, donques, que la mesme Eglise cesse maintenant d'avoir des miracles ? quelle rayson y auroit
il ? Pour vray, ce que nous avons tousjours veu, en toutes sortes de saisons, accompagner l'Eglise,
nous ne pouvons que nous ne l'appellions proprieté de l'Eglise : la vraye Eglise donques faict
paroistre sa sainteté par miracles. Que si Dieu rendoit si admirable et le Propitiatoire, et son Sinaï,
et son buisson ardent, parce qu'il y vouloit parler avec les hommes, pourquoy n'a il rendu
miraculeuse son Eglise, en laquelle il veut a jamais demeurer ?
Article VII. L'Eglise Catholique est accompagnee de miraracles et la
pretendue ne l'est point
Icy maintenant je desire que vous vous monstries raysonnables, sans chicaneries et
opiniastreté. Informations prinses deüement et authentiquement, on trouve que, sous le
commencement de ce siecle, saint François [101] de Paule a fleuri en miracles indubitables,
comme est la ressuscitation des mortz ; on en trouve tout autant de saint Diegue d'Alcala : ce ne
sont pas bruitz incertains, mais preuves assignees, informations prinses.
Oseries vous nier l'apparition de la Croix faicte au vaillant et catholique capitaine
Albuquerque et a toutes siennes gens, en Camarane720, que tant d'historiens escrivent721, et a
laquelle tant de gens avoyent eu part ?
Le devot Gaspard Berzee, es Indes, guerissoit les malades priant seulement Dieu pour eux
a la Messe, et si soudainement qu'autre que la main de Dieu ne l'eust peu faire. Le bienheureux
François Xavier a gueri des paralitiques, sourds, muetz, aveugles, a ressuscité un mort, son cors
n'a peu estre consumé quoy qu'il eust esté enterré avec de la chaux, comme ont tesmoigné ceux
qui l'ont veu entier quinze mois apres sa mort722 ; et ces deux derniers sont mortz des 45 ans en ça.
En Meliapor on a trouvé une croix, incise sur une pierre, laquelle on estime avoir esté
enterree par les Chrestiens du tems de saint Thomas : chose admirable neantmoins veritable,
presque toutes les annees, environ la feste de ce glorieux Apostre, ceste croix-la sue abondance de
sang, ou liqueur semblable au sang, et change de couleur, se rendant blanche pasle, puys noire, et
tantost de couleur bleue resplendissante et tres aggreable, en fin elle revient a sa couleur naturelle
710 (Vide S. Justini Apol. I, § 71.)
711 (De vit. Const., l. I, cc. XXVIII, XXIX.)
712 (Hist., l. II, c. XXXIII.)
713 (In vita S. Hilar.)
714 (De Spir. Sancto, C. XXIX.)
715 (In vita S. Mart.)
716 (Invita S. Anton.)
717 (Advers. Judæos, Sermo V ; De laudib. S. Pauli, Sermo IV.)
718 (Ep. XXII.)
719 (De civit. Dei, l. XXII, c. VIII ; Conf., l. IX, c. VII.)
720 Camaranam insulam (texte latin de Maffæus).
721 (Vide Maffæum, Hist. Ind., l. V.)
722 (Maff., l. XV, sub finem.)
136/313

14.7 Page 137

▲back to top
; ce que tout le peuple voit, et l'Evesque de Cocine723 en a envoyé une publique attestation, avec
l'image de la croix, au saint Concile de Trente724. Ainsy se font les miracles es Indes ou la foy n'est
encores du tout affermie ; desquelz je laisse un monde, pour me tenir en la briefveté que je dois.
Le bon Pere Louys de Grenade, en son Introduction sur le Symbole725, recite plusieurs
miracles recens et irreprochables. Entre autres, il produit la guerison que [102] les Roys de France
catholiques ont faict, de nostre aage mesme, de l'incurable maladie des escrouelles, ne disant autre
que ces paroles : « Dieu te guerit, le Roy te touche », n'y employant autre disposition que de se
confesser et communier ce jour la.
J'ay leu l'histoire de la miraculeuse guerison de Jaques, filz de Claude André, de Belmont,
au balliage de Baulme, en Bourgogne : il avoit esté huit annees durant muet726 et impotent ; apres
avoir faict sa devotion en l'eglise de saint Claude le jour mesme de la feste, huitiesme Juin 1588727,
il se trouva tout soudainement sain et gueri. Cela l'appelles vous pas miracle ? Je parle de chose
voisine, j'ay leu l'acte public, j'ay parlé au notaire qui l'a receu et expedié, bien et deüement signé,
Vion ; il n'y manqua pas de tesmoins, car il y avoit du peuple a milliades. Mays que m'arreste je
faire a vous produire les miracles de nostre aage ? saint Malachie, saint Bernard et saint François
estoyent ilz pas de nostre Eglise ? vous ne le sçauries nier ; ceux qui ont escrit leurs vies sont tres
saintz et doctes, car mesme saint Bernard a escrit celle de saint Malachie, et saint Bonaventure
celle de saint François, auxquelz ni la suffisance ni la conscience ne manquoyent point, et
neantmoins ilz y racontent plusieurs grans miracles : mays sur tout les merveilles qui se font
maintenant, a nos portes, a la veüe de nos Princes et de toute nostre Savoye, pres de Mondevis728,
devroyent fermer la porte a toutes opiniastretés.
Or sus, que dires vous a cecy ? dires vous que l'Antichrist fera des miracles ? Saint Pol
atteste qu'ilz seront faux729, et pour le plus grand que saint Jan produit730, c'est qu'il fera descendre
le feu du ciel. Satan peut faire telz miracles, ains en a faict sans doute ; mais Dieu laissera un
prompt remede a son Eglise, car a ces miracles la les serviteurs de Dieu, Helie, Enoch, comme
tesmoignent [103] l'Apocalipse731 et les interpretes, opposeront des autres miracles de bien autre
estoffe, car, non seulement ilz se serviront du feu pour chastier miraculeusement leurs ennemis,
mais auront pouvoir de fermer le ciel a fin qu'il ne pleuve point, de changer et convertir les eaux
en sang, et de frapper la terre du chastiment que bon leur semblera ; trois jours et demy apres leur
mort ilz ressusciteront et monteront au ciel, la terre tremblera a leur montee. Alhors donq, par
l'opposition de vrays miracles, les illusions de l'Antichrist seront descouvertes, et comme Moïse
fit en fin confesser aux magiciens de Pharaon, Digitus Dei est hic732, ainsy Helie et Enoch feront
en fin que leurs ennemis dent gloriam Deo cœli733. Helie fera en ce tems la de ses saintz tours de
prophete, qu'il faisoit jadis pour dompter l'impieté des Baalites et autres religionnaires734.
Je veux donq dire, 1. que les miracles de l'Antichrist ne sont pas telz que ceux que nous
produisons pour l'Eglise, et partant ne s'ensuit pas que, si ceux la ne sont pas Marque d'Eglise ceux
cy ne le soyent pas aussi ; ceux la seront monstrés faux et combattus par des plus grans et solides,
ceux cy sont solides, et personne n'en peut opposer de plus asseurés. 2. Les merveilles de
l'Antichrist ne seront qu'une bouttade de trois ans et demy, mais les miracles de l'Eglise luy sont
tellement propres que des qu'elle est fondee elle a tousjours esté reluisante en miracles ; en
723 Cochin (Cocina), ville maritime au sud-ouest de l'Hindoustan, dans la Province ecclésiastique de Goa. Depuis la
prise de la ville par les Hollandais, en 1663, les Evêques de Cochin ont fixé leur résidence à Coilan.
724 (Maff., l. II, sub finem.)
725 (Pars II, c. XXIX, § VIII.)
726 Mot douteux dans le Ms.
727 En 1588, la fête de saint Claude, 6 juin, coïncidant avec le lundi de Pentecôte, dut être transférée au 8.
728 Voir p. 79, note (589).
729 (II Thess., II, 9.)
730 (Apoc., XIII, 13.)
731 (Cap. XI, 5, 6.)
732 (Exod., VIII, 19.)
733 (Apoc., XI, 13.)
734 (III Reg., XVIII.)
137/313

14.8 Page 138

▲back to top
l'Antichrist les miracles seront forcement, et ne dureront pas, mais en l'Eglise ilz y sont
naturellement en sa surnaturelle nature, et partant ilz sont tousjours, et tousjours l'accompagnent,
pour verifier la parole, ces signes suivront ceux qui croiront735.
Vous diries volontiers que les Donatistes ont faict miracles, au rapport de saint Augustin736
; mais ce n'estoyent que certaines visions et revelations, desquelles ilz se vantoyent sans aucun
tesmoignage : certes, l'Eglise ne peut estre prouvee vraye par ces visions particulieres ; au
contraire, ces visions ne peuvent estre prouvees ou tenues pour vrayes sinon par le tesmoignage
de l'Eglise, [104] dict le mesme saint Augustin737. Que si Vespasien a gueri un aveugle et un
boiteux, les medecins mesmes, au recit de Tacitus738, trouverent que c'estoit un aveuglement et
une perclusion qui n'estoyent pas incurables ; ce n'est donques pas merveille si le diable les sceut
guerir. Un Juif estant baptizé se vint presenter a Paulus, evesque novatien, pour estre rebaptizé,
dict Socrates739 ; l'eau des fons tout incontinent s'esvanouit : ceste merveille ne se fit pas pour la
confirmation du Novatianisme, mays du saint Baptesme, qui ne devoit pas estre reiteré. Ainsy «
Quelques merveilles se sont faictes », dict saint Augustin740, « chez les payens » : non pas pour
preuve du paganisme, mays de l'innocence, de la virginité et fidelité, laquelle, ou qu'elle soit, est
aymee et prisee de Dieu son autheur. Or ces merveilles ne se sont faites que rarement ; donques
on n'en peut rien conclure : les nuees jettent quelques fois des esclairs, mays ce n'est que le soleil
qui a pour marque et pour proprieté d'esclairer.
Fermons donques ce propos. L'Eglise a tousjours esté accompagnee de miracles solides et
bien asseurés, comme ceux de son Espoux, donques c'est la vraye Eglise ; car, me servant en cas
pareil de la rayson du bon Nicodeme741, je diray : Nulla societas potest hæc signa facere quœ hæc
facit, tam illustria aut tam constanter, nisi Dominus fuerit cum illa ; et comme disoit Nostre
Seigneur aux disciples de saint Jan, Dicite, cæci vident, claudi ambulant, surdi audiunt742, pour
monstrer qu'il estoit le Messie, ainsy, oyant qu'en l'Eglise se font de si solemnelz miracles, il faut
conclure que vere Dominus est in loco isto743.
Mais quant a vostre pretendue Eglise, je ne luy sçaurois dire autre sinon, Si potest credere,
omnia possibilia sunt credenti744 ; si elle estoit la vraye Eglise elle seroit suivie de miracles. Vous
me confesseres que ce n'est pas de vostre mestier de faire des miracles, ni de chasser les diables ;
une fois il reussit mal a l'un de vos grans maistres qui s'en vouloit mesler, ce dict Bolsec745 : Illi de
mortuis vivos suscitabant, ce dict Tertullien746, [105] isti de vivis mortuos faciunt. On faict courir
un bruit que l'un des vostres a gueri une fois un demoniaque ; on ne dict toutefois point, ou, quand,
comment, la personne guerie, ni quelque certain tesmoin. Il est aysé aux apprentifz d'un mestier
de s'equivoquer en leur premier essay ; on faict souvent courir certains bruitz parmi vous pour
entretenir le simple peuple en haleyne, mais n'ayans point d'autheur ne doivent avoir point
d'authorité : outre ce que, au chassement du diable, il ne faut tant regarder ce qui se faict, comme
il faut considerer la façon et la forme comme on le faict ; si c'est par oraisons legitimes et
invocations du nom de Jesus Christ. Puys, une hirondelle ne faict pas le printems ; c'est la suite
perpetuelle et ordinaire des miracles qui est Marque de la vraye Eglise, non accident : mais ce
seroit se battre avec l'ombre et le vent, de refuter ce bruit, si lasche et si debile que personne n'ose
dire de quel costé il est venu.
Toute la responce que j'ay veüe chez vous, en ceste extreme necessité, c'est qu'on vous faict
735 (Marc., ult., 17.)
736 (De Unit. Eccles., c. XIX.)
737 (Ibid.)
738 (Hist., l. IV, § 81.)
739 (Lib. VII, c. XVII.)
740 (De civ. Dei, l. X, c. XV.)
741 (Joan., III, 2.)
742 (Matt., XI, 4, 5 ; Luc., VII, 22.)
743 (Gen., XXVIII, 16.)
744 (Marc., IX, 22.)
745 (In vita Calvini, c. XIII.)
746 (De Præs., c. XXX.)
138/313

14.9 Page 139

▲back to top
tort de vous demander des miracles : aussi faict on, je vous promets ; c'est se mocquer de vous,
comme qui demanderoit a un mareschal qu'il mist en œuvre une emeraude ou diamant. Aussi ne
vous en demande je point ; seulement je vous prie que vous confessies franchement que vous
n'aves pas faict vostre apprentissage avec les Apostres, Disciples, Martyrs et Confesseurs, qui ont
esté maistres du mestier.
Mays quand vous dites que vous n'aves besoin de miracles parce que vous ne voules establir
une foy nouvelle, dites moy donq encores si saint Augustin, saint Hierosme, saint Gregoire, saint
Ambroise et les autres preschoyent une nouvelle doctrine, et pourquoy donq se faisoit il tant de
miracles et si signalés comme ilz produisent ? Certes, l'Evangile estoit mieux receu au monde qu'il
n'est maintenant, il y avoit de plus excellens pasteurs, plusieurs martyres et miracles avoyent
precedé, mays l'Eglise ne laissoit pas d'avoir encores ce don des miracles, pour un plus grand lustre
de la tres [106] sainte Religion. Que si les miracles doivent cesser en l'Eglise, c'eust esté au tems
de Constantin le Grand, apres que l'Empire fut faict Chrestien, que les persecutions cesserent, et
que le Christianisme estoit bien asseuré, mais tant s'en faut qu'ilz cessassent alhors, qu'ilz
multiplièrent de tous costés. Au bout de la, la doctrine que vous presches n'a jamais esté annoncee,
en gros, en detail ; vos predecesseurs heretiques l'ont preschee, auxquelz vous vous accordes avec
chacun en quelque point et avec nul en tous, ce que je feray voir cy apres747. Vostre eglise ou estoit
elle, il y a 80 ans ? elle ne faict que d'esclore, et vous l'appelles vielle.
Ha, ce dites vous, nous n'avons point faict nouvelle eglise, nous avons frotté et espuré ceste
vielle monnoye, laquelle, ayant long tems demeuré couverte es masures, s'estoit toute noircie, et
souïllee de crasse et moisi. Ne dites plus cela, je vous prie, [que] vous aves le metail et calibre ; la
foy, les Sacremens, sont ce pas des ingrediens necessaires pour la composition de l'Eglise ? et vous
aves tout changé, et de l'un et de l'autre ; vous estes donques faux monnoyeurs, si vous ne monstres
le pouvoir que vous pretendes de battre sur le coin du Roy telz calibres. Mais ne nous arrestons
pas icy : aves vous espuré ceste Eglise ? aves vous nettoyé ceste monnoye ? monstres nous,
donques, les caracteres qu'elle avoit quand vous dites qu'elle cheut en terre, et qu'elle commença
a se rouiller. Elle tomba, ce dites vous, au tems de saint Gregoire ou peu apres. Dites ce que bon
vous semblera, mais en ce tems la elle avoit le caractere des miracles ; monstres le nous maintenant,
car, si vous ne nous monstres bien particulierement l'inscription et l'image du Roy en vostre
monnoye, et nous la vous monstrons en la nostre, la nostre passera comme loyale et franche, la
vostre, comme courte et rognee, sera renvoyee au billon. Si vous nous voules representer l'Eglise
en la forme qu'elle avoit au tems [107] de saint Augustin, monstres la nous non seulement bien
disante mais bien faisante en miracles et saintes operations, comme elle estoit alhors. Que si vous
voulies dire qu'alhors elle estoit plus nouvelle que maintenant, je vous respondrois, qu'une si
notable interruption comme est celle que vous pretendes, de 900 ou mille ans, rend ceste monnoye
si estrange que si on n'y voit en grosses lettres les caracteres ordinaires, l'inscription et l'image,
nous ne la recevrons jamais. Non, non, l'Eglise ancienne estoit puissante en toute saison, en
adversité et prosperité, en œuvres et en paroles, comme son Espoux, la vostre n'a que le babil, soit
en prosperité ou adversité ; au moins qu'elle monstre maintenant quelques vestiges de l'ancienne
marque, autrement jamais elle ne sera receue comme vraye Eglise, ni fille de ceste ancienne Mere.
Que si elle s'en veut vanter davantage, on luy imposera silence avec ces saintes paroles : Si filii
Abrahæ estis, opera Abrahæ facite748: la vraye Eglise des croyans doit tousjours estre suivie de
miracles, il n'y a point d'Eglise en nostre aage qui en soit suivie que la nostre, la nostre donques
seule est la vraye Eglise.
747 Voir chap. II, art. VII, pp. 79-83, l'ordre des matières ayant été changé par le Saint en sa dernière rédaction. Cf.
Partie II, chap. III, art. II, fin.
748 (Joan., VIII, 39.)
139/313

14.10 Page 140

▲back to top
Article VIII. L'esprit de prophetie doit estre en la vraye Eglise
La prophetie est un tres grand miracle, qui consiste en la certaine connoissance que
l'entendement humain a des choses sans experience ni aucun discours naturel, par l'inspiration
surnaturelle ; et partant, tout ce que j'ay dit des miracles en general doit estre employé en cecy :
mays, outre cela, le prophete Joël predict749 qu'au dernier tems, c'est a dire, au tems de l'Eglise
evangelique, comme interprete saint Pierre750, Nostre Seigneur [108] respandroit sur ses serviteurs
et servantes de son Saint Esprit, et qu'ilz prophetiseroient ; comme Nostre Seigneur avoit dict751 :
Ces signes suivront ceux qui croiront. Donques, la prophetie doit tousjours estre en l'Eglise, ou
sont les serviteurs et servantes de Dieu, et ou il respand tousjours son Saint Esprit.
L'Ange dict, en l'Apocalipse752, que le tesmoignage de Nostre Seigneur c'est l'esprit de
prophetie : or, ce tesmoignage de l'assistance de Nostre Seigneur n'est pas seulement donné pour
les infidelles, mais principalement pour les fidelles, ce dict saint Pol753 ; comme donques diries
vous que Nostre Seigneur l'ayant donné une fois a son Eglise il le luy leva par apres ? le principal
sujet pour lequel il luy a esté concedé y est encores, donques la concession dure tousjours.
Adjoustes, comme je disois des miracles, qu'en toutes les saisons l'Eglise a eu des prophetes ; nous
ne pouvons donques dire que ce ne soit une de ses proprietés et une bonne piece de son douaire.
Jesus Christ, montant aux cieux, il a mené la captivité captive, il a donné des dons aux hommes ;
car il a donné les uns pour apostres, les autres pour prophetes, les autres pour evangelistes, les
autres pour pasteurs et docteurs754 : l'esprit apostolique, evangelique, pastoral et doctoral est
tousjours en l'Eglise, et pourquoy luy levera on encores l'esprit prophetique ? c'est un parfum de
la robbe de ceste Espouse755.
Article IX. L'Eglise Catholique a l'esprit de prophetie, la pretendue ne
l'a point
Il n'y a presque point eu de Saintz en l'Eglise qui n'ayent prophetisé. Je nommeray
seulement ceux cy plus recens : saint Bernard, saint François, saint Dominique, [109] saint
Anthoyne de Padoue, sainte Brigitte, sainte Catherine de Sienne, qui furent tres asseurés
Catholiques ; les Saintz desquelz j'ay parlé cy dessus sont du nombre, et en nostre aage, Gaspard
Berzee et François Xavier. Il n'y a celuy de nos ayeux qui ne racontast tres asseurement quelque
prophetie de Jehan Bourgeois756, plusieurs desquelz l'avoyent veu et ouÿ. Le tesmoignage de
Nostre Seigneur c'est l'esprit de prophetie757.
Produises nous maintenant quelqu'un des vostres qui ait prophetisé pour vostre eglise. Nous
sçavons que les Sybilles furent comme les prophetesses des Gentilz, desquelles parlent presque
tous les Anciens ; Balaam aussi prophetisa758, mais c'estoit pour la vraye Eglise ; et partant leur
749 (Cap. II, 28, 29.)
750 (Act., II, 17.)
751 (Marc., ult., 17.)
752 (Cap. XIX, 10.)
753 (I Cor., XIV, 22.)
754 (Ephes., IV, 8, 11.)
755 (Cant., IV, 11.)
756 Un saint Cordelier de Myans, qui a prêché en Faucigny et fondé le couvent de Cluses. Voir Fodéré, Narration des
couvents de saint François, etc., p. 833 ; Grillet, Dict. de Savoie, tom. III, p. 163. Cf. Mémoires et documents publiés
par l'Académie Salésienne, tom. XI, Cluses et le Faucigny, chap. XII.
757 (Apoc., ut supra.)
758 (Num., XXII-XXIV.)
140/313

15 Pages 141-150

▲back to top

15.1 Page 141

▲back to top
prophetie n'authorisoit pas l'eglise ; en laquelle elle se faisoit, mais celle pour laquelle elle se faisoit
: quoy que je ne nie pas qu'entre les Gentilz il n'y eust une vraye Eglise de peu de gens, ayans la
foy d'un vray Dieu et l'observation des commandemens naturelz en recommandation, par la grace
divine ; tesmoin Job en l'ancienne Escriture, et le bon Cornelius, avec ces autres soldatz craignans
Dieu759, en la nouvelle. Ores, ou sont vos prophetes ? et si vous n'en aves point, croyes que vous
n'estes pas du cors pour l'edification duquel Nostre Seigneur [les] a laissés, au dire de saint Pol760
; aussi, Le tesmoignage de Nostre Seigneur c'est l'esprit de prophetie. Calvin a voulu, ce semble,
prophetiser, en la preface sur son Catechisme de Geneve, mais sa prediction est tellement favorable
pour l'Eglise Catholique, que quand nous en aurons l'effect nous sommes contens de le tenir pour
tel quel prophete. [110]
Article X. La vraye Eglise doit prattiquer la perfection de la vie
Chrestienne
Voici des rares enseignemens de Nostre Seigneur et de ses Apostres. Un jeune homme
riche protestoit d'avoir observé les commandemens de Dieu des sa tendre jeunesse ; Nostre
Seigneur, qui voit tout, le regardant l'ayma, signe qu'il estoit tel qu'il avoit dict, et neanmoins il
luy donne cest advis : Si tu veux estre parfaict, va, vens tout ce que tu as, et tu auras un tresor au
ciel, et me suis761. Saint Pierre nous invite avec son exemple et de ses compaignons : Voici, nous
avons tout laissé et t'avons suivi ; Nostre Seigneur recharge avec ceste solemnelle promesse : Vous
qui m'aves suivi seres assis sur douze chaires, jugeans les douze tribus d'Israël, et quicomque
laissera sa mayson, ou ses freres, ou ses sœurs, ou son pere, ou sa mere, ou sa femme, ou ses
enfans, ou ses champs, pour mon nom, il en recevra le centuple, et possedera la vie eternelle762.
Voyla les paroles, voicy l'exemple. Le Filz de l'homme n'a pas lieu ou il puisse reposer sa teste763
; il a esté tout pauvre pour nous enrichir764 ; il vivoit d'aumosnes, dict saint Luc765 : Mulieres aliquæ
ministrabant ei de facultatibus suis ; en deux Psalmes766 qui touchent proprement sa personne,
comme interpretent saint Pierre767 et saint Pol768, il est appellé mendiant ; quand il envoye prescher
ses Apostres, il les enseigne, Nequid tollerent in via nisi virgam tantum, et qu'ils ne portassent ni
pochette, ni pain, ni argent a la ceinture, mays chaussés de sandales, et qu'ilz ne fussent affeublés
[111] de deux robbes769. Je sçay que ces enseignemens ne sont pas commandemens absolus, quoy
que le dernier fust commandement pour, un tems ; aussi n'en veux je rien dire autre sinon que ce
sont tres salutaires conseilz et exemples.
En voicy encores d'autres semblables, sur un autre sujet. Il y a des eunuques qui sont ainsy
nés du ventre de leur mere, il y a aussi des eunuques qui ont esté faitz par les hommes, et il y a des
eunuques qui se sont chastrés eux mesmes pour le royaume des cieux ; qui potest capere, capiat770.
C'est cela mesmie qui avoit esté predict par Isaïe771 : Que l'eunuque ne dise point, voicy je suis un
arbre sec, parce que le Seigneur dict ainsy aux eunuques : qui garderont mes Sabbatz, et choisiront
759 (Act., X, 2, 7.)
760 (Ephes., IV, 11,12.)
761 (Marc., X, 17-21 ; Matt., XIX, 16-21.)
762 (Matt,. XIX, 27-29.)
763 (Ibid., VIII, 20.)
764 (II Cor., VIII, 9.)
765 (Cap. VIII, 3.)
766 (Pss. CVIII, 22, XXXIX, 18.)
767 (Act., I, 20.)
768 (Heb, X, 7.)
769 (Marc., VI, 8, 9.)
770 (Matt., XIX, 12.)
771 (Cap. LVI, 3. 5.)
141/313

15.2 Page 142

▲back to top
ce que je veux, et tiendront mon alliance, je leur bailleray, en ma mayson et en mes murailles, une
place et un nom meilleur que les enfans et les filles, je leur bailleray un nom sempiternel qui ne
perira point. Qui ne voit icy que l'Evangile va justement joindre a la prophetie ? Et en
l'Apocalipse772, ceux qui chantoyent un cantique nouveau, qu'autre qu'eux ne pouvoit dire,
c'estoyent ceux qui ne s'estoyent point souillés avec les femmes, parce qu'ilz estoyent vierges ; ceux
la suivent l'Aigneau ou qu'il aille. C'est icy ou se rapportent les exhortations de saint Pol : Il est
bon a l'homme de ne toucher point la femme773. Or je dis â qui n'est pas marié, et aux vefves, qu'il
leur sera bon de demeurer ainsy, comme moy774. Quant aux vierges, je n'en ay point de
commandement, mais j'en donne conseil, comme ayant receu misericorde de Dieu d'estre fidele775.
Voicy la rayson : Qui est sans femme, il est soigneux des choses du Seigneur, comme il plaira a
Dieu, mais qui est avec sa femme, il a soin des choses du monde, comme il agreera a sa femme, et
est divisé ; et la femme non mariee et la vierge pensent aux choses du Seigneur, pour estre saintes
de cors et d'esprit, mais celle qui est mariee pense aux choses mondaines, comme elle [112] plaira
a son mary. Au reste, je dis cecy pour vostre prouffit ; non pour vous mettre des laqs, mais [pour]
ce qui est honneste, et qui vous facilite le moyen de servir Dieu sans empeschemens776. Apres :
Donq qui joint en mariage sa pucelle il faict bien, et qui ne la joint point faict mieux777. Puys,
parlant de la vefve : Qu'elle se marie a qui elle voudra, pourveu que ce soit en Nostre Seigneur,
mais elle sera plus heureuse si elle demeure ainsy, selon mon conseil ; or pense je que j'ay l'esprit
de Dieu778. Voyla les instructions de Nostre Seigneur et des Apostres, et voicy l'exemple de Nostre
Seigneur, de Nostre Dame, de saint Jan Baptiste, de saint Pol, saint Jan et saint Jaques, qui tous
ont vescu en virginité, et, en l'Ancien Testament, Helie, Helisee, comme ont remarqué les Anciens.
En fin, la tres humble obeissance de Nostre Seigneur, qui est si particulierement notee es
Evangiles, non seulement a son Pere779, a laquelle il estoit obligé, mays a saint Joseph, a sa Mere780,
a Cesar auquel il paya le tribut781, et a toutes creatures, en sa Passion, pour l'amour de nous :
Humiliavit semetipsum, factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis782. Et l'humilité
qu'il monstre d'estre venu enseigner, quand il dict : Le Filz de l'homme n'est pas venu pour estre
servi, mays pour servir783. Je suis entre vous comme celuy qui sert784. Ne sont ce pas des
perpetuelles repliques et expositions de ceste tant douce leçon, Apprenes de moy que je suis
debonnaire et humble de courage785 ? et de ceste autre, Si quelqu'un veut venir apres moy, qu'il
renonce a soy mesme, qu'il prenne sa croix tous les jours, et qu'il me suive786 ? Qui garde les
commandemens il renonce asses a soy mesme pour estre sauvé, c'est bien asses s'humilier pour
estre exalté787, mais d'ailleurs il reste une autre obeissance, humilité et renoncement de soy mesme,
auquel l'exemple et les enseignemens de Nostre Seigneur nous invitent. Il veut que nous
apprenions de luy l'humilité, et il s'humilioit, non seulement a qui il estoit inferieur entant qu'il
portoit [113] la forme de serviteur788, mais encores a ses inferieurs mesmes ; il desire donques que,
comme il s'est abaissé non jamais contre son devoir mais outre le devoir, ainsy nous obeissions
772 (Cap. XIV, 3, 4.)
773 (I Cor., VII, 1.)
774 (Vers. 8.)
775 (Vers. 25.)
776 (Vers. 32-35.)
777 (Vers. 38.)
778 (Vers, ult.)
779 (Joan., VI, 38.)
780 (Luc., II, 51.)
781 (Matt., XVII, ult.)
782 (Philip., II, 8.)
783 (Matt., XX, 28.)
784 (Luc., XXII, 27.)
785 (Matt., XI, 29.)
786 (Luc., IX, 23.)
787 (Matt., XXIII, 12.)
788 (Philip., II, 7.)
142/313

15.3 Page 143

▲back to top
volontairement a toutes creatures pour l'amour de luy789 : il veut que nous renoncions a nous
mesmes par son exemple, mais il a renoncé si fermement a sa volonté qu'il s'est sousmis a la croix
mesme, et a servi ses disciples et serviteurs, tesmoin celuy qui le trouvant estrange luy disoit : Non
lavabis mihi pedes in æternum790. Que reste il donques, sinon qu'en ces paroles et actions nous
reconnoissions une douce invitation a une sousmission et obeissance volontaire, vers ceux
auxquels d'ailleurs nous n'avons point d'obligation ? ne nous appuyans point tant peu soit il sur
nostre propre volonté et jugement, selon l'advis du Sage791, mais nous rendans sujetz et esclaves a
Dieu et aux hommes, pour l'amour de Dieu. Ainsy les Rechabites sont loués magnifiquement, en
Hieremie792, parce qu'ilz obeirent a leur pere Jonadab en choses bien dures et estranges, auxquelles
il n'avoit point d'authorité de les obliger ; comme estoit de ne boire vin, ni eux ni les leurs
quelconques, ne semer, ne planter ni avoir vignes, ne bastir. Les peres, certes, ne peuvent pas si
fort estreindre les mains de leur posterité si elle n'y consent volontairement ; les Rechabites
toutefois sont loüés et benis de Dieu, en approbation de ceste volontaire obeissance avec laquelle
ilz avoient renoncé a eux mesmes d'une extraordinaire et plus parfaicte renonciation.
Or sus, revenons maintenant au chemin. Ces exemples et enseignemens si signalés de
pauvreté, chasteté, abnegation de soy mesme, a qui ont ilz esté laissés ? a l'Eglise. Mays pourquoy
? Nostre Seigneur le declaire : Qui pot est capere capiat793. Et qui le peut prendre ? celuy qui a le
don de Dieu794, et personne n'a le don de Dieu que celuy qui le demande795 : mays, comme
invoqueront celuy auquel ilz ne croyent point ? comme croiront sans prèscheur ? et comme
prescheront ilz s'ilz ne sont envoyés796 ? or il n'y a point [114] de mission hors l'Eglise, donques,
Qui potest capere capiat ne s'addresse immediatement qu'a l'Eglise et pour ceux qui sont en
l'Eglise, puysque hors de l'Eglise il ne peut estre en usage. Saint Pol le monstre plus clairement797
: Hoc, ce dit il, ad utilitatem vestram dico : Je dis cecy pour vostre prouffit ; non pour vous dresser
des pieges et laqs, mais pour vous inciter a ce qui est honneste, et qui vous donne aysance et
facilité de servir Dieu et l'honnorer sans empeschement. Et de faict, les Escritures et exemples qui
sont en icelles ne sont que pour nostre utilité et instruction798 ; l'Eglise donques devoit prattiquer
et mettre en œuvre ces si saintz advis de son Espoux, autrement c'eust esté en vain et pour neant
qu'on les luy eust laissés et proposés : aussi les a elle bien sceu prendre pour soy et en faire son
prouffit, et voicy dequoy.
Nostre Seigneur ne fut pas plus tost monté au ciel, qu'entre les Chrestiens chacun vendoit
son bien et apportoit le prix aux pieds des Apostres799 ; et saint Pierre, pratiquant la premiere regle,
disoit800 : Aurum et argentum non est mihi. Saint Philippe avoit quatre filles vierges801, qu'Eusebe
tesmoigne avoir tousjours demeuré telles802 ; saint Pol garda la virginité ou le célibat803, aussi firent
saint Jan et saint Jaques ; et quand saint Pol804 reprend comme damnables certaines jeunes vefves
quæ postquam lascivierint in Christum nubere volunt, habentes damnationem quia primam fidem
irritam fecerunt, le Concile 4 de Carthage805 (auquel se trouva saint Augustin), saint Epiphane806,
789 (I Pet., II, 13.)
790 (Joan., XIII, 8.)
791 (Prov., III, 5.)
792 (Cap. XXXV.)
793 (Matt., XIX, 12.)
794 (I Cor., VII, 7.)
795 (Sap., VIII, 21.)
796 (Rom., X, 14, 15.)
797 (I Cor., VII, 35.)
798 (Rom., XV, 4.)
799 (Act., IV, 34, 35.)
800 (Ibid., III, 6.)
801 (Ibid., XXI, 9.)
802 (Hist., l. V, c. XXIV.)
803 (I Cor., VII, 7.)
804 (I Tim., V, 11, 12.)
805 (Can. CIV.)
806 (De Hæres., LXI, §6.)
143/313

15.4 Page 144

▲back to top
saint Hierosme807, avec tout le reste de l'antiquité, l'interpretent des vefves qui, s'estans voüees a
Dieu de garder chasteté, rompoyent leur vœu, se lians au mariage contre la foy qu'au paravant elles
avoyent donnee au celeste Espoux. De ce tems la donques, le conseil des eunuques et l'autre que
saint Pol baille estoyent prattiqués en l'Eglise.
Eusebe de Cesaree raconte808 que les Apostres instituerent deux vies, l'une selon les
commandemens, l'autre selon les conseilz ; et qu'il soit ainsy il appert [115] evidemment, car, sur
le modelle de la perfection de vie qu'ont tenue et conseillee les Apostres, une infinité de Chrestiens
ont si bien formé la leur que les histoires en sont pleines. Qui ne sçait combien sont admirables les
rapportz que faict Philon le Juif de la vie des premiers Chrestiens en Alexandrie, au livre intitulé
De vita supplicum, ou Traitté de saint Marc et ses disciples ? comme tesmoignent Eusebe809,
Nicephore810, saint Hierosme811 et, entre autres, Epiphane812 qui dict que Philon escrivant des
Jesseens il parloit des Chrestiens, qui pour quelque tems apres l'Ascension de Nostre Seigneur,
pendant que saint Marc preschoit en Egypte, furent ainsy appellés, ou a cause de Jessé, de la race
duquel fut Nostre Seigneur, ou a cause du nom de Jesus, nom de leur Maistre et qu'ilz avoient
tousjours en bouche : or, qui verra les livres de Philon, connoistra en ces Jesseens et therapeutes,
guerisseurs ou serviteurs, une tres parfaicte renonciation de soy mesme, de sa chair et de ses biens.
Saint Martial, disciple de Nostre Seigneur, en une epistre qu'il escrit aux Tholosains813, raconte
qu'a sa predication la bienheureuse Valeria, espouse d'un roy terrestre, avoit voué la virginité de
cors et d'esprit au Roy celeste. Saint Denis, en son Ecclesiastique Hierarchie814, raconte que les
Apostres ses maistres appelloient les religieux de son tems therapeutes, c'est a dire, serviteurs ou
adorateurs, pour le special service et culte qu'ilz faisoyent a Dieu, ou moynes, a cause de l'union
a Dieu en laquelle ilz s'avançoyent. Voyla la perfection de la vie evangelique bien prattiquee en ce
premier tems des Apostres et leurs disciples, lesquelz ayans frayé ce chemin du ciel si droit et
montant, y ont esté suivis a la file de plusieurs excellens Chrestiens.
Saint Cyprien garda la continence et donna tout son bien aux pauvres, au recit de Pontius
diacre815 ; autant en firent saint Pol premier hermite, saint Anthoyne et saint Hilarion, tesmoin
saint Athanase816 et saint [116] Hierosme817. Saint Paulin Evesque de Nole, tesmoin saint
Ambroise818, issu d'illustre famille en Guyenne, donna tout son bien aux pauvres, et, comme
deschargé d'un pesant fardeau, dit adieu a son pays et a son parentage, pour servir plus
attentivement son Dieu ; de l'exemple duquel se servit saint Martin819, pour quitter tout et pour
inciter les autres a mesme perfection. Georges, Patriarche Alexandrin, recite820 que saint
Chrysostome abandonna tout et se rendit moyne. Potitianus, gentilhomme africain, revenant de la
cour de l'Empereur, raconta a saint Augustin qu'en Egypte il y avoit un grand nombre de
monasteres et religieux, qui representoyent une grande douceur et simplicité en leurs mœurs, et
comme il y avoit un monastere a Milan, hors ville, garni d'un bon nombre de religieux, vivans en
grande union et fraternité, desquels saint Ambroise, Evesque du lieu, estoit comme abbé ; il leur821
raconta aussi, qu'aupres de la ville de Treves il y avoit un monastere de bons religieux, ou deux
courtisans de l'Empereur s'estoyent rendus moynes, et que deux jeunes damoiselles, qui estoyent
fiancees a ces deux courtisans, ayans ouÿ la resolution de leurs espoux, voüerent pareillement a
807 (Adv. Jovin., l. I, § 13.)
808 (Quæst. ad Marinum. Patrol. græca, tom. XXII, col. 1007.)
809 (Hist., l. II, c. XVI.)
810 (Hist., l. II, c. XV.)
811 (De Viris Illustr., cc. VIII, XI.)
812 (De Hæres., XXIX, §§ 4, 5.)
813 Voir p. 82, note (617).
814 (Cap. VI, § 1, 3.)
815 (In vita S. Cypr., initio.)
816 (In vita S. Antonii, § 2.)
817 (In vitis SS. Pauli et Hilar., initio.)
818 (Epist. LVIII.)
819 (S. Sulp. Sev., in vita S. Mart., § 25.)
820 (In vita S. Joan. Chrys.)
821 Alypius était avec saint Augustin.
144/313

15.5 Page 145

▲back to top
Dieu leur virginité, et se retirerent du monde pour vivre en religion, pauvreté et chasteté : c'est
saint Augustin qui faict ce recit822. Possidius en raconte tout autant de luy, et qu'il institua un
monastere823, ce que saint Augustin luy mesme recite en une sienne epistre824. Ces grans Peres ont
esté suivis de saint Gregoire, Damascene, Bruno, Romuald, Bernard, Dominique, François, Louis,
Anthoyne, Vincent, Thomas, Bonaventure, qui tous, ayans renoncé et dict un eternel adieu au
monde et a ses pompes, se sont presentés en un holocauste parfaict a Dieu vivant.
Maintenant, concluons : ces consequences me semblent inevitables. Nostre Seigneur a faict
coucher en ses Escritures ces advertissemens et conseilz de chasteté, pauvreté et obeissance, il les
a prattiqués et faict prattiquer en son Eglise naissante ; toute l'Escriture et [117] toute la vie de
Nostre Seigneur n'estoit qu'une instruction pour l'Eglise, l'Eglise donques devoit en faire son
prouffit, ce devoit donques estre un des exercices de l'Eglise que ceste chasteté, pauvreté et
obeissance ou renoncement de soy mesme ; item, l'Eglise a tousjours faict cest exercice en tous
tems et en toutes saisons, c'est donques une de ses proprietés : mays a quel propos tant
d'exhortations si elles n'eussent deu estre prattiquees ? La vraye Eglise donques doit reluire en la
perfection de la vie Chrestienne ; non ja que chacun en l'Eglise soit obligé de la suivre, il suffit
qu'elle se trouve en quelques membres et parties signalees, affin que rien ne soit escrit ni conseillé
en vain, et que l'Eglise se serve de toutes les pieces de la Sainte Escriture.
Article XI. La perfection de la vie evangelique est prattiquee en nostre
Eglise, en la pretendue elle y est mesprisee et abolie
L'Eglise qui est a present, suivant la voix de son Pasteur et Sauveur, et le chemin battu des
devanciers, loue, approuve et prise beaucoup la resolution de ceux qui se rangent a la prattique des
conseilz evangeliques, desquelz elle a un tres grand nombre. Je ne doute point que si vous avies
hanté les congregations des Chartreux, Camaldulenses, Celestins, Minimes, Capucins, Jesuites,
Theatins, et autres en grand nombre esquelles fleurit la discipline religieuse, vous ne fussies en
doute si vous les devries appeller anges terrestres ou hommes celestes, et ne sçauries quoy plus
admirer, ou en une si grande jeunesse une si parfaicte chasteté, ou parmi tant de doctrine une si
profonde humilité, ou entre tant de [118] diversité une si grande fraternité ; et tous, comme celestes
abeilles, menagent en l'Eglise et y brassent le miel de l'Evangile avec le reste du Christianisme,
qui par predications, qui par compositions, qui par meditations et oraisons, qui par leçons et
disputes, qui par le soin des malades, qui par l'administration des Sacremens sous l'authorité des
pasteurs.
Qui obscurcira jamais la gloire de tant de religieux de tous Ordres et de tant de prestres
seculiers qui, laissans volontairement leur patrie, ou pour mieux dire leur propre monde, se sont
[exposés] au vent et a la maree pour accoster les gens du Nouveau Monde, a fin de les conduire a
la vraye foy et les esclairer de la lumiere evangelique ? qui, sans autre appointement que d'une
vive confiance en la providence de Dieu, sans autre attente que de travaux, misere et martyre, sans
autres pretentions que de l'honneur de Dieu et du salut des ames, ont couru parmi les cannibales,
Canariens, negres, Bresiliens, Moluchiens, Japonnois et autres estrangeres nations, et s'y sont
confinés, se bannissans eux mesmes de leurs propres pays terrestres, affin que ces pauvres peuples
ne fussent bannis du Paradis celeste. Je sçay, quelques ministres y ont esté, mais ilz sont allés avec
appointement humain, lequel quand il leur a failli, ilz s'en sont revenus sans faire autre, parce qu'un
singe est tousjours singe ; mais les nostres y sont demeurés en perpetuelle continence, pour
feconder l'Eglise de ces nouvelles plantes, en extreme pauvreté, pour enrichir ces peuples du traffiq
822 (Conf., l. VIII, c. VI.)
823 (In vita ejus, cc. V, XI.)
824 (Epist. CCXI.)
145/313

15.6 Page 146

▲back to top
evangelique, et y sont mortz en esclavage, pour mettre ce monde la en liberté chrestienne.
Que si, au lieu de faire vostre prouffit de ces exemples et conforter vos cerveaux a la suavité
d'un si saint parfum, vous tournes les yeux devers certains lieux ou la discipline monastique est du
tout abolie, et n'y a plus rien d'entier que l'habit, vous me contraindres de dire que vous cherches
les cloaques et voiries, non les jardins et vergers. Tous les bons Catholiques regrettent le malheur
de ces gens, et detestent la negligence des pasteurs [119] et l'ambition des aises825 de laides ames,
qui, voulans tout manier, disposer et gouverner, empeschent l'election legitime et l'ordre de la
discipline pour s'attribuer le bien temporel de l'Eglise. Que voules vous ? le Maistre y avoit semé
la bonne semence, mais l'ennemy y a sursemé la zizanie826 ; cependant l'Eglise, au Concile de
Trente, y avoit mis bon ordre, mais il est mesprisé par ceux qui le devoient mettre en execution, et
tant s'en faut que les docteurs Catholiques consentent a ce malheur, qu'ilz tiennent estre grand
peché d'entrer en ces monasteres ainsy desbordés. Judas n'empescha point l'honneur de l'ordre
apostolique, ni Lucifer de l'angelique, ni Nicolas du diaconat ; ainsy ces abominables ne doivent
empescher le lustre de tant de devotz monasteres que l'Eglise Catholique a conservés, parmi toute
la dissolution de nostre siecle de fer, affin que pas une parole de son Espoux ne demeurast en vain,
sans estre prattiquee.
Au contraire, Messieurs, vostre eglise pretendue mesprise et deteste tant qu'elle peut tout
cecy ; Calvin, au Livre 4 de ses Institutions827, ne vise qu'a l'abolissement de l'observation des
conseilz evangeliques. Au moins, ne m'en sçauries vous monstrer aucun essay ni bonne volonté
parmi vous autres, ou jusques aux ministres chacun se marie, chacun trafique pour assembler des
richesses, personne ne reconnoist autre superieur que celuy que la force luy faict advoüer ; signe
evident que ceste pretendue eglise n'est pas celle pour laquelle Nostre Seigneur a presché, et tracé
le tableau de tant de beaux exemples : car, si chacun se marie, que deviendra l'advis de saint Pol,
Bonum est homini mulierem non tangere828 ? si chacun court a l'argent et aux possessions, a qui
s'addressera la parole de Nostre Seigneur, Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra829, et l'autre,
Vade, vende omnia, da pauperibus830 ? si chacun veut gouverner a son tour, ou se trouvera la
prattique de ceste si solemnelle sentence, Qui [120] vult venire post me abneget semetipsum831 ?
Si donq vostre eglise se met en comparaison avec la nostre, la nostre sera la vraye Espouse, qui
prattique toutes les paroles de son Espoux, et ne laisse pas un talent de l'Escriture inutile ; la vostre
sera fause, qui n'escoute pas la voix de l'Espoux, ains la mesprise : car il n'est pas raisonnable que,
pour tenir la vostre en credit, on rende vaine la moindre syllabe de l'Escriture, laquelle, ne
s'addressant qu'a la vraye Eglise, seroit vaine et inutile si en la vraye Eglise on n'employoit toutes
ses pieces.
Article XII. De l'Universalité ou Catholicisme de l'Eglise : Marque
troisiesme
Ce grand Pere Vincent le Lirinois, en son tres utile Memorial832, dict que sur tout on doit
avoir soin de croire « ce qui a esté creu par tout [toujours, de tous. »]833. …………………..............
...........................................................................................................................................................
825 Mots douteux dans le Ms.
826 (Matt., XIII, 24, 25.)
827 (Cap. XIII.)
828 (I Cor., VII, I.)
829 (Matt., VI, 19.)
830 (Ibid., XIX, 21.)
831 (Luc., IX, 23.)
832 (Commonit. I, § 2.)
833 La suite de cet Article et le commencement du suivant manquent dans le Ms.
146/313

15.7 Page 147

▲back to top
comme les fourbeurs et chaudronniers, car le reste du monde nous appelle Catholiques ; que si on
y adj ouste Romaine, ce n'est sinon pour instruire les peuples du siege de l'Evesque qui est Pasteur
general et visible de l'Eglise, et ja du tems de saint Ambroise834, ce n'estoit autre chose estre
Romains de communion qu'estre Catholiques.
Mays quant a vostre eglise, on l'appelle par tout huguenote, calvinique, zuinglienne,
heretique, pretendue, protestante, nouvelle ou sacramentaire ; vostre eglise n'estoit point devant
ces noms, ni ces noms devant vostre eglise, parce qu'ilz luy sont propres : personne [121] ne vous
appelle Catholiques, vous ne l'oses pas quasi faire vous mesmes. Je sçai bien que parmi vous vos
eglises s'appellent reformees, mais autant ont de droit sur ce nom les lutheriens, ubiquitistes,
anabaptistes, trinitaires et autres engences de Luther, et ne le vous quitteront jamais. Le nom de
Religion est commun a l'eglise des Juifz et des Chrestiens, a l'ancienne Loy et a la nouvelle ; le
nom de Catholique c'est le propre de l'Eglise de Nostre Seigneur ; le nom de reformee est un
blaspheme contre Nostre Seigneur, qui a si bien formé et sanctifié son Eglise en son sang, qu'elle
ne devoit jamais subir autre forme que d'espouse toute belle835, de colomne et fermeté de verité836.
On peut reformer les peuples et particuliers, mais non l'Eglise ni la Religion, car, si elle estoit
Eglise et Religion elle estoit bien formee, la difformation s'appelle heresie et irreligion ; la teinture
du sang de Nostre Seigneur est trop vive et fine pour avoir besoin de nouvelles couleurs : vostre
eglise donques, s'appellant reformee, quitte sa part a la formation que le Sauveur y avoit faitte.
Mais je ne puis que je ne vous die ce que de Beze, Luther et Pierre Martyr en entendent : Pierre
Martyr appelle les lutheriens, lutheriens, et dict que vous estes freres avec eux, vous estes donques
lutheriens ; Luther vous appelle svermeriques et sacramentaires837 ; de Beze appelle les lutheriens,
consubstantiateurs et chimiques838, et neantmoins les met au nombre des eglises reformees. Voyla
donques les noms nouveaux que ces reformateurs advoüent les uns pour les autres ; vostre eglise,
donques, n'ayant pas seulement le nom de Catholique, vous ne pouves dire en bonne conscience
le Symbole des Apostres, ou vous vous juges vous mesmes, qui, confessans l'Eglise Catholique et
universelle, persistes en la vostre qui ne l'est pas. Pour vray, si saint Augustin839 vivoit maintenant,
il se tiendroit en nostre Eglise laquelle, de tems immemorable, est en possession du nom de
Catholique. [122]
Article XIII. La vraye Eglise doit estre ancienne
L'Eglise pour estre Catholique doit estre universelle en tems, et pour estre universelle en
tems il faut qu'elle soit ancienne ; l'ancienneté donques est une proprieté de l'Eglise, et en
comparaison des heresies elle doit estre plus ancienne et precedente, parce que, comme dict tres
bien Tertullien840, la fauseté est une corruption de verité, la verité donques doit preceder. La bonne
semence est semee devant l'ennemy, qui a sursemé la zizanie bien apres841 ; Moyse devant Abiron,
Datan et Coré ; les Anges devant les diables ; Lucifer fut debout au jour avant qu'il cheut es
tenebres eternelles ; la privation doit suivre la forme. Saint Jan dict des heretiques : Ilz sont sortis
de nous842, ilz estoyent donques dedans avant que de sortir ; la sortie, c'est l'heresie, l'estre dedans,
la fidelité. L'Eglise donques precede l'heresie : ainsy la robbe de Nostre Seigneur fut entiere avant
834 (Vide lib. De excessu Sat., § 47.)
835 (Cant., IV, 7.)
836 (I Tim., III, 15.)
837 (Ubi supra, art. IV, p. 97.)
838 (De Cæna Dom. ; Apol. pro Justific., et ubi in nota (677), p. 95.)
839 (Vide lib. contra Epist. Fundament., c. IV.)
840 (Apologet., c. XLVII ; Adv. Marc., l. IV, c. V.)
841 (Matt., XIII, 34, 25.)
842 (I Joan., II, 19.)
147/313

15.8 Page 148

▲back to top
qu'on la divisast843, et bien qu'Ismaël fust devant Isaac, cela ne veut dire que la fauseté soit devant
la verité, mays l'ombre veritable du Judaïsme devant le cors du Christianisme, comme dict saint
Pol844.
Article XIV. L'Eglise Catholique est tres ancienne ; la pretendue, toute
nouvelle
Dites nous maintenant, je vous prie, cottes le tems et le lieu ou premierement nostre Eglise
comparut des [123] l'Evangile, l'autheur et le docteur qui la convoqua : j'useray des mesmes paroles
d'un Docteur et Martyr de nostre aage, dignes d'estre bien pesees845. « Vous nous confesses, et
n'oseries faire autrement, que pour un tems l'Eglise Romaine fut Sainte, Catholique, Apostolique
: lhors qu'elle merita ces saintes loüanges de l'Apostre : Vostre foy est annoncee par tout le
monde846. Je fais sans cesse memoire de vous847. Je sçay que, venant a vous, j'y viendray en
abondance de la benediction de Jesus Christ848. Toutes les eglises en Jesus Christ vous saluent849.
Car vostre obéissance a esté divulguee par tout le monde850 ; lhors que saint Pol, en une prison
libre, y semoit l'Evangile851 ; lhors qu'en icelle saint Pierre gouvernoit l'Eglise ramassee en
Babylone852 ; lhors que Clement, si fort loué par l'Apostre853, y estoit assis au timon ; lhors que les
Cesars prophanes, comme Neron, Domitien, Trajan, Anthonin, massacroyent les Evesques
romains, et lhors mesme que Damasus, Siricius, Anastasius, Innocentius y tenoyent le gouvernail
apostolique : mesme au tesmoignage de Calvin854, car il confesse librement qu'en ce tems la ilz ne
s'estoient encores point esgarés de la doctrine evangelique. Or sus donques, quand fut ce que Rome
perdit ceste foy tant celebree ? quand cessa elle d'estre ce qu'elle estoit ? en quelle saison, sous
quel Evesque, par quel moyen, par quelle force, par quel progres, la religion estrangere s'empara
elle de la cité et de tout le monde ? quelles voix, quelz troubles, quelles lamentations engendra elle
? hé, chacun dormoit il par tout le monde pendant que Rome, Rome, dis je, forgeoit de nouveaux
Sacremens, nouveaux Sacrifices, nouvelles doctrines ? ne se trouve il pas un seul historien, ni grec
ni latin, ni voisin ni estranger, qui ayt mis ou laissé quelques marques en ses commentaires et
memoires d'une chose si grande ? »
Et certes, ce seroit grand cas si les historiens, qui ont esté si curieux de remarquer jusques
aux moindres mutations des villes et peuples, eussent oublié la plus notable de toutes celles qui se
peuvent faire, qui est de [124] la religion, en la ville et province la plus signalee du monde, qui est
Rome et l’Italie. Je vous prie, Messieurs, si vous sçaves quand nostre Eglise commença l'erreur
pretendu, dites le nous franchement, car c'est chose certaine que, comme dict saint Hierosme855,
Hæreses ad originem revocasse, refutasse est. Remontons le cours des histoires jusqu'au pied de
la Croix, regardons deça et dela, nous ne verrons jamais, en pas une saison, que ceste Eglise
Catholique ait changé de face, c'est tousjours elle mesme en doctrine et en Sacremens.
Nous n'avons pas besoin contre vous, en ce point, d'autres tesmoins que des yeux de nos
843 (Joan., XIX, 23, 24.)
844 (Heb., X, 1.)
845 (B. Edm. Campion, Decem Rationes, § VII, Historia.)
846 (Rom., I, 8.)
847 (Vers. 9.)
848 (Cap. XV, 29.)
849 (Cap. XVI, 16.)
850 (Vers. 19.)
851 (Act, ult., 30, 31 ; II Tim., II, 9.)
852 (I Pet, V, 13.)
853 (Philip., IV, 3.)
854 (Inst., IV, c. VI, § 16.)
855 (Adv. Lucif., § 28, quoad sensum.)
148/313

15.9 Page 149

▲back to top
peres et ayeux, pour dire quand vostre eglise commença. L'an 1517 Luther commença sa tragedie,
l'an 34 et 35 on en joua un acte par deça, Zuingle et Calvin furent les deux principaux personnages.
Voules vous que je cotte par le menu comment, par quelz succes et actions, par quelles forces et
violences, ceste reformation s'empara de Berne, Geneve, Lausanne et autres villes ? quelz troubles
et lamentations elle a engendrés ? vous ne prendries pas playsir a ce recit, nous le voyons, nous le
sentons : en un mot, vostre eglise n'a pas 80 ans, son autheur est Calvin, ses effectz, le malheur de
nostre aage. Que si vous la voules faire plus ancienne, dites ou elle estoit avant ce tems la : ne dites
pas qu'elle estoit mais invisible, car, si on ne la voyoit point qui peut [savoir] qu'elle ait esté ? puys
Luther vous contredit856 qui confesse qu'au commencement il estoit tout seul.
Or, si Tertullien, ja de son tems, atteste que les Catholiques debouttoyent les heretiques par
leur posteriorité et nouveauté, quand l'Eglise mesme n'estoit qu'en son adolescence (Solemus,
disoit il857, hæreticos, compendii gratia, de posterioritate præscribere), combien plus d'occasion
avons nous maintenant ? Que si l'une de nos deux eglises doit estre la vraye, ce tiltre demeurera a
la nostre qui est tres ancienne, et a vostre nouveauté, l'infame nom d'heresie. [125]
Article XV. La vraye Eglise doit estre perpetuelle858
Quoy que l'Eglise fust ancienne, si ne seroit elle pas universelle en tems si elle avoit
manqué en quelque saison. L'heresie des Nicolaïtes est ancienne, mais non universelle, car elle n'a
duré que bien peu, et comme une bourrasque qui semble vouloir deplacer la mer puys tout a coup
se perd en elle mesme, et comme un champignon, qui naist en quelque mauvaise vapeur, en une
nuict comparoist et en un jour se perd, ainsy toutes heresies, pour anciennes qu'elles ayent esté, se
sont esvanouies, mais l'Eglise dure perpetuellement.
Ne sçait on pas la parole de Nostre Seigneur859 : Si je suis une fois eslevè de terre j'attireray
toutes choses a moy ? a il pas esté levé en croix ? et comme donques auroit il laissé aller l'Eglise
qu'il avoit attiree, a vau de route ? comme auroit il lasché ceste prise qui luy avoit costé si cher ?
Le diable, prince du monde, avoit il esté chassé860 avec le saint baston de la Croix pour un tems de
trois ou quatre cens ans, pour par apres revenir maistriser mille ans ? voules vous evacuer en ceste
sorte la force de la Croix ? voules vous si iniquement partager Nostre Seigneur, et mettre une
alternative entre luy et le diable ? Pour vray, quand un fort et puissant guerrier garde sa forteresse
tout y est en paix, que si un plus fort survient et le surmonte, il luy leve les armes et le despouille861.
Ignores vous que Nostre Seigneur se soit acquis l'Eglise en son sang862 ? et qui pourra la luy lever,
et oster d'entre ses mains ? Peut estre dires vous qu'il peut [126] la garder mais qu'il ne veut ; c'est
donq sa providence que vous accuses.
Dieu a donné des dons aux hommes, des apostres, prophetes, evangelistes, pasteurs,
docteurs, pour la consommation des saintz, en l'œuvre du ministere, pour l'edification du cors de
Christ863. La consommation des saintz estoit elle ja faicte il y a onze cens ans ? l'edification du
cors mistique de Nostre Seigneur, qui est l'Eglise, avoit elle esté parachevee ? Ou cesses de vous
appeller edificateurs, ou dites que non ; et si elle n'avoit esté achevee, pourquoy faites vous ce tort
a la bonté de Dieu, que dire qu'il ayt osté et levé aux hommes ce qu'il leur avoit donné ? Les dons
856 (In opusc. Contra hæresium innov.)
857 (Adv. Hermog., c. I.)
858 Cf. chap. II, art. III.
859 (Joan., XII, 32.)
860 (Vers. 31.)
861 (Luc., XI, 21, 22.)
862 (Act., XX, 28.)
863 (Ephes., IV, 8, 11, 12.)
149/313

15.10 Page 150

▲back to top
et graces de Dieu sont sans penitence864, c'est a dire, il ne les donne pas pour oster. Sa divine
providence conserve perpetuellement la generation du moindre oysillon du monde, comment, je
vous prie, eust il abandonné l'Eglise qui luy coste tout son sang et tant de peynes et travaux ? Dieu
tira l'Israël de l'Egypte, des desers, de la mer Rouge, des calamités et captivités, comment croirons
nous qu'il ayt laissé le Christianisme en l'incredulité ? s'il a tant aymé son Agar, comme mesprisera
il Sara ?
C'est de l'Eglise que le Psalmiste chante : Dieu l’a fondee en eternité865 ; Son trosne (il
parle de l'Eglise, trosne du Messie) sera comme le soleil devant moy, et comme la lune parfaitte
en eternité, et le tesmoin fidele au ciel866 ; Je mettray sa race es siecles des siecles867 ; Daniel
l'appelle868 Royaume qui ne se dissipera point eternellement ; l'Ange dict a Nostre Dame que ce
royaume n'aura point de fin869 ; Isaïe dict de Nostre Seigneur870 : S'il met et expose sa vie pour le
peche il verra une longue race ; et ailleurs871 : Je feray une alliance perpetuelle avec eux ; ceux
qui les verront les connoistront.
N'est ce pas Nostre Seigneur qui, parlant de l'Eglise, a dict que les portes d'enfer ne
prevaudront point contre elle872, et qui promit a ses Apostres, pour eux et leurs successeurs, Voyci
que je suis avec vous jusques [127] a la consommation du siecle873 ? Si ce conseil, dict Gamaliel,
ou ceste œuvre est des hommes elle se dissipera, mays si elle est de Dieu vous ne sçauries la
dissoudre874 : l'Eglise est œuvre de Dieu, qui donques la dissipera ? Laisses la ces aveugles, car
toute plante que le Pere celeste n'a pas plantee sera arrachee875, mays l'Eglise a esté plantee de
Dieu et ne peut estre arrachee.
Saint Pol dict876 que tous doivent estre vivifiés chacun a son tour ; les premices ce sera
Christ, puys ceux qui sont de Christ, puys la fin : il n'y a point d'entre deux entre ceux qui sont de
Christ et la fin, d'autant que l'Eglise doit durer jusques a la fin. Il falloit que Nostre Seigneur
regnast au milieu de ses ennemis jusqu'a ce qu'il eust mis sous ses pieds et assujetti tous ses
adversaires877, et quand les assujettira il tous sinon au jour du jugement ? mays ce pendant il faut
qu'il regne parmi ses ennemis : ou sont ses ennemis sinon ça bas ? et ou regne il sinon en son
Eglise ?
Si ceste Espouse fust morte apres qu'elle eut receu la vie du costé de son Espoux endormi
sur la Croix, si elle fust morte, dis je, qui l'eust resuscitee ? La resurrection d'un mort n'est pas
moindre miracle que la création : en la creation Dieu dict, et il fut faict878, il inspira l'ame vivante879,
et si tost qu'il l'eut inspiree l'homme commença a respirer ; mays Dieu voulant reformer l'homme
il employa trente trois ans, sua le sang et l'eau, et mourut sur l'œuvre. Qui donques dict que l'Eglise
estoit morte et perdue, il accuse la providence du Sauveur ; qui s'en appelle reformateur ou
restaurateur, comme Beze appelle Calvin, Luther et les autres, il s'attribue l'honneur deu a Jesus
Christ, et se faict plus qu'apostre. Nostre Seigneur avoit mis le feu de sa charité au monde880, les
Apostres avec le souffle de leurs predications l'avoyent estendu et faict courir par l'univers : on
dict qu'il estoit esteint par l'eau de l'ignorance et superstition ; qui le pourra rallumer ? le souffle
864 (Rom., XI, 29.)
865 (Ps. XLVII, 8.)
866 (Ps. LXXXVIII, 37.)
867 (Vers. 30.)
868 (Cap. II, 44.)
869 (Luc., I, 33.)
870 (Cap. LIII, 10.)
871 (Cap. LXI, 8, 9.)
872 (Matt., XVI, 18.)
873 (Matt., XXVIII, 20.)
874 (Act., V, 38, 39.)
875 (Matt., XV, 13, 14.)
876 (I Cor., XV, 23, 24.)
877 (Ps. CIX, 1, 2 ; I Cor., XV, 25.)
878 (Ps. CXLVIII, 5.)
879 (Gen., II, 7.)
880 (Luc., XII, 49.)
150/313

16 Pages 151-160

▲back to top

16.1 Page 151

▲back to top
n'y sert de rien ; il faudroit donques peut estre [128] rebattre de nouveau avec les clouz et la lance
sur Jesus Christ, pierre vivante, pour en faire sortir un nouveau feu ? sinon que l'on veuille mettre
Luther et Calvin pour pierre angulaire du bastiment ecclesiastique. « O voix impudente, » dict
saint Augustin contre les Donatistes881, « que l'Eglise ne soit point parce que tu n'y es pas. » « Non,
non, » dict saint Bernard882, « les torrens sont venus, les vens ont soufflé883 et l'ont combattue, elle
n'est point tombee, parce qu'elle estoit fondee sur la pierre, et la pierre estoit Jesus Christ884. »
Quoy donques ? tous nos devanciers sont ilz damnés ? ouy pour vray, si l'Eglise estoit
perie, car hors l'Eglise il n'y a point de salut. O quel contrechange ; nos Anciens ont tant souffert
pour nous conserver l'heritage de l'Evangile, et maintenant on se mocque d'eux et les tient on pour
folz et insensés.
« Que nous dites vous de nouveau ? » dict saint Augustin885, « faudra il encores une fois
semer la bonne semence, puysque des qu'elle est semee elle croist jusqu'a la moisson886 ? Que si
vous dites que celle que les Apostres avoyent semee est par tout perdue, nous vous respondrons,
lises nous cecy es Saintes Escritures, et vous ne le lires jamais que vous ne rendies faux ce qui est
escrit, que la semence qui fut semee au commencement croistroit jusqu'au tems de moissonner. »
La bonne semence ce sont les en fans du Royaume, la zizanie sont les mauvais, la moisson c'est la
fin du monde887. Ne dites pas donques que la bonne semence soit abolie ou estouffee, car elle croist
jusques a la fin du monde.
888L'Eglise donques ne fut pas abolie quand Adam et Eve pecherent ; car, ce n'estoit Eglise
ains commencement d'Eglise : outre ce qu'ilz ne pecherent pas en la doctrine ni au croire, mais au
faire.
Ni quand Aaron dressa le veau d'or889 ; car, Aaron n'estoit pas encores sauverain Prestre ni
chef du peuple, c'estoit Moyse, lequel n'idolatra pas, ni la race de Levi qui se joignirent a Moyse.
[129]
Ni quand Helie se lamentoit d'estre seul890 ; car, il ne parle que d'Israël, et Juda estoit la
meilleure et principale partie de l'Eglise : et ce qu'il dict n'est qu'une façon de parler pour mieux
exprimer la justice de sa plainte, car au reste il y avoit encores sept mille hommes qui ne s'estoyent
encores point abandonnés a l'idolatrie891. Ce sont donques certaines expressions et demonstrations
vehementes, accoustumees es propheties, qui ne doivent [se] verifier sinon en general pour un
grand desbordement, comme quand David disoit892 : Non est qui faciat bonum, et saint Pol893 :
Omnes quærunt quæ sua sunt.
Ni ce qu'il faut que la separation et devoyement vienne894, lhors que le sacrifice cessera895,
et qu'a grand peyne le Filz de l'homme trouvera foy en terre896 ; car, tout cecy se verifiera es trois
ans et demy que l'Antichrist regnera, durant lesquelz toutefois l'Eglise ne perira point, mays sera
nourrie es solitudes et desers, comme dict l'Escriture897.
881 (In Ps. CI, Sermo II, § 7.)
882 (Sermo LXXIX in Cant.)
883 (Matt., VII, 25.)
884 (I Cor., X, 4.)
885 (De unit. Eccl., c. XVII.)
886 (Matt., XIII, 30.)
887 (Vers. 38, 39.)
888 Cf. chap. II, art. IV.
889 (Vide loca supra, p. 66.)
890 (III Reg., XIX, 14.)
891 (Vers. 18.)
892 (Ps. XIII, 4.)
893 (Philip., II, 21.)
894 (II Thess., II, 3.)
895 (Dan., XII, 11.)
896 (Luc., XVIII, 8.)
897 (Vide loca supra, p. 68.)
151/313

16.2 Page 152

▲back to top
Article XVI. Nostre Eglise est perpetuelle ; la pretendue ne l'est pas
Je vous diray, comme j'ay dict cy dessus898, montres moy une dizaine d'annees, des que
Nostre Seigneur est monté au ciel, en laquelle nostre Eglise n'ayt esté : ce qui vous garde de sçavoir
dire quand nostre Eglise a commencé, c'est parce qu'elle a tousjours duré. Que s'il vous plaisoit
vous esclaircir a la bonne foy de cecy, Sanderus, en sa Visible Monarchie, et Gilbert Genebrard,
en sa Chronologie, vous fourniroient asses de lumiere, et sur tous le docte Cesar Baron, en ses
Annales. Que si vous ne voules pas de premier abord abandonner les livres de vos maistres, et
n'aves point [130] les yeux sillés d'une trop excessive passion, si vous regardes de pres les
Centuries de Magdebourg, vous n'y verres autre par tout que les actions des Catholiques ; car, dict
tres bien un docte de nostre aage899, « s'ilz ne les y eussent recueillies ilz eussent laissé mille et
cinq cens ans sans histoire. » Je diray quelque chose de cecy cy apres900.
Or, quant a vostre eglise, supposons ce gros mensonge pour verité, qu'elle ayt esté du tems
des Apostres, si ne sera elle pas pourtant l'Eglise Catholique : car, la Catholique doit estre
universelle en tems, elle doit donques tousjours durer ; mais dites moy ou estoit vostre eglise il y
a cent, deux cens, trois cens ans, et vous ne le sçauries faire, car elle n'estoit point ; elle n'est
donques pas la vraye Eglise. Elle estoit, ce me dira peut estre quelqu'un, mais inconneüe : bonté
de Dieu, qui ne dira le mesme ? Adamites, Anabaptistes, chacun entrera en ce discours ; j'ay ja
monstré901 que l'Eglise militante n'est pas invisible, j'ay monstré902 qu'elle est universelle en tems,
je vais monstrer qu'elle ne peut estre inconneüe.
Article XVII. La vraye Eglise doit estre universelle en lieux et en
personnes903
Les Anciens disoyent sagement que sçavoir bien la difference des tems estoit un bon moyen
d'entendre bien les Escritures, a faute dequoy les Juifz [errent,] entendant du premier avenement
du Messie ce qui est bien souvent dict du second, et les ministres encor plus lourdement, quand ilz
veulent faire l'Eglise telle des saint Gregoire [131] en ça qu'elle doit estre au tems de l'Antichrist.
Ilz tournent a ce biais ce qui est escrit en l'Apocalipse904, que la femme s'enfuit en la solitude, dont
ilz prennent occasion de dire que l'Eglise a esté cachee et secrette jusqu'a ce qu'elle s'est produicte
en Luther et ses adherens. Mays qui ne voit que ce passage ne respire autre que la fin du monde et
la persacution de l'Antichrist ? le tems y estant expressement determiné de trois ans et demy, et en
Daniel aussi905. Or, qui voudroit par quelque glosse estendre ce tems que l'Escriture a determiné,
contrediroit au Seigneur qui dict qu'il sera plustost accourci, pour l'amour des esleuz906. Comme
donques osent ilz transporter ceste Escriture a une intelligence si contraire a ses propres
circonstances ? Au contraire, l'Eglise est dicte semblable au soleil, a la lune, a l'arc en ciel907, a
898 (Art. XIV.)
899 (B. Edm. Campion, ubi supra, art. XIV, p. 124.)
900 (Art. XVIII, XX.)
901 (Cap. II, art. 1.)
902 (Art. præced.)
903 Cf. chap, II, art. V.
904 (Cap. XII, 6, 14.)
905 (Cap. XII, 7.)
906 (Matt., XXIV, 22.)
907 (Ps. LXXXVIII, 37.)
152/313

16.3 Page 153

▲back to top
une reyne908, a une montaigne aussi grande que le monde909 : elle ne peut donques estre secrette ni
cachee, mays doit estre universelle en son estendue.
Je me contenteray de vous mettre en teste deux des plus grans Docteurs qui furent onques.
David avoit dict : Le Seigneur est grand et trop plus loüable, en la cité de nostre Dieu, en la sainte
montaigne d'iceluy. « C'est la cité, » dict saint Augustin910, « assise sur la montaigne, qui ne se
peut cacher, c'est la lampe qui ne peut estre couverte sous un tonneau, conneüe et celebre a tous,
car il s'ensuit : Le mont Sion est fondé avec grande joye de l'univers. » Et de faict, Nostre Seigneur,
qui disoit que personne n'allume la lampe pour la couvrir sous un muy, comme eust il mis tant de
lumieres qui sont en l'Eglise pour les couvrir et cacher en certains coins ? « Voyci le mont qui
remplit l'univers, voyci la cité qui ne se peut cacher. Les Donatistes rencontrent le mont, et quand
on leur dict, montés, ce n'est pas une montaigne, ce disent ilz, et plustost y choquent du front que
d'y chercher une demeure. Isaïe, qu'on lisoit hier, cria : Il y aura es derniers jours un mont preparé
sur le couppeau des montaignes, mayson du Seigneur, et toutes [132] gens s'y couleront a la file.
Qu'y a il de si apparent qu'une montaigne ? mays il se faict des montz inconneuz parce qu'ilz sont
assis en un coin de la terre. Qui d'entre vous connoit l'Olimpe ? personne, certes, ne plus ne moins
que les habitateurs d'iceluy ne sçavent que c'est de nostre mont Chidabbe ; ces montz sont retirés
en certains quartiers, mays le mont d'Isaïe n'est pas de mesme, car il a rempli toute la face de la
terre. La pierre taillee du mont sans œuvre manuelle, n'est ce pas Jesus Christ, descendu de la race
des Juifz sans œuvre de mariage ? et ceste pierre la ne fracassa elle pas tous les royaumes de la
terre, c'est a dire, toutes les dominations des idoles et demons ? ne s'accreut elle pas jusqu'a remplir
le monde ? C'est donq de ce mont qu'il est dit, preparé sur la cime des mons ; c'est un mont eslevé
sur le sommet des mons, et toutes gens se rendront vers iceluy. Qui se perd et s'esgare de ce mont
? qui choque et se casse la teste en iceluy ? qui ignore la cité mise sur le mont ? mays non, ne vous
esmerveilles pas qu'il soit inconneu a ceux cy qui haïssent les freres, qui haïssent l'Eglise, car, par
ce, vont ilz en tenebres et ne sçavent ou ilz vont, ilz se sont separés du reste de l'univers, ilz sont
aveugles de mal talent » : c'est saint Augustin qui a parlé.
Maintenant oyes saint Hierosme, parlant a un schismatique converti911 : « Je me resjouis
avec toy, » ce dict il, « et rends graces a Jesus Christ mon Dieu, de ce que tu t'es reduit de bon
cœur de l'ardeur de fausseté au goust de tout le monde ; ne disant plus comme quelques uns : O
Seigneur, sauves moy, car le saint a manqué, desquelz la voix impie vide et avilit la gloire de la
Croix, assujettit le Filz de Dieu au diable, et le regret qui a esté proferé des pecheurs, il l'entend
estre dict de tous les hommes. Mays ja n'advienne que Dieu soit mort pour neant, le puissant est
lié et saccagé, la parole du Pere est accomplie : Demande moy, et je te donneray les gens pour
heritage, et les bornes de la terre pour ta possession. Ou sont, je vous prie, ces gens trop religieux,
ains plustost trop prophanes, qui [133] font plus de sinagogues que d'eglises ? comme seront
destruittes les cités du diable, et les idoles comme seront ilz abattus ? Si Nostre Seigneur n'a point
eu d'Eglise, ou s'il l'a eue en la seule Sardigne, certes il est trop appauvri. Ha, si Satan possede une
fois le monde, comment auront esté les trophees de la Croix ainsy accueillis et contraints en un
coin de tout le monde ? »
Et que diroit ce grand personnage s'il vivoit maintenant ? N'est ce pas bien avilir le trophee
de Nostre Seigneur ? le Pere celeste, pour la grande humiliation et aneantissement que son Filz
subit en l'arbre de la Croix, avoit rendu son nom si glorieux que tous genoux se devoient plier en
la reverence d'iceluy912, et parce qu'il avoit livré sa vie a la mort, estant mis au rang des
meschans913 et voleurs, il avoit en heritage beaucoup de gens ; mays ceux cy ne prisent pas tant
les passions du Crucifix, levans de sa portion les generations de mille annees, si que a peyne durant
ce tems il ait eu quelques serviteurs secretz, qui en fin ne seront qu'hypocrites et meschans ; car je
908 (Ps. XLIV, 10, 14.)
909 (Dan., II, 35.)
910 (Vide loca supra, pp. 69, 70.)
911 (Vide loca supra, pp. 70, 71.)
912 (Philip., II, 8-10.)
913 (Is., LIII, 12.)
153/313

16.4 Page 154

▲back to top
m'addresse a vous, o devanciers, qui porties le nom de Chrestiens, et qui aves esté en la vraye
Eglise : ou vous avies la foy, ou vous ne l'avies pas ; si vous ne l'avies pas, o miserables, vous estes
damnés914, et si vous l'avies, que n'en laissies vous des memoires, que ne vous opposies vous a
l'impieté ? Ne sçavies vous que Dieu a recommandé le prochain a un chacun915 ? et qu'on croit de
cœur pour la justice, mays qui veut obtenir salut il faut faire la confession de foy916 ? et comme
pouvies vous dire, J'ay creu, et partant j'ay parlé917 ? Vous estes encores miserables, qui ayant un
si beau talent l'aves caché en terre. Mays si, au contraire, o Calvin et Luther, la vraye foy a tousjours
esté publiee par l'antiquité, vous estes miserables vous mesmes qui, pour trouver quelque excuse
a vos fantasies, accuses tous les Anciens ou d'impieté s'ilz ont mal creu, ou de lascheté s'ilz se sont
teuz. [134]
Article XVIII. L'Eglise Catholique est universelle en lieux et en
personnes ; la pretendue ne l'est point
L'universalité de l'Eglise ne requiert pas que toutes les provinces ou nations reçoivent tout
a coup l'Evangile, il suffit que cela se fasse l'une apres l'autre ; en telle sorte neantmoins que l'on
voye tousjours l'Eglise, et qu'on connoisse que c'est celle la mesme qui a esté par tout le monde ou
la plus grande partie, affin qu'on puisse dire : Venite ascendamus ad montem Domini918. Car
l'Eglise sera comme le soleil, dict le Psalme919, et le soleil n'esclaire pas tousjours egalement en
toutes les contrees, il suffit qu'au bout de l'an nemo est qui se abscondat a calore ejus920 ; ainsy
suffira il qu'au bout du siecle la prediction de Nostre Seigneur soit verifiee, qu'il falloit que la
penitence et remission des pechés fust preschee en toutes nations, commençant des Hierusalem921.
Or l'Eglise au tems des Apostres jetta par tout ses branches, chargees du fruict de l'Evangile,
tesmoin saint Pol922 ; autant en dict saint Irenee en son tems923, qui parle de l'Eglise Romaine ou
Papale a laquelle il veut que tout le reste de l'Eglise se reduise « pour sa plus puissante principauté.
» Prosper parle de nostre Eglise, non de la vostre, quand il dict924 925 :
« Par l'honneur pastoral, Rome, siege de Pierre,
Est chef de l'univers ; ce qu'elle n'a par guerre
Ou par armes reduict a sa sujettion,
Ores lui est acquis par la religion ; » [135]
car vous voyes bien qu'il parle de l'Eglise qui reconnoissoit le Pape de Rome pour chef. Du tems
de saint Gregoire il y avoit par tout des Catholiques, ainsy qu'on peut voir par les epistres qu'il
escrit aux Evesques presque de toutes nations. Au tems de Gratien, Valentinien et Justinien, il y
avoit par tout des Catholiques Romains, comme on peut voir par leurs lois. Saint Bernard en dict
autant de son tems926 ; et vous sçaves bien ce qui en estoit au tems de Godefroy de Bouillon.
914 (Marc., XVI, 16.)
915 (Ecclus., XVII, 12.)
916 (Rom., X, 10 ; Luc., XII, 8.)
917 (Ps. CXV, 1.)
918 (Is., II, 3.)
919 (Ps. LXXXVIII, 37.)
920 (Ps. XVIII, 7.)
921 (Luc., ult., 47.)
922 (Coloss., I, 6.)
923 (Supra, art. IV, p. 93.)
924 (Carmen de Ingratis, Pars Ia lin. 40-42.)
925 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
926 (Vide in ejus vita. Patrol. lat., tom. CLXXXV, col.294.)
154/313

16.5 Page 155

▲back to top
Despuys, la mesme Eglise est venue a nostre aage, et tousjours Romaine et Papale, de façon
qu'encores que nostre Eglise maintenant seroit beaucoup moindre qu'elle n'est, elle ne lairroit pas
d'estre tres Catholique, parce que c'est la mesme Romaine qui a esté, et [qui a] possedé presque en
toutes les provinces des nations et peuples innombrables. Mais elle est encores maintenant
estendue sur toute la terre, en Transylvanie, Pologne, Hongrie, Bohesme et par toute l'Allemagne,
en France, en Italie, en Sclavonie, en Candie, en Espagne, Portugal, Sicile, Malte, Corsique, en
Grece, en Armenie, en Syrie, et tout par tout : mettray je icy en conte les Indes orientales et
occidentales ? Dequoy qui voudroit voir un abregé, il faudroit qu'il se trouvast en un Chapitre ou
assemblee generale des religieux de saint François appellés Observantins : il verroit venir de tous
les coins du monde, viel et nouveau, des religieux a l'obeissance d'un simple, vil et abject ; si que
ceux la seulz luy sembleroyent suffire pour verifier ceste partie de la prophetie de Malachie927 : In
omni loco sacrificatur nomini meo.
Au contraire, Messieurs, les pretendus ne passent point les Alpes de nostre costé ni les
Pyrenees du costé d'Espagne, la Grece ne vous connoist point, les autres trois parties du monde ne
sçavent qui vous estes, et n'ont jamais ouÿ parler de Chrestiens sans sacrifice, sans autel, sans
sacerdoce, sans chef, sans Croix, comme vous estes ; en Allemagne, vos compaignons lutheriens,
brensiens, anabaptistes, trinitaires, rognent vostre portion, en Angleterre, les puritains, en France,
les libertins : [136] comme donques oses vous plus vous opiniastrer de demeurer ainsy a part du
reste de tout le monde a guise des Luciferiens et Donatistes ? Je vous diray, comme disoit saint
Augustin a l'un de vos semblables928, daignes, je vous prie, nous instruire sur ce point, comme il
se peut faire que Nostre Seigneur ayt perdu son Eglise par tout le monde, et qu'il ayt commencé
de n'en avoir qu'en vous seulement. Certes, vous appauvrisses trop Nostre Seigneur, dict saint
Hierosme929. Que si vous dites que vostre eglise a desja esté catholique au tems des Apostres,
monstres donques qu'elle estoit en ce tems la, car toutes les sectes en diront de mesme ; comme
enteres vous ce petit bourgeon de religion pretendue sur ce saint et ancien tige ? faites que vostre
eglise touche par une continuation perpetuelle l'Eglise primitive, car si elles ne se touchent,
comment tireront elles le suc l'une de l'autre ? ce que vous ne feres jamais. Aussi ne seres vous
jamais, si vous ne vous ranges a l'obeissance de la Catholique, vous ne seres jamais, dis je, avec
ceux qui chanteront : Redemisti nos in sanguine tuo, ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione,
et fecisti nos Deo nostro regnum930.
Article XIX. La vraye Eglise doit estre feconde
Peut estre dires vous, a la fin, que cy apres vostre Eglise estendra ses ailes, et se fera
catholique par la succession du tems. Mays ce seroit parler a l'adventure ; car, si les Augustin,
Chrysostome, Ambroise, Cyprien, Gregoire, et ceste grande trouppe d'excellens pasteurs, n'ont
sceu si bien faire que l'Eglise n'ayt donné du nez en terre bien tost apres, comme [disent] Calvin,
[137] Luther et les autres, quelle apparence y a il qu'elle se fortifie maintenant sous la charge de
vos ministres, lesquelz ni en sainteté ni en doctrine ne sont comparables avec ceux la ? Si l'Eglise
en son printems, esté et automne n'a point fructifié, comme voules vous qu'en son hiver l'on en
recueille des fruictz ? si en son adolescence elle n'a cheminé, ou voules vous qu'elle coure
maintenant en sa viellesse ?
Mais, je dis plus. Vostre eglise non seulement n'est pas catholique931, mais encores ne le
peut estre, n'ayant la force ni vertu de produire des enfans, mais seulement de desrobber les
927 (Cap. I, 11.)
928 (De unit. Eccl., c. XVII.)
929 (Supra, art. XVII, p. 134 ; cf. p. 71.)
930 (Apoc., V, 9, 10.)
931 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
155/313

16.6 Page 156

▲back to top
poussins d'autruy, comme faict la perdrix ; et neantmoins c'est bien l'une des proprietés de l'Eglise
d'estre feconde, c'est pour cela entre autres qu'elle est appellee colombe932 ; et si son Espoux quand
il veut benir un homme rend sa femme feconde, sicut vitis abundans in lateribus domus suæ933, et
faict habiter la sterile en une famille, mere joyeuse en plusieurs enfans934, ne devoit il pas avoir
luy mesme une Espouse qui fust feconde ? Mesme que selon la sainte Parole, ceste deserte devoit
avoir plusieurs enfans935, ceste nouvelle Hierusalem devoit estre tres peuplee et avoir une grande
generation : Ambulabunt gentes in lumine tuo, dict le Prophete936, et reges in splendore ortus tui.
Leva in circuitu oculos tuos et vide ; omnes isti congregati sunt, venerunt tibi ; filii tui de longe
venient, et filiæ tuæ de latere surgent ; et937 : Pro eo quod laboravit anima ejus, ideo dispertiam
ei plurimos. Or ceste fecondité de belles nations de l'Eglise se faict principalement par la
predication, comme dict saint Pol938 : Per Evangelium ego vos genui : la predication donques de
l'Eglise doit estre enflammee : Ignitum eloquium tuum Domine939 ; et qu'y a il de plus actif, vif,
penetrant et prompt a convertir et bailler forme aux autres matieres que le feu ? [138]
Article XX. L'Eglise Catholique est feconde ; la pretendue, sterile
Telle fut la predication de saint Augustin en Angleterre, de saint Boniface en Allemagne,
de saint Patrice en Hibernie, de Willibrord en Frize, de Cyrille en Bohesme, dAdalbert en Pologne,
dAstric en Hongrie, de saint Vincent Ferrier, de Jean Capistran ; telle la predication des Freres
fervens, Henry, Anthoyne, Louis, de François Xavier et mille autres, qui ont renversé l'idolatrie
par la sainte predication, et tous estoyent Catholiques Romains.
Au contraire, vos ministres n'ont encores converti aucune province du paganisme, ni
aucune contree : diviser le Christianisme, y faire des factions, mettre en pieces la robbe de Nostre
Seigneur, ce sont les effectz de leurs predications. La doctrine Chrestienne Catholique est une
douce pluie, qui fait germer la terre infructueuse ; la leur ressemble plustost a une gresle qui rompt
et terrasse les moissons, et met en friche les plus fructueuses campaignes. Prenes garde a ce que
dict saint Jude940 : Malheur, ce dict, a ceux qui perissent en la contradiction de Coré ; Coré estoit
schismatique : ce sont des souilleures a un festin, banquetans sans crainte, se repaissans eux
mesmes, nuees sans eaux qui sont transportees ça et la aux vens ; ilz ont l'exterieur de l'Escriture,
mays ilz n'ont pas la liqueur interieure de l'esprit : arbres infructueuses de l'automne ; ilz n'ont que
la feuille de la lettre, et n'ont point le fruict de l'intelligence : doublement mortz ; mortz quant a la
charité par la division, et quant a la foy par l'heresie : desracinés, qui ne peuvent plus porter fruict
; flotz de mer agitee, escumans ses [139] confusions de desbatz, disputes et remuemens ; planetes
errantes, qui ne peuvent servir de guide a personne, et n'ont point de fermeté de foy mays changent
a tous propos. Quelle merveille donques si vostre prédication est sterile ? vous n'aves que l'escorce
sans le suc, comme voules vous qu'elle germe ? vous n'aves que le fourreau sans espee, la lettre
sans l'intelligence, ce n'est pas merveille si vous ne pouves dompter l'idolatrie » : ainsy saint Pol941,
parlant de ceux qui se separent de l'Eglise, il proteste sed ultra non proficient. Si donques vostre
eglise ne se peut en aucune façon dire catholique jusques a present, moins deves vous esperer
qu'elle le soit cy apres ; puysque sa predication est si flaque, et que ses prescheurs n'ont jamais
932 (Cant., VI, 8.)
933 (Ps. CXXVII, 3.)
934 (Ps. CXII, 9.)
935 (Is., LIV, 1 ; Galat., IV, 27.)
936 (Is., LX, 3, 4.)
937 (Cap. LIII, 11, 12.)
938 (I Cor., IV, 15.)
939 (Ps. CXVIII, 140.)
940 (Vers. 11-13.)
941 (II Tim., III, 9.)
156/313

16.7 Page 157

▲back to top
entrepris, comme dict Tertullien942, la charge ou commission ethnicos convertendi, mays
seulement nostros evertendi. O quelle eglise, donques, qui n'est ni unie, ni sainte, ni catholique, et,
qui pis est, ne peut avoir aucune raysonnable esperance de jamais l'estre.
Article XXI. Du titre d'Apostolique : Marque quatriesme943
[140]
______
942 (De Præscr., c. XLII.)
943 L'exposition de cette dernière Marque ne se trouve pas dans le Ms.
157/313

16.8 Page 158

▲back to top
Seconde partie. Les Règles de la foi
_____
Avant-Propos
Seconde partie
Que les ministres de la
religion pretendue ont violé
toutes les loix de la foi
catholique
Avant Propos
Si l'advis que saint Jan donne944, de ne croire pas a
toutes sortes d'espritz, fut onques necessaire, il l'est
maintenant plus que jamais, quand tant de divers et
contraires espritz, avec un'esgale asseurance, demandent
creance parmi la Chrestienté en vertu de la Parole de Dieu ;
apres lesquelz on a veu tant de peuples s'escarter, [141] qui
ça qui la, chacun a son humeur. Comme le vulgaire admire
les cometes et feuz erratiques, et croit que ce soyent des
vrays astres et vives planettes, tandis que les plus entenduz
connoissent bien que ce ne sont que flammes qui se coulent
en l'air le long de quelques vapeurs qui leur servent de
pasture, et n'ont rien de commun avec les astres
incorruptibles que ceste grossiere clarté qui les rend visibles
; ainsy le miserable peuple de nostre aage, voyant certaines
chaudes cervelles s'enflammer a la suite de quelques
subtilités humaines, esclairees de l'escorce de la
Saint'Escriture, il a creu que c'estoyent des verités celestes
et s'y est amusé, quoy que les gens de bien et judicieux
tesmoignoient que ce n'estoyent que des inventions
terrestres qui, se consumants peu a peu, ne laisseroyent autre
memoyre d'elles que le ressentiment de beaucoup de
malheurs qui suit ordinairement ces apparences.
O combien estoit il necessaire de ne s'abbandonner
pas a ces espritz, et premier que de les suivre, esprouver s'ilz
estoyent de Dieu ou non945. Helas, il ne manquoit [142] pas
de pierres de touche pour descouvrir le bas or de leurs
happelourdes, car Celuy qui nous fait dire que nous
esprouvions les espritz, ne l'eut pas fait s'il n'eut sçeu que
nous avions des Regles infallibles pour reconnoistre le saint
d'avec le faint esprit. Nous en avons donques, et personne ne
le nie, mays les seducteurs en produysent de telles quilz les
puyssent faulser et plier a leurs intentions, affin qu'ayans les
Si l'advis que St Jan
donn'aux Chrestiens, de ne
croire pas a toutes sortes
d'espritz, fut onques
necessaire, il l'est encores
maintenant plus que jamais,
quand tant de divers et
contraires espritz, avec
un'egale
asseurance,
demandent creance parmi le
Christianisme en vertu de la
Parole de Dieu ; apres lesquelz
on a veu tant de peuples [141]
s'escarter, qui ça qui la, chacun
a son humeur. Par ce que,
comm'on voit le vulgaire
admirer les cometes et les feux
erratiques, et croire fermement
que ce soyent des vrays astres
et vives planetes, tandis que
les plus entenduz connoissent
bien que ce ne sont que
flammes qui se vont coulant en
l'air le long de quelques
vapeurs, pendant quil y a
dequoy les nourrir, lesquelles
neantmoins laissent toujours
quelques mauvays effectz, et
n'ont rien de commun avec ces
astres incorruptibles que ceste
grossiere clairté ; ainsy les
miserables peuples de
944 I Jo. IV. v. 1.
945 (I Joan., ubi sup.)
158/313

16.9 Page 159

▲back to top
regles en main ilz se rendent recommandables, comme par
un signe infallible de leur maistrise, sous pretexte duquel ilz
puyssent former une foy et religion telle qu'ilz l'ont
imaginee. Il importe donques infiniment de sçavoir quelles
sont les vraÿes Regles de nostre creance, car on pourra
aysement connoistre par la l'heresie d'avec la vraye Religion,
et c'est ce que je pretens faire voir en ceste seconde Partie.
Voyci mon projet. La foy Chrestienne est fondëe sur
[143] la Parole de Dieu ; c'est cela qui la met au sauverain
degré d'asseurance, comm'ayant a garend cest'eternelle et
infallible verité ; la foy qui s'appuÿe ailleurs n'est pas
Chrestienne : donques la Parole de Dieu est la vraÿe Regle
de bien croire, puysqu'estre Fondement et Regle en cest
endroit n'est qu'une mesme chose. Mays parce que ceste
Regle ne regle point nostre croyance sinon quand ell'est
appliquee, proposee et declairee, et que cecy se peut bien et
mal faire, il ne suffit pas de sçavoir que la Parole de Dieu est
la vraye et infallible Regle de bien croire, si je ne sçai quelle
parole est de Dieu, ou ell'est, qui la doit proposer, appliquer
et declairer. J'ay beau sçavoir que la Parole de Dieu est
infallible, que pour tout cela je ne croiray pas que Jesus est
le Christ Filz de Dieu vivant, si je ne suys asseuré que ce soit
une parole revelee par le Pere celeste946, et quand je sçauray
cecy, encor ne seray je pas hors d'affaire, si je ne sçai
comm'il le faut entendre, ou d'une filiation adoptive, a
l'Arrienne, ou d'une filiation naturelle, a la Catholique.
Il faut donques, outre ceste premiere et fondamentale
Regle de la Parole de Dieu, un'autre seconde Regle par
laquelle la premiere nous soit bien et deuement proposee,
appliquee et declairee ; et affin que nous ne soyons sujetz a
l'esbranslement et a l'incertitude, il faut [144] que non
seulement la premiere Regle, a sçavoir, la Parole de Dieu,
mays encor la seconde, qui propose et applique ceste Parole,
soit du tout infallible, autrement nous demeurons tousjours
en bransle et en doute d'estre mal regles et appuyés en nostre
foy et croyance ; non ja par aucune defaute de la premiere
Regle, mays par l'erreur et faute de la proposition et
application d'icelle. Certes, le danger est egal, ou d'estre
desreglé a faute d'une juste Regle, ou d'estre mal regle a
faute d'un'application bien reglëe et juste de la Regle mesme.
Mays cest'infallibilité, requise tant en la Regle qu'en son
application, ne peut avoir sa source que de Dieu mesme, vive
et premiere fontaine de toute verité. Passons outre.
Or, comme Dieu revela sa Parole et parla pieça par
la bouche des Peres et Prophetes, et finalement en son
Filz947, puys par les Apostres et Evangelistes, desquelz les
langues ne furent que comme plumes de secretaires
escrivans tres promptement948, employant en ceste sorte les
nostr'aage, voyans certaines
chaudes cervelles s'enflammer
a la suite de quelques subtilités
humaynes, par ce quilz y
voyoient quelques lueurs de
l'escorce de la Parole de Dieu,
ilz ont creu que c'estoyent des
verités cælestes et sy sont
amusés, quoy que les gens de
bien descouvroyent et
tesmoignoyent que ce
n'estoyent que des inventions
terrestres, et qui bien tost se
dissiperoyent, ne layssans
autre memoyre d'elles que le
ressentiment des malheurs qui
les suyvent.
O combien donques
estoit il necessaire de ne
s'abandonner pas a ces espritz,
et premier que de les suyvre,
esprouver silz estoyent de
[142] Dieu ou non. Helas, il ne
manquoit pas de pierres de
touche pour connoistre le bas
or avec lequel ilz pipoyent le
monde, car Celuy qui nous
faict dire que nous
esprouvions les espritz silz
sont bons ou mauvais, ne l'eut
pas faict sil n'eust sceu que
nous avions des Regles
infallibles pour reconnoistre le
saint d'avec le fainct esprit, le
consolateur d'avec le
desolateur. Nous avons
donques en l'Eglise des Regles
tres certaines pour connoistre
la doctrine fause d'avec la
vraye, et pour establir nostre
foi ;951 et c'est icy ou je vous
appelle et vous prie de juger
justement : car je me prometz
de
vous
monstrer
tresclairement, que Calvin et
tous vos ministres ont violé en
leur doctrine toutes les Regles
de la vraye foi et de la
946 (Matt., XVI, 16, 17.)
947 (Heb., I, 1, 2.)
948 (Ps. XLIV, 2.)
951 Voir 1re leçon, p. 147.
159/313

16.10 Page 160

▲back to top
hommes pour parler aux hommes, ainsy, pour proposer,
appliquer et declairer ceste sienne Parole, il emploÿe son
Espouse visible comme son truchement et l'interprete de ses
intentions. C'est donq Dieu seul qui regle nostre croyance
Chrestienne, mais avec deux instrumens, en diverse façon :
i. par sa Parole, comm'avec une regle formelle ; 2. par son
Eglise, comme par la main du compasseur et regleur. Disons
ainsy : Dieu est le peintre, nostre foy la peinture, les couleurs
sont la Parole de Dieu, le pinceau c'est l'Eglise. Voyla
donques deux Regle ordinaires et infallibles de nostre
croyance : la Parole de Dieu qui est la Regle fondamentale
et formelle, l'Eglise de Dieu qui est la Regle d'application et
d'explication. Je consider'en ceste seconde Partie et l'un'et
l'autre ; mays, pour en rendre le traitté plus clair et maniable,
j'ay divisé ces deux Regles en plusieurs, en ceste sorte :
La Parolle de Dieu, Regle formelle de nostre foy, ou
ell'est en l'Escriture ou en la Tradition : je traitte
premierement de l'Escriture, puys de la Tradition. [145]
L'Eglise, qui est la Regle d'application, ou elle se
declaire en tout son cors universel, par une croyance
generale de tous les Chrestiens, ou en ses principales et
nobles parties, par un consentement de ses pasteurs et
docteurs ; et en ceste derniere façon, ou c'est en ses pasteurs
assemblés en un lieu et en un tems, comm'en un Concile
general, ou c'est en ses pasteurs divisés de lieux et d'aage
mays assemblés en union et correspondance de foy, ou bien,
en fin, ceste mesm'Eglise se declaire et parle par son chef
ministerial : et ce sont quattre Regles explicantes et
applicantes pour nostre foy949, l'Eglise en cors, le Concile
general, le consentement des Peres et le Pape ; outre
lesquelles nous ne devons pas en rechercher d'autres, celles
ci suffisent pour affermir les plus inconstans.
Mays Dieu, qui se plait en la surabondance de ses
faveurs, voulant ayder la foiblesse des hommes, ne laisse pas
d'adjouster par fois a ces Regles ordinaires (je parle des
l'establissement et fondation de l'Eglise), une Regle
extraordinaire, trescertaine et de grand'importance ; c'est le
Miracle, tesmoignage extraordinaire de la vraye application
de la Parole divine.
En fin, la Rayson naturelle peut encor estre ditte une
Regle de bien croire, mays negativement, et non pas
affirmativement ; car qui diroit ainsy, telle proposition est
article de foy donques ell'est selon la rayson naturelle, ceste
consequence affirmative seroit mal tiree, puysque presque
toute nostre foy est hors et par dessus nostre rayson ; mays
qui diroit, cela est un article de foy donques il ne doit pas
estre contre la rayson naturelle, la consequence est bonne,
car la rayson naturelle et la foy estans puysees de mesme
source et sorties d'un mesm'autheur, elles ne peuvent estre
contraires.
predication Chrestienne ; affin
que, comme vous aves veu
quilz vous ont levé du giron de
la vraÿe Eglise, vous voyes
encores quilz vous ont osté la
lumiere de la vraye foi, pour
vous faire suivre les illusions
de leurs nouveautés.
Voyci donq mon
projet. || La foy Chrestienne
est fondee sur la Parole de
Dieu tout puyssant, sauveraine
et supreme verité ; c'est cela
qui la met au premier rang et
degré d'asseurance et
certitude, en quoy il ni a rien
icy bas qui luy soit
comparable. Or, ceste Parole a
esté revelee || La foy
Chrestienne est fondëe sur la
Parolle [143] que Dieu
luymesme a revelee ; c'est cela
qui la met au supreme rang et
degré d'asseurance et
certitude, comm'ayant a
tesmoin cest'eternelle et
infallibl'authorité et verité
premiere, qui ne peut non plus
decevoir et mentir qu'elle peut
estre deceüe et trompee ; la foy
qui n'a son fondement et
appuy sur la Parole de Dieu
n'est pas une foy Chrestienne :
donques la Parole de Dieu est
la vraye Regle de bien croire
aux Chrestiens, puisqu'estre
Fondement et Regle n'est
qu'une mesme chose en cest
endroit. Mays parce que ceste
infallible Regle ne peut regler
nostre croyance sinon qu'elle
nous soit appliquee, prechee,
proposee et declairee, et
qu'elle peut estre bien et mal
appliquee, prechee, proposee
et declairee, encor devons
nous avoir ……………. [144]
………………………………
Or, je me tiendray tousjours
sur une mesme demarche, car
949 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
160/313

17 Pages 161-170

▲back to top

17.1 Page 161

▲back to top
Voyla donques 8 Regles de la foy : l'Escriture, la
Tradition, l'Eglise, le Concile, les Peres, le Pape, les
Miracles, la Rayson naturelle. Les deux premieres ne sont
qu'une Regle formelle, les quattre suivantes ne [146] sont
qu'une Regle d'application, la septieme est extraordinaire, et
la huittiesme, negative. Au reste, qui voudroit reduire toutes
ces regles en une seule, diroit que l'unique et vraye Regle de
bien croire c'est la Parolle de Dieu, preschëe par l'Eglise de
Dieu.
950Or, j'entreprens icy de monstrer, clair comme le
beau jour, que vos reformateurs ont violé et forcé toutes ces
Regles (et il suffiroit de monstrer quilz en ont violé l'une,
puysqu'elles s'entretiennent tellement que qui en viole l'une
viole toutes les autres) ; affin que, comme vous aves veu en
la premiere Partie qu'ilz vous ont levés du giron de la vraye
Eglise par schisme, vous connoissies en ceste seconde Partie
quilz vous ont osté la lumiere de la vraye foy par l'heresie,
pour vous tirer a la suitte de leurs illusions. Et me tiens
tousjours sur une mesme posture, car je prouve
premierement que les Regles que je produitz sont tres
certaines et infallibles, puys je fais toucher au doigt que vos
docteurs les ont violees. C'est icy ou je vous apelle au nom
de Dieu tout puyssant, et vous somme de sa part de juger
justement. [147]
je monstreray, pnt, que les
Regles que je produis sont
vraÿes Regles, puys, comme
vos docteurs les ont violëes : et
par ce que je ne pourrois pas
aysement prouver que nous
autres Catholiques les avons
gardé tres étroittement, sans
faire des grandes interruptions
et digressions, je reserveray
ceste preuve pour la
troysiesme Partie, qui servira
encores d'une tres solide
confirmation pour toute la
seconde Partie. [147]
______
950 Voir 2e leçon, p. 143.
161/313

17.2 Page 162

▲back to top
Chapitre premier. Que les reformateurs prætendus ont violé la
Sainte Escriture première Règle de nostre foi
Article premier. La Sainte Escriture
est une vraÿe Regle de la foi
Chrestienne
Que les ministres ont violé la
Ste Escriture
1. Regle de nostre foi
La Ste Escriture est une vraye
regle de la foi chrestienne
Je sçai bien, Dieu merci, que la Tradition
a esté devant tout'Escriture, puysque mesm'une
bonne partie de l'Escriture n'est que Tradition
reduitte en escrit avec un'infallible assistence du
Saint Esprit ; mays parce que l'authorité de
l'Escriture est plus aysement receüe par les
reformateurs que celle de la Tradition, je
commence par cest endroit, pour faire un'entree
plus aysee a mon discours.
La Sainte Escriture est tellement Regle a
nostre creance Chrestienne, que qui ne croit tout
ce qu'elle [148] contient, ou croit quelque chose
qui luy soit tant soit peu contraire, il est infidele.
Nostre Seigneur y a renvoyé les Juifz pour
redresser leur foy952 ; les Sadduceens erroyent
pour ignorer les Escritures953 : c'est donq un
niveau tres asseuré, c'est un flambeau luysant es
obscurités, comme parle saint Pierre954, lequel
ayant ouy luy mesme la voix du Pere en la
Transfiguration du Filz, se tient neanmoins pour
plus asseuré au tesmoignage des Prophetes qu'en
ceste sienne experience955. Mays je pers tems ;
nous sommes d'accord en ce point, et ceux qui
sont si desesperés que d'y contredire, ne sçavent
appuyer leur contradiction que sur l'Escriture
mesme, se contredisans a eux mesmes avant que
L'Escriture Sainte est tellement
Regle de la foi Chrestienne, que nous
sommes obligés par toute sorte d'obligation
de croire tresexactement [148] tout ce
qu'elle contient, et de ne croire jamais ce qui
luy est tant soit peu contraire ; car, si Nostre
Sr mesme y a renvoyé les Juifz pour
redresser leur foy956, il faut que ce soit un
niveau tresasseuré. Les Sadducæens
erroyent, par ce quilz ne sçavoyent pas les
Escritures957 ; ilz eussent mieux faict d'y
estr'ententifz, comme a un flambleau
esclairant es obscurités, selon l'advis de St
Pierre958, lequel ayant luymesme ouy la
voix du Pere en la Transfiguration, se tient
neantmoins pour plus asseuré es
tesmoignages des Prophetes qu'en ceste
sienne experience. Quand Dieu dict a
Josué959, Non recedat volumen legis bujus
ab ore tuo, il monstre clairement quil
vouloit quil l'eut tousjours en l'esprit, et que
jamais il ny laissat entrer aucune persuasion
contraire. Mays je pers le tems ; ceste
dispute seroit propre contre les libertins,
nous sommes a mon advis d'accord en ce
point. [149]
952 Jo. V. v. 39.
953 Marc. XII. v. 24.
954 II Pet. I. v. 19.
955 (Vers. 17, 18.)
956 Jo. 5. v. 39.
957 Marc. 12. v. 24.
958 2. Petri I. v. 19.
959 Cap. I. Jos. v. 8.
162/313

17.3 Page 163

▲back to top
de contredire a l'Escriture, se servans d'elle en la
protestation quilz font de ne s'en vouloir servir.
[149]
Article II. Combien on doit estre
jaloux de son integrité
Combien on doit estre zelateurs de
leur integrite
Je ne m'arresteray pas nomplus gueres
en cest endroit. On appelle la Sainte
Escriture, Livre du Viel et Nouveau
Testament. Certes, quand un notaire a
expedié un contract ou autr'escriture,
personne n'y peut remuer, oster, adjouster un
seul mot sans estre tenu pour faulsaire : voicy
l'Escriture des testamentz de [150] Dieu,
expediee par les notaires a ce deputés ;
comme la peut on altérer tant soit peu sans
impieté ?
Les promesses ont esté dittes a
Abraham, dict saint Pol960, et a sa semence ;
il n'est pas dict, et ses semences, comme en
plusieurs, mais comm'en une, et a ta semence,
qui est Christ : voyes, je vous prie, combien
la variation du singulier au plurier eust gasté
le sens misterieux de ceste parole. Nostre
Seigneur met en conte les iota, voire les seulz
petitz pointz et accens de ces saintes
paroles961 ; combien donques est il jaloux de
leur integrité ? Les Ephrateens disoyent
sibolleth, sans oublier pas une seule lettre,
mais par ce quilz ne prononçoyent pas asses
grassement, les Galaadites les esgorgeoyent
sur le quay du Jordain962. La seule difference
de prononciation en parlant, et en escrit la
seule transposition d'un point sur la lettre
scin, faysoit tout l'equivocque, et, changeant
le jamin en semol, au lieu d'un espi de blé
signifioit une charge ou fardeau. Qui change
Quand un testament est confirmé par la
mort du testateur, il ny faut adjouster, diminuer
ni changer en façon que ce soit ; qui le feroit
seroit tenu pour un faulsaire. Les Saintes
Escritures ne sont ce pas le vray testament de
Dieu æternel, bien scelé et signé en son sang,
confirmé par la mort966 ? que sil est ainsy,
combien se faut il garder d'y remuer aucune
chose ? « Le testament, » dict ce grand
Ulpien967, « est une juste sentence de nostre
volonté de ce que quelqu'un veut estre faict
apres sa mort. » Nostre Sr, par ses Saintes
Escritures, nous monstre ce quil nous faut
croire, esperer, aimer et faire, et ce par une juste
sentence de sa volonté : si nous y adjoustons,
levons ou changeons, ce ne sera plus la juste
sentence de la volonté de Dieu ; car Nostre Sr
ayant adjusté l'Escriture a sa volonté, si nous y
adjoustons du nostre nous ferons la sentence
plus grande que la volonté du testateur, si nous
en ostons nous la ferons plus courte, si nous y
changeons nous la rendrons bossue, et ne pourra
plus joindre a la volonté de l'autheur ni n'en sera
plus la juste sentence. Quand deux choses sont
bien justes ensemble, qui [150] remue l'une leve
l'egalité et la justice d'entr'elles ; si c'est une juste
sentence, a quoy faire l'altererons nous?
Nostre Sr met en conte jusques au
moindr'accent, au moindr'iota de l'Escriture968,
combien donques punira il ceux qui violeront
960 Ad. Gal. III. v. 16.
961 Mat. V. v. 18.
962 Jud. XII. v. 6.
966 Heb. 9. v. 15.
967 Lib. I, ff. de testam. 1
1 Domitii Ulpiani fragmenta Libri regularum singularis, vulgo, Tituli ex corpore Ulpiani, tit. XX ; in Jure
Antejustinianeo. Cf. Digest., l. XXVIII, tit. I.
968 Mat. 5. (v. 18.)
163/313

17.4 Page 164

▲back to top
tant soit peu la sainte Parole [151] merite la
mort, qui ose mesler le prophane au sacré963.
Les Arriens corrompoyent ceste sentence de
l'Evangile964, In principio erat Verbum, et
Verbum erat apud Deum, et Deus erat
Verbum. Hoc erat in principio apud Deum,
en remuant un seul point ; car ilz lisoyent
ainsy965 : Et Verbum erat apud Deum, et Deus
erat. (Ici ilz mettoyent le point, puys
recommençoyent la periode.) Verbum hoc
erat in principio apud Deum. Ilz mettoyent le
point apres l'erat, au lieu de le mettr'apres le
Verbum ; ce qu'ilz faysoyent de peur d'estre
convaincuz par ce texte que le Verbe est Dieu
: tant il faut peu pour alterer ceste sacree
Parole.
Quand le vin est meilleur il se ressent
plus tost du goust estranger, et la cimetrie
d'un excellent tableau ne peut souffrir le
meslange de nouvelles couleurs. Le sacré
depost des Saintes Escritures doit estre gardé
bien conscientieusement. [152]
leur integrité ? Mes freres, dict St Pol969, je parle
selon l'homme, mays personne ne mesprise le
testament confirmé d'un homme, ni n'ordonne
outre cela ; et pour monstrer combien il importe
de laisser l'Escritur'en sa naiveté, il met un
exemple : Abrahæ dictæ sunt promissiones et
semini ejus ; non dicit, et seminibus, quasi in
multis, sed quasi in uno, et semini tuo, qui est
Christus : voyes vous, je vous prie, la variation
du singulier au plurier combien ell'eust gasté le
sens ? Les Ephrateens970 disoyent sibollet, et
n'oublioient pas une seule lettre, mays par ce
quilz ne le prononçoyent pas asses grassement,
les Galaadites les egorgeoyent sur le quai du
Jordain. La seule difference de prononciation
faysoit l'equivoque en parlant, et en escrit la
transposition d'un seul point sur la lettre scin
faict le mesme equivoque, et, changeant le jamin
en semol, au lieu d'un espi de blé signifie un pois
ou charge : mays quicomque change, leve ou
joint le moindre accent du monde en l'Escriture
il est sacrilege, et merite la mort, [151] qui ose
mesler le prophane au sacré. Les Arriens,
comme raconte St Aug.971, corrompoyent ceste
sentence du pr chapitre de St Jan, In principio
erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et
Deus erat Verbum. Hoc erat, etc., sans y faire
autre que remuer un point ; car ilz lisoyent ainsy,
Et Verbum erat apud Deum, et Deus erat.
Verbum boc erat in principio apud Deum, au
lieu de lire, et Deus erat Verbum. Hoc erat in
principio apud Deum ; ce quilz faysoyent de
peur d'accorder que le Verbe fut Dieu : tant il
faut peu pour alterer ceste sacrée Parole.
Qui manie des grains de verre, sil en pert
un, deux, et trois, c'est peu de chose, mays sil en
avoit autant perdu de perles orientales, la perte
seroit grande. Quand le vin est meilleur il se
ressent plus tost du goust estranger, et l'exquise
cimetrie d'un excellent tableau ne peut souffrir
le meslange de nouvelles coleurs. Tell'est la
conscience avec laquelle nous devons
contempler et manier le sacré depost des
Escritures. [152]
963 (Levit., X, 9, 10.)
964 (Joan., I, 1, 2.)
965 Aug., l. III. De doct. Christiana, c. II.
969 Ad Gal. 3. v. 15. 16.
970 Jud. 12. v. 6.
971 L. 3 de doct. Christian, c. 2.
164/313

17.5 Page 165

▲back to top
Article III. Quelz sont les Livres
sacrés de la Parole de Dieu
Quelz sont les Livres Sacres des
Saintes Escritures
Tous les Livres sacrés sont
premierement divisés en deux, en ceux du Viel
Testament et ceux du Nouveau : puys, autant les
uns que les autres sont partagés en deux rangs ;
car il y a des Livres, tant du Viel que du
Nouveau Testament, desquelz on n'a jamais
douté quilz ne fussent sacrés et canoniques, il y
en a desquelz l'on a douté pour un tems, mais en
fin ont estés receuz avec ceux du premier rang.
Ceux du premier rang, de l'Ancien
Testament, sont les cinq de Moyse, Josué, les
Juges, Ruth, 4 des Rois, 2 de Paralipomenon, 2
d'Esdras et de Nehemie, Job, 150 Pseaumes, les
Proverbes, l'Ecclesiaste, les Cantiques, les 4
Prophetes plus grans, les douze moindres. Ceux
ci furent canonisés par le grand Sinode ou se
trouva Esdras et y fut scribe, et jamais personne
ne douta de leur authorité qui ne fut tenu
peremptoirement heretique, comme nostre docte
Genebrard va deduysant en sa Chronologie972.
Le second rang contient ceuxci : Hester, Baruch,
une partie de Daniel, Tobie, Judith, la [153]
Sapience, l'Ecclesiastique, les Macchabees,
premier et second. Et quand a ceux ci il y [a]
grand'apparence, au dire du mesme docteur
Genebrard973, qu'en l'assemblëe qui se fit en
Hierusalem pour envoyer les 72 interpretes en
Ægipte, ces Livres, qui n'estoyent encores en
estre quand Esras fit le premier canon, furent
alhors canonisés, au moins tacitement,
puysqu'ilz furent envoyés avec les autres pour
estre traduitz ; hormis les Machabees, qui furent
receuz en un'autr'assemblee par apres, en
laquelle les præcedens furent derechef
approuvés : mays comme que ce soit, par ce que
ce second canon ne fut pas faict si
authentiquement que le premier, ceste
canonisation ne leur peut acquerir un'entiere et
Le Concile de Trente984 propose ces
Livres icy pour sacrés, divins et canoniques :
le Genese, Exode, Levitique, Nombres,
Deuteronome, Josué, Juges, Ruth, quatre des
Rois, deux de Paralipomenon, deux d'Esdras,
le 1., et le 2. qui est appellé de Nehemie,
Thobie, Judith, Hester, Job, cent cinquante
Psalmes de David, les Paraboles,
l'Ecclesiaste, le Cantique des Cantiques, la
Sapience, l'Ecclesiastique, Isaïe, Hieremie
avec Baruch, Ezechiel, Daniel, Ozëe, Joel,
Amos, Abdias, Jonas, Micheas, Nahum,
Abacuc, Sophonias, Aggæe, [153] Zacharie,
Malachie, deux des Machabees, le 1. et 2. ;
du Testament Nouveau, 4 Evangiles, selon St
Mathieu, St Marc, St Luc et St Jan, les Actes
des Apostres par St Luc, 14 Epistres de St Pol,
aux Romains, deux aux Chorinthiens, aux
Galathes, aux Ephesiens, aux Philip., aux
Collos., deux aux Thessalo., deux a Timot., a
Tit., [154] a Philem., aux Hebreux, deux de
St Pierre, 3 de St Jan, une de St Jaq., une de St
Jude et l'Apocalipse. Le Concile de Florence,
il y a environ 160 ans, proposa et receut tous
les mesmes du consentement de toute
l'Eglise, tant grecque que latine ; mays long
tems au paravant, il y a douze cens ans ou
environ qu'au Concile 3 de Cartage985, ou St
Augustin se trouva986, tous les mesmes
Livres furent receuz.
Avant le tems du Concile de Chartage
ilz ne furent pas tous proposés pour
canoniques par aucun decret de l'Eglise
generale, mays y en a quelques uns de
l'authorité desquelz les Anciens Peres ont
douté ; a sçavoir, d'Hester, Baruc, Thobie,
Judith, la Sapience, l'Ecclesiastique, les
Machabëes, l'Epistr'aux Hebrieux, celle de St
972 Sous l'an du monde 3658, pag. 92 de l'edition de Paris, l'an 1589.
973 [Ubi supra,] pag. 93, et sub [anno] 3860, pag. 97.
Geneb. cite Epiph., de Mens, et Pond. ; Josephe, lib. 2 contra Appionem.
Epiphane ne parle que pour Baruch.
984 (Sess. IV.)
985 Can. 47.
986 Au récit de Prosper, in Chron.
165/313

17.6 Page 166

▲back to top
indubitabl'authorité parmi les Juifz, ni les
esgaler aux Livres du premier rang.
Ainsy dirai je des Livres du Nouveau
Testament, qu'il y en a du premier rang, qui ont
tousjours esté reconneuz et receuz pour sacrés et
canoniques entre les Catholiques : telz sont les 4
Evangiles, selon saint Mathieu, saint Marc, saint
Luc, saint Jan, [les Actes des Apôtres,] toutes les
Epistres de saint Pol hormis celle aux Hebrieux,
une de saint Pierre, une de saint Jan. Ceux du
second rang sont l'Epistre aux Hebrieux, celle de
saint Jaques, la seconde de saint Pierre, la
second'et troisiesme de saint Jan, celle de saint
Jude, l'Apocalipse, et certaines parties de saint
Marc, de saint Luc et de l'Evangile et Epistre
premiere de saint Jan : et ceuxci ne furent pas
d'indubitabl'authorité en l'Eglise au
commencement, mais, avec le tems, en fin furent
reconneuz comme ouvrage sacré du Saint Esprit,
et non pas tout a coup, mais a diverses fois. Et
premierement, outre ceux du premier rang tant
du Viel [154] que du Nouveau Testament,
environ l'an 364 on receut au Concile de
Laodicee974 (qui depuis fut approuvé au Concile
general sixiesme975 976), le livre d'Hester,
l'Epistre de saint Jaques, la 2. de saint Pierre, la
2. et 3. de saint Jan, celle de saint Jude, et
l'Epistre aux Hebreux comme la quatorsiesme
de saint Pol. Puys, quelque tems apres, au
Concile 3. de Cartage977, auquel se trouva saint
Augustin978, et a esté confirmé au 6. general, de
Trulles, outre les Livres precedens du second
rang, furent receuz au canon comme
indubitables, Thobie, Judith, deux des
Macchabees, la Sapience, l'Ecclesiastique et
l'Apocalipse ; mais avant tous ceux du second
rang, le Livre de Judith fut receu et reconneu
pour divin au premier general Concile de Nicee,
ainsy que saint Hierosme en est tesmoin, en sa
præface sur iceluy. Voyla comm'on assembla les
deux rangs en un, et furent renduz d'esgale
Jaques, la 2. de St Pierre, la 2. et 3. de St Jan,
de l'Epist. de St Jude [155] et de l'Apocalipse.
Mesme en quelques uns des autres Livres, de
l'authorité desquelz jamais on ne douta parmi
l'Eglise, il y a certaines parties lesquelles les
Anciens n'ont pas tous tenu pour
authentiques, 987 comme l'histoire de Susanne
en Daniel, le cantique des trois enfans et
l'histoire de la mort du dragon au 14. chap. ;
aussy on douta pour un tems du dernier
chapitre de St Marc, comme dict St Hieros.988,
et de l'histoire de la sueur de N. S. au jardin
d'Olivet, qui est en St Luc 22. chap., au recit
du mesme St Hier.989 Au chap. 8 de St Jean
on a douté de l'histoire de l'adultere, ou au
moins quelques uns ont soupçon qu'on ayt
douté990 ; et du verset 7 du dernier chap. de la
pre de St Jan. Voyla tant que nous pouvons
sçavoir les Livres et les parties desquelz on
aÿe douté anciennement, dont nous ayons
quelqu'apparence, et neantmoins tous ces
Livres, avec toutes leurs parties, sont receuz
en l'Eglise Catholique.
991 Mais voici la difficulté. Si ces
Livres ne furent pas des le commencement
indubitables en l'Eglise, comm'est ce que le
tems leur peut acquerir cest'authorité ? Pour
vray, l'Eglise ne sçauroit rendre un Livre
canonique sil ne l'estoit, mays l'Eglise peut
bien declairer qu'un Livr'est canonique qui
n'estoit pas tenu pour tel d'un chacun, et ainsi
le mettr'en credt parmi le Christianisme, nom
pas changeant la substance du Livre, qui de
soy estoit canonique, mays changeant la
persuasion des Chrestiens, la rendant tres
asseurëe de ce dont elle ne l'estoit pas. Mays
l'Eglise mesme, comme se peut elle resoudre
qu'un Livre soit canonique ? || car elle n'est
plus conduite par nouvelles revelations, mays
par les anciennes apostoliques, esquelles ell'a
l'infallibilité d'interpretation ; que si les
974 Can. LIX. (Hodie LX.)
975 C'est-à-dire, le Concile Quinisext, ou in Trullo, regardé comme supplément des Conciles V et VI : voir Concilia,
anno 680 ; Corpus Juris Canon., Decreti Ia Pars, Dist. XVI, Can. V, VI, VIII ; Hefele, Conciliengesch., l. XVII. Cf.
Concess. tituli Doctoris S. Franc. Sal., Responsio ad animadversiones, etc., § 99.
976 Can.II.
977 Can. XLVII.
978 Prosp., in Chron.
987 Cf. art. V, p. 172.
988 Ep. ad Hedib. c. 3. (Ep. CXXX.)
989 L. 2 contr. Pelagian. (§ 16.)
990 Eus., l. 3 Hist. c. 39.
991 Voir 1re leçon, p. 174.
166/313

17.7 Page 167

▲back to top
authorité en l'Eglise de Dieu ; mays avec progres
et succession, comm'une bell'aube levante qui
peu a peu esclaire nostr'hemisphere. Ainsy fut
dressé au Concile de Cartage la mesme liste des
[155] Livres canoniques qui a despuys tousjours
esté en l'Eglise Catholique, et fut confirmee au
sixiesme general979, au grand Concile de
Florence en l'Union des Armeniens980, et en
nostr'aage au Concile de Trente, et fut suivie par
saint Augustin981. [156]
A peu que je n'ay oublié de dire, vous ne
deves point entrer en scrupule sur ce que je viens
de deduyre, encor que Baruch ne soyt pas
nommément cotté au Concile de Carthage, mais
seulement en celuy de Florence et de Trente ;
car, d'autant que Baruch estoit secretaire de
Jeremie982, on mettoit en conte parmi les [157]
Anciens le Livre de Baruch comm'un accessoire
ou appendice de Jeremie, le comprenant sous
iceluy, ainsy que cest excellent theologien
Belarmin le prouve en ses Controverses983.
Mays il me suffit d'avoir dict cecy ; mon
Memorial n'est pas obligé de s'arrester sur
chasque particularité. Somme, tous les Livres,
tant du premier que du second rang, sont
egalement certains, sacrés et canoniques.
Anciens n'ont pas eu revelation de l'authorité
d'un Livre, comme donques la peut elle
sçavoir ? || Elle considere le tesmoignage de
l'antiquité, la conformité que ce Livre a avec
les autres ja receuz, et le commun goust [156]
que le peuple Chrestien y prend : car,
comm'on peut connoistre quell'est la propre
viande et prouffitable des animaux quand on
les y voit prendre goust et s'y nourrir
saynement, ainsy quand l'Eglise voit que le
peuple Chrestien savoure volontiers un Livre
pour canonique, et y faict son prouffit, elle
peut connoistre que c'est une pasture propre
et saine aux espritz chrestiens ; et comme,
quand on veut sçavoir si un vin est de mesme
creu qu'un autre, l'on les apparie, regardant si
la couleur, l'odeur et le goust est pareil en
tous deux, ainsy quand l'Eglise a bien
consideré un Livre avoir le goust, l'odeur et
la couleur, la sainteté du stile, de la doctrine
et des misteres, semblable aux autres
canoniques, et que d'ailleurs ell'a le
tesmoignage de plusieurs bons et
irreprochables tesmoins de l'antiquité, elle
peut declairer le Livre pour frere germain des
autres canoniques. Et ne faut pas douter que
le St Esprit n'assiste en ce jugement a l'Eglise,
car vos ministres mesme confessent que Dieu
luy a remis en garde les Saintes Escritures, et
veulent dire que c'est a cest'intention que St
Pol l'apelle992 colomne et fermeté de verite ;
et comme les garderoit elle, si elle ne les sçait
connoistre et tirer du meslange des autres
livres ?
Mais combien est il important a
l'Eglise qu'elle puysse sçavoir en tems et lieu
quell'escriture est sainte et quelle non ; car, si
elle recevoit un'escriture non sainte pour ste
elle nous conduiroit a la superstition, et si elle
refusoit l'honneur et la creance qui est deüe a
la Parole de Dieu a un'escriture sainte, ce
seroit impieté. Si donques Nostre Sr defend
son Eglise contre les portes d'enfer, si jamais
le St Esprit luy assista pour luy de si pres
qu'elle peut dire, Visum est Spiritui Sto et
979 Can. II.
980 Decretum pro Jacobinis, cui inserta decreta pro Græcis et Armenis, Pars IIIa Actorum. Concilia, tom. XVIII, col.
1222, edit. Coleti, Venetiis, 1728.
981 L. II. De doct. Christiana. c. VIII.
982 Jerem. XXXVI. v. 4.
983 (De Verbo Dei), l. I. c. VIII.
992 1. ad Timot. 3. (v. 15.)
167/313

17.8 Page 168

▲back to top
nobis993, il faut fermement croire quil
l'inspire en ces occasions de si grande
consequence ; car ce seroit bien la laisser au
besoin, sil la laissoit en ce cas, duquel depend
non seulement un article ou deux de nostre
foi, mays le gros de nostre religion. Quand
donques l'Eglise a declairé qu'un Livr'est
canonique, nous ne devons jamais douter quil
ne le soit. Nous [sommes] en ce faict de
pareille condition ; car Calvin, et les bibles
mesme de Geneve, et [157] les Lutheriens,
reçoivent plusieurs Livres pour saintz, sacrés
et canoniques qui n'ont pas esté advoüez par
tous les Anciens pour telz, et desquelz on a
esté en doute : si l'on en a douté ci devant,
quelle rayson peuvent ilz avoir pour les tenir
asseurés et certains maintenant ? sinon celle
qu'avoit St Augustin994, Ego vero Evangelia
non crederem nisi me Catholicæ Ecclesiæ
commoveret authoritas ; ou comm'il dict
ailleurs995 : Novum et Vetus Testamentum in
illo Librorum numero recipimus quem
sanctæ Ecclesiæ Catholicæ tradit authoritas.
Article IV. Premiere violation des Saintes
Escritures faitte par les reformateurs,
retranchans plusieurs pieces d'icelles
Combien les ministres ont
viole l'integrite des
escritures
Voyla les Livres sacrés et canoniques, que l'Eglise
a receu et reconneu unanimement des douze centz ans en
ça : et avec quell'authorité ont osé ces nouveaux reformeurs
biffer tout en un coup tant de nobles parties de [158] la
Bible ? Ilz ont raclé une partie d'Hester, Baruch, Thobie,
Judith, la Sapience, l'Ecclesiastique, les Maccabees ; qui
leur a dict que ces Livres ne sont pas legitimes et
recevables ? pourquoy desmembrent ilz ainsy ce sacré cors
des Escritures ?
Voyci leurs principales raysons, ainsy que j'ay peu
recueillir de la vielle præface, faicte devant les Livres
prætenduz apocriphes imprimés a Neufchastel, de la
Maintenant, comme se
pourroit tenir une bonne ame de
donner ouverture a l'ardeur d'un
saint zele, et d'entrer en une
chrestienne cholere, sans
peché1019, considerant avec quelle
temerité ceux qui ne [158] font que
crier, l'Escriture, l'Escriture, ont
mesprisé, avily, prophané ce divin
testament du Pere Eternel,
comm'ilz ont falsifié ce sacré
contract d'une si celebre alliance ?
993 (Act., XV, 28.)
994 Cont. Ep. Fund. c. 5.
995 Ser. 191 de Temp. (Hodie CCXXXVI in Appendice, § 6.)
1019 Psal. 4. (v. 5.)
168/313

17.9 Page 169

▲back to top
traduction de Pierre Robert, autrement Olivetanus, parent
et amy de Calvin996, et encores de la plus nouvelle, faitte
sur les mesmes Livres par les professeurs et pasteurs
pretenduz de l'eglise de Geneve, l'an 1588. 1. « Ilz ne se
trouvent ni en Ebreu ni en Caldee, esquelles langues jadis
ont estés escritz (fors a l'adventure le Livre de Sapience),
dont grande difficulté seroit de les restituer. » 2. « Ilz ne
sont point receuz comme legitimes des Ebreux » ; 3. « ni
de toute l'Eglise. » 4. Saint Hierosme dict997 quilz ne sont
point estimés « idoines » pour « corroborer l'authorité des
doctrines ecclesiastiques. » 5. Le Droit Canon « en profere
son jugement998 » ; 6. et la Glose999, « qui dict qu'on les lit
mais non point en general, comme si elle vouloit dire que
generalement par tout ne soyent point approuvés. » 7. « Ilz
ont estés corrompuz et falsifiés, » comme dict Eusebe1000 ;
8. « notamment les Macchabees, » 9. et specialement le
second, que saint Hierosme dict1001 « n'avoir trouvé en
Ebreu. » Voyla les raysons d'Olivetanus. 10. Il y a en iceux
« plusieurs choses fauses, » dict la nouvelle præface.
Voyons maintenant ce que valent ces belles recherches.
[159]
1. Et quand a la premiere : estes vous d'avis de ne
recevoir pas ces Livres par ce quilz ne se trouvent pas en
Hebreu ou Caldee ? receves donques Tobie, car saint
Hierosme atteste quil l'a traduit de Caldee en Latin, en
l'epistre que vous cités vous mesme1002 1003, qui me fait
croire que vous n'estes guere gens a la bonne foy ; et Judith,
pourquoy non ? qui a aussi bien esté escrit en Caldee,
comme dict le mesme saint Hierosme, au Prologue ; et si
saint Hierosme dict quil n'a peu trouver le 2. des
Machabees en Hebreu, qu'en peut mais le premier ?
receves-le tousjours a bon conte, nous traitterons par apres
du second. Ainsy vous diray je de l'Ecclesiastique, que
saint Hierosme a eu et trouvé en Hebreu, comme il dict en
sa preface sur les Livres de Salomon. Puys donques que
vous rejettes esgalement ces Livres escritz en Hebreu et
Caldee avec les autres qui ne sont pas escritz en mesme
langage, il vous faut chercher un autre prætexte que celuy
que vous aves allegué, pour racler ces Livres du canon :
quand vous dittes que vous les rejettes par ce quilz ne sont
escritz ni en Hebreu ni en Caldee, ce n'est pas cela, car vous
ne rejetteries pas, [160] a ce conte, Tobie, Judith, le
Comm'oses vous biffer, o
ministres calvinistes, tant de
nobles parties du sacré cors des
Bibles ? Vous ostes Baruch,
Thobie, Judith, Sapience,
l'Ecclesiastique, les Machabëes ;
pourquoy demembres vous ainsy
la Ste Escriture ? qui vous a dict
quilz ne sont point sacrés ? L'on en
doute en l'ancienne [159] Eglise :
et n'a on pas douté en l'ancienne
Eglise d'Hester, de l'Epistr'aux
Hebreux, de celle de St Jaques, de
St Jude, de la seconde de St Pierre
et des deux dernieres de St Jan, et
sur tout de l'Apocalipse1020 ? que
ne rayes vous aussy bien ceux ci
que vous aves faict ceux la ? Dites
franchement que [ce que] vous en
aves faict, ce n'a esté que pour
contredire a l'Eglise : 1021 il vous
fachoit de voir es Machabees
l'intercession des Saintz et la priere
pour les trepassés, l'Ecclesiastique
vous piquoit en ce quil attestoit du
liberal arbitre et de lhonneur des
reliques ; plus tost que de forcer
vos cervelles, et les adjuster a
l'Escriture, vous aves violé
l'Escriture pour l'accommoder a
vos cervelles, vous aves retranché
la ste Parole pour ne retrancher
point vos fantasies ; comme vous
laveres vous jamais [160] de ce
sacrilege ? Aves vous dégradé les
Machabees,
l'Ecclesiastique,
Tobie et les autres par ce que
quelques uns des Anciens ont
douté de leur authorité ? pourquoy
receves vous donques les autres
Livres, desquelz on a douté autant
que de ceux ci ? Que leur pouves
996 Beze, en la præface sur Josué.
997 (Præfat. in lib. Salom., Ad Chromat. et Heliodor.)
998 Can. Sta Romana, Dist. XV. (Decreti Ia Pars.)
999 Can. Canones, Dist. XVI. (Ibid.)
1000 L. IV. c. XXII.
1001 (In Prologo galeato, ad libros Sam. et Mal.)
1002 Epistola ad Chromatium et Heliodorum. (Præfat. in Tobiam.)
1003 Un signe placé en marge de l'Antographe, vis-à-vis ces paroles adressées à Olivetanus, indique que le Saint avait
reconnu la différence entre les deux Epîtres ad Chrom. et Heliod., et qu'il avait l'intention de changer sa phrase.
1020 Euseb., l. 4 Hist. c. 26, l. 3. c. 25 et 28 ; Hieron., in Epistola ad Dardanum. (Ep. CXXIX, § 3.)
1021 Voir 1re leçon, p. 166.
169/313

17.10 Page 170

▲back to top
premier des Machabees, l'Ecclesiastique, qui sont escritz
ou en Hebreu ou en Caldee. Mays parlons maintenant pour
les autres Livres, qui sont escritz en autre langage que
celuy que vous voules. Ou trouves vous que la regle de bien
recevoir les Saintes Escritures soyt, qu'elles soyent
escrittes en ces langages la plustost qu'en Grec ou Latin ?
vous dittes quil ne faut rien recevoir en matiere de religion
que ce qui est escrit, et apportes en vostre belle prefacé1004
le dire des jurisconsultes : Erubescimus sine lege loqui ;
vous semble il pas que la dispute qui se faict sur la validité
ou invalidité des Escritures soyt une des plus importantes
en matiere de religion ? sus donques, ou demeurés honteux,
ou produises la Sainte Escriture pour la negative que vous
soustenés : certes, le Saint Esprit se declaire aussi bien en
Grec qu'en Caldee.
On auroit, dittes vous, « grande difficulté de les
restituer », puys qu'on ne les a pas en leur langue originaire.
Est ce cela qui vous fasche ? Mais pour Dieu, dittes moy,
qui vous a dict quilz sont perduz, corrompuz ou alterés,
pour avoir besoin de restitution ? Vous præsupposes peut
estre que ceux qui les auront traduitz sur l'originaire auront
mal traduit, et vous voudries avoir l'original pour les
collationner et les juger. Laissés vous donq entendre, et
dittes quilz sont apocriphes par ce que vous n'en pouves
pas estre vous mesme le traducteur sur l'original, et que
vous ne vous pouves fier au jugement du traducteur : il ni
aura donq [161] rien d'asseuré que ce que vous aures
conterollé ? monstres moy ceste regle d'asseurance en
l'Escriture. Plus, estes vous bien asseuré d'avoir les textes
hebreux des Livres du premier rang ainsy purs et netz
comm'ilz estoyent au tems des Apostres et des 701005 ?
Gardes de mesprendre ; certes, vous ne les suives pas
tousjours, et ne sçauries en bonne conscience : monstres
moy encor cecy en la Saint'Escriture. Voyla donques vostre
premiere rayson bien desraysonnable.
2. Quand a ce que vous dittes que ces Livres que
vous appelles apocriphes ne sont point receuz par les
Hebreux, vous ne dittes rien de nouveau ni d'important ;
vous opposer autre, sinon que leur
doctrine vous est mal aysëe a
concevoir ? ouvres le cœur a la
foy, et vous concevres aysement ce
dont vostre incredulité vous prive ;
par ce que vous ne voules pas
croire ce qu'ilz enseignent, vous
les condamnes, condamnes plus
tost vostre temerité, et receves
l'Escriture. [161]
Je veux mettre le faict sur
les Livres qui vous fachent le plus.
Clement
Alexandrin1022,
Cyprien1023,
Ambroise1024,
Augustin1025 et le reste des Peres
tiennent l'Ecclesiastique pour
canonique ; St Cyp.1026, St
Amb.1027, St Basile1028 honorent
Tobie pour Escriture Ste ; St Cyp.
encores1029, St Greg. Nazianz.1030,
St Amb.1031 en ont autant creu des
Machabëes ; St Augustin
proteste1032
que
Libros
Machabœorum non Judœi sed
Ecclesia Catholica. pro canonicis
habet. Que dires vous a cela ? que
les Juifz ne les avoient pas en leurs
cathalogues ? St Augustin le
confesse, mais estes vous Juifz ou
Chrestiens ? et si vous voules estre
appellés Chrestiens, contentes
vous que l'Eglise Chrestienne les
reçoive : la lumiere du St Esprit
s'est elle estainte avec la
Sinagogue ? N. S. et les Apostres
n'ont ilz pas eu autant de pouvoir
que la Sinagogue ? Et bien que
l'Eglise n'ait pas pris l'authorité de
ses Livres de la bouche des Scribes
1004 (Ad interpretat, apocryph. Olivetani. Supra, p. 159.)
1005 Voyes Belar. (Controv. de Verbo Dei), l. II. c. II.
1022 L. 7. Strom. c. 16 (in fine).
1023 L. 3. Epist. 9. (Hodie Ep. LXVI.)
1024 L. 4 de Fide, c. 4 (al. VIII, § 87).
1025 L. ad Oros. cont. Priscil. (c. XI.)
1026 Serm. de (Opere et) Eleemos.
1027 L. de Tobia, c. 1.
1028 Oratione de Avaritia.
1029 Lib. de exhort. Martyrii, c. 11.
1030 Oratione de Mach.
1031 L. 2. de Jacob 1, c. 10, 11, 12.
1 Job, loco Jacob, apud Sanctum auctorem, ex errore typographico apud Bellarminum, Contr. de Verbo Dei, lib. I, cap.
XV.
1032 L. 18 de civit. Dei, c. 36.
170/313

18 Pages 171-180

▲back to top

18.1 Page 171

▲back to top
saint Augustin proteste bien haut1006 : « Libros
Machabeorum non Judæi sed Ecclesia Catholica pro
canonicis habet : Non les Juifz, mais l'Eglise Catholique
tient les Livres des Machabees pour canoniques. » Dieu
merci, nous ne sommes pas Juifz, nous sommes
Catholiques : monstres moy par l'Escriture que l'Eglise
Chrestienne [162] n'aye pas autant de pouvoir pour
authoriser les Livres sacrés qu'en avoit la Mosaïque : il ni
a en cela ni Escriture ni raison qui le monstre.
3. Oüy, mais toute l'Eglise mesme ne les reçoit pas,
dites vous. Et de quell'eglise entendes vous ? certes,
l'Eglise Catholique, qui est la seule vraye, les reçoit,
comme saint [Augustin] vient de vous attester maintenant,
et le repete encores [ailleurs]1007 ; le Concile de Carthage,
celuy de Trulles, 6. general1008, [celuy] de Florence, et cent
autheurs anciens, en sont [tesmoins] irreprochables1009, et
saint Hierosme nommement, qui atteste [du Livre] de
Judith1010 quil fut receu au Concile premier [de Nicee].
Peut estre voules vous dire qu'anciennement quelques
Catholiques douterent de leur authorité ; c'est selon la
division que j'ay faitte ci dessus1011 : mais quoy pour cela
? le doute de ceux la a il peu empecher la resolution de
leurs successeurs ? est ce a dire que si on n'est pas tout au
premier coup resolu, il faille tousjours demeurer en
bransle, incertain et irresolu ? A l'on pas esté pour un tems
incertain de l'Apocalipse et d'Ester ? vous ne l'oseries nier,
j'ay de trop bons [163] tesmoins ; d'Ester, saint
Athanase1012 et saint Gregoire Nazianzene1013, de
l'Apocalipse, le Concile de Laodicee : et néanmoins vous
les receves ; ou receves-les tous, puysqu'ilz sont d'esgale
condition, ou n'en receves point, par mesme rayson. Mays,
au nom de Dieu, quelle humeur vous prend-il d'alleguer icy
l'Eglise, l'authorité delaquelle vous tenes cent fois plus
incertaine que ces Livres mesme, et que vous dittes avoir
esté fautifve, inconstante, voire apocriphe, si apocriphe
veut dire caché ; vous ne la prises que pour la mespriser et
la faire paroistre inconstante, ores advouant ores
desavouant ces Livres. Mais il y a bien a dire entre douter
d'une chose si ell'est recevable, et la rejetter : le doute
n'empeche pas la resolution suivante, ains en est un
et Pharisiens, suffira il pas qu'elle
l'ait prise du tesmoignage des
Apostres ? Or, il ne faut pas penser
que l'ancienn'Eglise et ces tres
anciens Docteurs eussent pris la
hardiesse de mettre ces Livres au
roole des canoniques si elle n'en
[162] eust eu quelque advis par la
Tradition des Apostres et leurs
disciples, qui pouvoyent sçavoir
en quel rang le Maistre mesme les
tenoit ; sinon que pour excuser nos
fantasies, nous accusions de
prophanation et sacrilege ces tant
sts et graves Docteurs, avec toute
l'Eglise ancienne. Je dis
l'Eglis'ancienne, par ce que le
Conc. de Cartage, Gelasius, in
decreto de Libris canonicis1033 quil
fit avec le conseil de septante
Evesques, Innocent Ir, en l'epistre
ad Exuperium1034, St Augustin1035,
ont vescu avant St Gregoire, avant
lequel Calvin confesse1036 que
l'Eglise estoit encores en sa pureté
; et neantmoins ceux la font foi que
tous les Livres que nous avions
pour canoniques quand Luther
comparut, estoyentja telz en ce
tems la. Si vous voulies lever le
credit a ces saintz Livres, que ne le
levies vous a l'Apocalipse,
delaquelle on a tant douté, et a
l'Epistr'aux Hebrieux ?1037 [163]
1006 L. XVIII de la Cité. c. XXXVI.
1007 L. II. de doct. Christiana, c. VIII.
1008 Voir p. 155, note (975).
1009 (Vide in art. præced. p. 155.)
1010 In præfatione.
1011 (Art. præced.)
1012 In Sinopsi 1.
1 Inter dubia S. Athan., tom. IV, col. 294.
1013 In Carm. de Lib. sacris, sive genuinis Scripturis. (Lib. I, Sect. 1, § XII.)
1033 (Concilia, anno 494.)
1034 (Ep. VI.)
1035 L. 2. de doct. Christiana, c. 8.
1036 (Inst., l. IV, c. II, § 3.)
1037 Pour la suite de cette leçon voir p. 171.
171/313

18.2 Page 172

▲back to top
præallable ; rejetter præsuppose resolution. Estre
inconstant ce n'est pas changer un doute en resolution, mais
ouy bien changer de resolution en doute ; ce n'est pas
instabilité de s'affermir apres l'esbranlement, mays ouy
bien de s'esbransler apres l'affermissement. L'Eglise
donques, ayant pour un tems laissés ces Livres en doute,
en fin les a receu en resolution authentique ; et vous voules
que de ceste resolution elle retourne au doute. C'est le
propre de l'heresie et non de l'Eglise de proufiter ainsy de
mal en pis1014 ; mays de ceci ailleurs1015.
4. Quand a saint Hierosme que vous allegués, ce
n'est rien a propos, puysque de son tems l'Eglise n'avoit
encor pas pris la resolution qu'ell'a prise despuys, touchant
la canonisation de ces Livres, hormis pour celuy de Judith.
5. Et le canon Sancta Romana, qui est de Gelaise
premier, je crois que vous l'aves rencontré a tastons, car il
est tout contre vous ; puysque, censurant les Livres
apocriphes, il n'en nomme pas un de ceux que nous
recevons, ains au contraire atteste1016 que Tobie et les
Maccabees estoyent receuz publiquement en l'Eglise.
6. Et la pauvre Glosse ne merite pas que vous la
[164] glossies ainsy, puysqu'elle dict clairement1017 que «
ces Livres sont leuz, mais non peut estre generalement. »
Ce « peut estre » la garde de mentir, et vous l'aves oublié ;
et si elle met en conte ces Livres icy dont est question,
comm'apocriplies, c'est parce qu'elle croyoit que
apocriphe, volut dire, n'avoir point de certain autheur, et
partant y enroolle comm'apocriphe le Livre des Juges : et
sa sentence n'est pas si authentique qu'elle passe en chose
jugee ; en fin, ce n'est qu'une glosse.
7. Et ces falsifications que vous allegues ne sont en
point de façon suffisantes pour abolir l'authorité de ces
Livres, par ce qu'ilz ont esté justifiés et espurés de toute
corruption avant que l'Eglise les receut. Certes, tous les
Livres de la Saint'Escriture ont esté corrompuz par les
anciens ennemis de l'Eglise, mais, par la providence de
Dieu, ilz sont demeurés francz et netz en la main de l'Eglise
comm'un sacré depost, et jamais on n'a peu gaster tant
d'exemplaires quil n'en soit asses demeuré pour restaurer
les autres.
8. Mays vous voules sur tout que les Maccabees
nous tumbe des mains, quand vous dittes qu'ilz ont estés
corrompuz ; or, puysque vous n'avances qu'une simple
affirmation, je n'y pareray que par une simple negation.
9. Saint Hierosme dict [qu'il] n'a sceu trouver le 2.
en Hebreu ; et bien, que [le premier y soit ;] le second n'est
que comme une epistre que [les Anciens] d'Israel
envoyerent aux freres Juifz qui estoyent hors la Judee, et si
1014 (II Tim., III, 13.)
1015 (Art. seq. p. 174.)
1016 Sur la fin du canon. (Vide supra, p. 159.)
1017 Can. Canones, Dist. XVI. (Decreti Ia Pars.)
172/313

18.3 Page 173

▲back to top
ell'est escritte au langage le plus cohneu et commun de ce
tems-la, s'ensuit il qu'elle ne soit pas recevable ? Les
Ægiptiens avoyent en usage le langage grec beaucoup plus
que l'hebreu, comme monstra bien Ptolomee quand il
procura la version des 72 ; voyla pourquoy ce 2. Livre des
Maccabees, qui estoit comme une epistre ou commentaire
envoyé pour la consolation des Juifz qui habitoyent en
Egipte, a esté escrit en Grec plus tost qu'en Hebreu.
10. Reste que les nouveaux præfaceurs monstrent
ces fausetés desquelles ilz accusent ces Livres, ce qu'a
[165] la verité ilz ne feront jamais ; mays je les voys venir
: 1018 ilz produiront l'intercession des Saintz, la priere pour
les trepassés, le franc arbitre, l'honneur des reliques et
semblables pointz, qui sont expressement confirmés es
Livres des Maccabees, en l'Ecclesiastique et autres Livres
quilz prætendent apocriphes. Prenes garde, pour Dieu, que
vostre jugement ne vous trompe ; pourquoy, je vous prie,
apelles vous faucetés ce que toute l'antiquité a tenu pour
articles de foy ? que ne censures vous plus tost vos
fantasies, qui ne veulent embrasser la doctrine de ces
Livres, que de censurer ces Livres, receuz de si long tems,
par ce quilz ne secondent pas a vos humeurs ? parce que
vous ne voules pas croire ce que ces Livres enseignent,
vous les condamnes ; et que ne condamnes vous plustost
vostre temerité, qui se rend incredule a leurs
enseignemens?
Voyla, ce me semble, toutes vos raysons
esvanouÿes, et n'en sçauries produire d'autres ; mays nous
sçaurons bien dire, que sil est ainsy loysible
indifferemment de rejetter ou revoquer en doute l'authorité
des Escritures desquelles on a douté pieça, quoy que
l'Eglise en aÿe determiné, il faudra rejetter ou douter d'une
grande partie du Viel et Nouveau Testament. Ce n'est donq
pas un petit gain a l'ennemy du Christianisme, d'avoir de
plein sault raclé en la Sainte Escriture tant de nobles
parties. Passons outre. [166]
Article V. Seconde violation des Escritures par la regle que les
reformeurs produisent pour discerner les Livres sacrés d'avec les autres,
et de quelques menus retranchemens d'iceux qui s'en ensuivent
Le marchand rusé tient en monstre les moindres pieces de sa boutique, et les offre les
premieres aux acheteurs, pour essayer s'il les pourra deduire et vendre a quelque niais. Les raysons
que les reformeurs ont avancees au chapitre precedent1038 ne sont que biffes, comme nous avons
veu, desquelles on se sert comme d'amusement, pour voir si quelque simple et foible cervelle s'en
voudroit contenter : et de faict, quand on vient au joindre, ilz confessent que ni l'authorité de
1018 Voir 2e leçon, p. 160, 161.
1038 Voir l'article précedent, le mot chapitre ayant ici le sens de division en général.
173/313

18.4 Page 174

▲back to top
l'Eglise, ni de saint Hierosme, ni de la Glosse, ni du Caldee, ni de l'Hebreu, n'est pas cause
suffisante pour recevoir ou rejetter quelque Escriture. Voicy leur protestation en la Confession de
foy presentee au Roy de France par les François pretendus reformés : apres qu'ilz ont mis en liste,
en l'Article troisiesme, les Livres qu'ilz veulent recevoir, ilz escrivent ainsy en l'Article quatriesme
: « Nous connoissons ces Livres estre canoniques et regle tres certaine de nostre foy, non tant par
le commun accord et consentement de l'Eglise, que par le tesmoignage et persuasion interieure du
Saint Esprit, qui les nous faict discerner [167] d'avec les autres livres ecclesiastiques. » Quittans
donques le champ des raysons precedentes pour se mettre a couvert, ilz se jettent dans l'interieure,
secrette et invisible persuasion qu'ilz estiment estre faicte en eux par le Saint Esprit.
Or, a la verité, c'est bien procedé a eux de ne vouloir s'appuyer en cest article sur le commun
accord et consentement de l'Eglise ; puysque ce commun accord a canonisé l'Ecclesiastique, les
[Livres des] Machabees, tout autant et aussitost que l'Apocalipse, et neantmoins ilz veulent
recevoir [celuy ci] et rejetter ceux la : Judith, authorisé par le grand premier et irreprochable
Concile de Nicee, est biffé par les reformeurs ; ilz ont donques rayson de confesser qu'en la
reception des Livres canoniques, ilz ne reçoivent point l'accord et consentement de l'Eglise, qui ne
fut onques plus grand ni plus solemnel qu'en ce premier Concile. Mais pour Dieu, voyes la ruse. «
Nous connoissons, » disent ilz, « ces Livres estre canoniques, non tant par le commun accord de
l'Eglise : » a les ouÿr parler, ne diries vous pas qu'au moins en quelque façon ilz se laissent guider
a l'Eglise ? Leur parler n'est pas franc : il semble qu'ilz ne refusent pas du tout credit au commun
accord des Chrestiens, mais que seulement ilz ne le reçoivent pas a mesme degré que leur
persuasion interieure, et neantmoins ilz n'en tiennent aucun conte ; mais ilz vont ainsy retenus en
leur langage pour ne paroistre pas du tout incivilz et desraysonnables. Car, je vous prie, s'ilz
deferoient tant soit peu a l'authorité ecclesiastique, pourquoy recevroient ilz plustost l'Apocalipse
que Judith ou les Machabees, desquelz saint Augustin et saint Hierosme nous sont fideles tesmoins
qu'ilz ont esté receuz unanimement de toute l'Eglise Catholique ? et les Conciles de Carthage,
Trulles, de Florence, nous en asseurent1039. Pourquoy disent ilz donques, qu'ilz ne reçoivent pas
les Livres sacrés « tant par le commun accord de l'Eglise que par l'interieure persuasion » ? puysque
le commun accord de l'Eglise n'y a ni rang ni lieu. C'est leur coustume, quand ilz veulent [168]
produire quelque opinion estrange, de ne parler pas clair et net, pour laisser a penser aux lecteurs
quelque chose de mieux.
Maintenant, voyons quelle regle ilz ont pour discerner les Livres canoniques d'avec les
autres ecclesiastiques : « Le tesmoignage, » disent ilz, « et persuasion interieure du Saint Esprit. »
O Dieu, quelle cachette, quel brouillait, quelle nuict ; ne nous voyla pas bien esclaircis en un si
important et grave different ? On demande comme l'on peut connoistre les Livres canoniques, on
voudroit bien avoir quelque regle pour les discerner, et l'on nous produit ce qui se passe en
l'interieur de l'ame, que personne ne voit, personne ne connoit, sinon l'ame mesme et son Createur.
1. Monstres moy clairement que ces inspirations et persuasions que vous pretendes sont du
saint et non du faint esprit ; qui ne sçait que l'esprit de tenebres comparoit bien souvent en habit
de lumiere ?
2. Monstres moy clairement que, lhors que vous me dites que telle et telle inspiration se
passe en vostre conscience, vous ne mentes point, vous ne me trompes point. Vous dites que vous
sentes ceste persuasion en vous, mais pourquoy suis je obligé de vous croire ? vostre parole est
elle si puissante, que je sois forcé sous son authorité de croire que vous penses et sentes ce que
vous dites ? je vous veux tenir pour gens de bien, mais quand il s'agit des fondemens de ma foy,
comme est de recevoir ou rejetter les Escritures ecclesiastiques, je ne trouve ni vos pensees ni vos
paroles asses fermes pour me servir de base.
3. Cest esprit faict il ses persuasions indifferemment a chacun, ou seulement a quelques
uns en particulier ? si a chacun, et que veut dire que tant de milliades de Catholiques ne s'en sont
jamais aperceuz, ni tant de femmes, laboureurs et autres parmi vous ? si c'est a quelques uns en
particulier, monstres les moy, je vous prie, et pourquoy a ceux la plus tost qu'aux autres ? quelle
1039 (Vide in art. præced., p. 163.)
174/313

18.5 Page 175

▲back to top
marque me les fera connoistre et trier de la presse du reste des hommes ? Me faudra il croire au
[169] premier qui dira d'en estre ? ce seroit trop nous mettre a l'abandon et a la mercy des
seducteurs : monstres moy donques quelque regle infallible pour connoistre ces inspirés et
persuadés, ou me permettes que je n'en croye pas un.
4. Mays en conscience, vous semble il que l'interieure persuasion soit un moyen suffisant
pour discerner les Saintes Escritures, et mettre les peuples hors de doute ? Que veut donq dire que
Luther racle l'Epistre de saint Jaques, laquelle Calvin reçoit ? 1040 accordes un peu, je vous prie,
1040 Voir 2e leçon, p. 172.
1 Voir p. 163, note (1037).
2 Mays je reviens a vous, Messieurs de Thonon, qui aves preste l'oreille cy devant a telles gens ; je vous prie, disons
en conscience, i a il de l'apparence que Calvin sache mieux quel fondement avoyent ceux qui doutoyent anciennement
de ces Livres, et quel fondement ceux qui n'en doutoyent point, que les Evesques et Conciles de ce tems la ? et
neanmoins, toutes choses bien considerëes, l'antiquité les a receuz ; qu'alleguerons nous au contraire ? O s'il estoyt
loysible aux hommes, pour mettre leurs opinions a cheval, de se servir de l'Escriture comme d'estriefz, les accourcir
et alonger chacun a sa taille, a quoy, je vous prie, en serions nous ? Ne connoisses vous pas le stratageme ? On leve
tout'authorité a la Tradition, a l'Eglise, aux Conciles, aux Pasteurs ; que demeure il plus ? l'Escriture. L'ennemy est fin
; sil la vouloit arracher tout a coup il donneroit l'alarme ; il en leve une grande partie tout au commencement, puys,
ores une piece, ores l'autre, en fin il vous mettra tout a nud, sans Escritures ni Parole de Dieu. Calvin leve 7 Livres de
l'Escriture, Baruch, Tob., Jud., Sap., Ecclesiastique, Machab.2a : Luther oste l'Epistre de St Jaques, de St Jude, la 2. de
St Pierre, la 2. et 3. de St Jan, l'Epistr'aux Hebrieux2b ; il se mocque de l'Ecclesiaste, il tient Job pour fable2c. 2d Accordes
un peu, je vous [prie], ce faint esprit, qui oste dans le cerveau de Luther ce quil remet dans celuy de Calvin : vous
semble il que ce soit une petite discorde entre ces deux evangelistes ? || Vous dires que vous ne tenes pas grand conte
de l'esprit de Luther, les siens ne se soucient pas nomplus de celuy de Calvin.|| Mays voyes le progres de vostre
bell'eglise, comm'ell'avance tousjours ses desseins. Calvin avoit levé 7 Livres, ell'a osté le 8., d'Hester2e ; en Daniel,
elle raie le cantique des trois enfans2f, l'histoire de Susane2g et celle du dragon tué par Daniel2h. En l'Evangile de St
Jan, ne met on pas en doute parmi vous2i l'histoire de la femme adultere ? St Augustin avoit bien dict autrefois2j que
les ennemis de la foi l'avoyent biffé de leurs livres, mays nom pas de tous, comme dict St Hierosme2k. Veut on pas
lever ces paroles de St Luc2l, qui pro vobis fundetur, par ce que le texte grec monstre clairement que ce qui estoit au
calice n'estoit pas vin, mais le vray sang de Nostre Seigneur ? comme qui diroit en françois, Ceci est la coupe du
nouveau testament en mon sang, laquelle sera repandue pour vous ; car, en ceste façon de parler, on voit clairement
que ce qui est en la coupe doit estre le sang, non du vin, car le vin n'a pas esté repandu pour nous, mais le sang. En
l'Epistre de St Jan2m, ont ilz pas osté ces nobles paroles, Qui solvit Jesum ex Deo non est ? Que dites vous, Messieurs
? si vostre eglise poursuit en ceste liberté de conscience, ne faisant poinct de scrupule d'oster ce que bon luy semble,
bien tost l'Escriture vous manquera, et se faudra contenter des Institutions de Calvin, lesquelles il faut bien estre je ne
sçay quoy d'excellent, puysqu'elles censurent les Escritures mesme.
Vous diray je encor ce mot ? Vostre bell'eglise avec [sa liberté] ne s'est pas contenté de retrancher de
l'Escriture les Livres, les chapitres, les clausules, les motz, entier, mays ce qu'elle n'a osé lever elle l'a corrompu et
violé par ses traductions. Un exemple ou deux suffiront, 2n je n'ay ni le loysir ni la commodité de poursuivre le reste :
vous trahissent ilz pas, pauvres gens ? quand ilz vous font chanter, au Psalme 8 2o :
« Tu l'as faict tel que plus il ne luy reste
Fors estre Dieu, mays tu l'as, quand au reste, » etc.
O que vous estes contens de pouvoir psalmodier et chanter ces rimes françoises Marottees ; il vaudroit bien mieux se
taire en latin que de blasphemer en françois. Prenes en gré cest advis : quand vous chantes ce verset la, de qui penses
vous parler ? vous parles de Nostre Seigneur, sinon que, pour excuser la temerité de Marot et de vostr'eglise, on biffe
encor l'Epistre aux Hebreux de la Bible ; car St Pol expose la2p ce verset de Nostre Seigneur. Et si vous parles de
Nostre Seigneur, pourquoy dites vous quil est « tel quil ne luy reste plus que d'estre Dieu » ? certes, sil luy reste
encores d'estre Dieu maintenant, il ne le sera jamais : que dites vous, pauvres gens ? quil reste a Jesus Christ d'estre
Dieu ? voyes vous comme ces gens vous font passer la bocconade de l'Arrianisme, en chantant ceste rimaillerie ? je
ne suys esbahi si Calvin confessoit a Valentin Gentil2q que le nom de Dieu par excellence n'appartenoit qu'au Pere.
Voyla les belles eversions de l'Escriture ausquelles vous vous playses tant, voyla le blaspheme que vostr'eglise chante
en cors, et qu'elle vous faict repeter si souvent, 2r Aux Actes2s, ou il y a, Non derelinques animam meam in inferno, ilz
tournent, Non derelinques cadaver meum in sepulchro2t : qui vit jamais semblable version ? au lieu de l'ame (et c'est
de Nostre Seigneur dont il est parlé), y mettre charoigne, au lieu de l'enfer, y mettre sepulchre. J'ay veu en plusieurs
bibles parmi ce pais une fauseté bien subtile ; es misterieuses paroles de l'institution du tressaint Sacrement, au lieu
quil y a, Hoc est corpus meum : Cecy est mon cors, on y avoit mis, C'est cy mon cors : mais qui ne voit la finesse ?
Or sus, vous aves veu quelque chose de la violence et prophanation que vos ministres font es Escritures ; que
vous semble maintenant de leur procedure ? Que deviendrons nous si chacun prend licence, quand il sçaura deux motz
de Grec et connoistra les lettres des Hebrieux, de remuer ainsy tout sans dessus dessous ? Je vous ay faict voir,
donques, ce que j'avois promis, que ceste pre Regle de nostre foy a esté, et est encores, violëe tres malheureusement
en vostre prætendue eglise ; et affin que vous sachies que c'est une proprieté de l'heresie de depecer ainsy les Escritures,
175/313

18.6 Page 176

▲back to top
cest esprit et sa persuasion, qui persuade a l'un de rejetter ce qu'il persuade a l'autre de recevoir.
Vous dires peut estre que Luther se trompe, il en dira tout autant de vous ; a qui croire ? Luther se
moque de l'Ecclesiaste, il tient Job pour fable ; luy opposeres vous vostre persuasion ? il vous
opposera la sienne : ainsy cest esprit, se combattant soy mesme, ne vous laissera autre resolution
que de vous bien opiniastrer de part et d'autre.
5. Puys, quelle rayson y a il que le Saint Esprit aille inspirant ce que chacun doit croire a
des je ne sçay qui, a Luther, a Calvin, ayant abandonné sans aucune telle inspiration les Conciles
et l'Eglise tout entiere ? Nous ne nions pas, pour parler clairement, que la connoissance des vrays
Livres sacrés ne soit un don du Saint Esprit, mays nous disons que le Saint Esprit la donne aux
particuliers par l'entremise de l'Eglise. Certes, quand Dieu auroit revelé mille fois une chose a
quelque particulier nous ne serions pas obligés de le croire, sinon que Dieu le marquast tellement
que nous ne puissions plus revoquer en doute sa fidelité ; mays nous ne voyons rien de tel en vos
reformeurs. En un mot, c'est a l'Eglise generale que le Saint Esprit addresse immediatement ses
inspirations et persuasions, puys, par la prædication de l'Eglise, il les communique aux particuliers
; c'est l'Espouse en laquelle le laict est engendré, puys les enfans le succent [170] de ses mammelles
: mays vous voules, au rebours, que Dieu inspire aux particuliers, et par leur moyen a l'Eglise, que
les enfans reçoivent le laict, et que la mere soit nourrie a leurs tetins ; chose absurde.
Or, si l'Escriture n'est violee et sa majesté lezee par l'establissement de ces interieures et
particulieres inspirations, jamais elle ne fut ni sera violëe ; car ainsy la porte est ouverte a chacun
de recevoir ou rejetter des Escritures ce que bon luy semblera. Hé de grace, pourquoy permettra
on plus tost a Calvin de racler la Sapience ou les Maccabees, qu'a Luther de lever l'Epistre de saint
Jaques ou l'Apocalipse, ou a Castalio, le Cantique des Cantiques, ou aux Anabaptistes, l'Evangile
de saint Marc, ou a un autre, le Genese et l'Exode ? si tous protestent de l'interieure revelation,
pourquoy croira l'on plustost l'un que l'autre ? Ainsy ceste Regle sacree, sous prætexte du Saint
Esprit demeurera des reglee, par la temerité de chaque seducteur.
Connoisses, je vous prie, le stratageme. On a levé tout'authorité a la Tradition, a l'Eglise,
aux Conciles ; que demeure il plus ? l'Escriture. L'ennemy est fin ; s'il la vouloit arracher tout a
coup il donneroit l'alarme ; [171] il establit un moyen certain et infallible pour la lever piece a
je fermeray ce propos par ce que Tertulien dict des sectes de son tems : Ista hæresis, dict il2u, quasdam Scripturas non
recipit, et si recipit, non recipit integras, et si aliquatenus integras præstat, nihilominus diversas expositiones
commentata pervertit.
2a (In locis pluribus Institutionis.)
2b In prologis Bibliorum et horum librorum.
2c In serm. convivialibus, Tit. de Patriarch., et Tit. de lib. Vet. et Novi Testamenti.
2d Voir 1re leçon, p. 170.
2e Calvin supprima les derniers chapitres d'Esther, à partir de chap. X, ers. 4 ; de Bèze rejeta le Livre entier.
Plus tard l'église de Genève revint à l'opinion de Calvin.
2f Cap. 3.
2g Cap. 13.
2h Cap. 14.
2i Beza, in c. 8. Jo.
2j L. 2. De adulterinis conjug. c, 7.
2k L. 2. contra Pelag.
2l Cap. 22. v. 20. τò ὑπερ ὑμῶυ ἐxχυνόμενον2l’.
2l’ Dans le grec, l'emploi du nominatif au lieu du datif montre que sera répandu est attribué au calice,
ποτήριου, et non au sang, αἴματι, relation que le latin et la traduction française ordinaire ne précisent pas ; le Saint
l'exprime en variant le genre.
2m I. c. 4. v. 3.
2n Voir p. 186.
2o Vers. 7.
2p Ad Heb. 2. v. 6. 7. 8.
2q L. advers. Gentilem, in refutat. 10. protheseos.
2r Voir p. 179, en marge, la note du Saint.
2s 2 C.v. 27.
2t Beze, en sa pre version.
2u De Præscript. (c. XVII.)
176/313

18.7 Page 177

▲back to top
piece tout bellement, c'est ceste opinion de l'interieure inspiration, par laquelle chacun peut
recevoir ou rejetter ce que bon luy semble : et de faict, voyes un peu le progres de ce dessein.
Calvin oste et racle du canon, Baruch, Tobie, Judith, la Sapience, l'Ecclesiastique, les
Maccabees1041 : Luther leve l'Epistre de saint Jaques, de saint Jude, la 2. de saint Pierre, la 2. et 3.
de saint Jan, l'Epistr'aux Hebreux ; il se mocque de l'Ecclesiaste, et tient Job pour fable. En
Daniel,1042 Calvin a biffé le cantique des trois enfans, l'histoire de Susane et celle du dragon de Bel
; item, une grande partie d'Hester. En l'Exode on a levé, a Geneve et ailleurs parmi ces reformeurs,
le 22 verset du 2d chapitre, lequel est de telle substance que ni les 70 ni les autres traducteurs ne
l'auroyent jamais escrit sil n'eut esté es originaux. De Beze met en doute l'histoire de l'adultere, en
l'Evangile de saint Jan1043 (saint Augustin advise que [172] pieça les ennemis du Christianisme
l'avoyent rayé de leurs livres, mais non pas de tous, comme dict saint Hierosme). Es misterieuses
parolles de l'Eucharistie, ne veut on pas esbranler l'authorité de ces motz, Qui pro vobis
funditur1044, par ce que le texte grec monstre clairement1045 que ce qui estoit au calice n'estoit pas
vin, mais le sang du Sauveur ? comme qui diroit en françois, Ceci est la coupe du nouveau
testament en mon sang, laquelle sera respandue pour vous ; car en ceste façon de parler, ce qui
est en la coupe doit estre le vray sang, non le vin, puysque le vin n'a pas esté respandu pour nous,
mais le sang, et que la coupe ne peut estre versee qu'a rayson de ce qu'elle contient. Qui est le
couteau avec lequel on a faict tant de retranchemens ? l'opinion de ces inspirations particulieres ;
qu'est ce qui faict si hardis vos reformeurs a racler, l'un ceste piece, l'autre celle la, et l'autre un'autre
? le pretexte de ces interieures persuasions de l'esprit, qui les rend sauverains, chacun chez soy, au
jugement de la validité ou invalidité des Escrittures1046. [173]
1047 Au contraire, Messieurs, saint Augustin proteste1048 : « Ego vero Evangelio non
crederem, nisi me Catholicæ Ecclesiæ commoveret authoritas : Je ne croirois pas a l'Evangile si
l'authorité de l'Eglise Catholique ne m'esmouvoit ; » et ailleurs : « Novum et Vetus Testamentum
in illo Librorum numero recipimus quem sanctæ Ecclesiæ Catholicæ tradit authoritas : Nous
recevons le Viel et Nouveau Testament au nombre de Livres que l'authorité de la saint'Eglise
Catholique propose. » Le Saint Esprit peut inspirer que bon luy semble, mays quand a
l'establissement de la foy publique et generale des fideles, il ne nous addresse qu'a l'Eglise ; c'est
a elle de proposer quelles sont les vrayes Escritures, et quelles non : non qu'elle puysse donner
verité ou certitude a l'Escriture, mays elle peut bien nous faire certains et asseurés de la certitude
d'icelle. L'Eglise ne sçauroit rendre un livre canonique sil ne l'est, mais elle peut bien le faire
reconnoistre pour tel, non pas changeant la substance du livre, mays changeant la persuasion des
Chrestiens, la rendant tout'asseuree de ce dont ell'estoit douteuse. Que si jamais nostre Redempteur
defend son Eglise contre les portes d'enfer, si jamais le Saint Esprit l'inspire et conduit, c'est en
ceste occasion ; car ce seroit bien la laisser du tout et au besoin, sil la laissoit en ce cas duquel
depend le gros de nostre religion. Pour vray, nous serions tres mal asseurés si nous appuyions
nostre foy sur ces particulieres inspirations interieures, que nous ne sçavons si elles sont ou furent
jamais que par le tesmoignage de certains particuliers ; [174] et supposé qu'elles soyent ou ayent
esté, nous ne sçavons si elles sont du vray ou faux esprit ; et supposé qu'elles soyent du vray esprit,
nous ne sçavons si ceux qui les recitent les recitent fidellement ou non, puys qu'ilz n'ont aucune
marque d'infallibilité. Nous meriterions d'estre abismés, si nous nous jettions hors le navire de la
publique sentence de l'Eglise, pour voguer dans le miserabl'esquif de ces persuasions particulieres,
nouvelles, discordantes ; nostre foy ne seroit plus Catholique, ains particuliere.
Mais avant que je parte d'icy, je vous prie, reformeurs, dittes moy ou vous aves pris le
canon des Escritures que vous suives. Vous ne l'aves pas pris des Juifz, car les Livres Evangeliques
1041 (Vide loca infra.)
1042 Cf. art. III, p. 156.
1043 (Cap. VIII, 1-11.)
1044 (Luc., XXII, 20.)
1045 (Vide infra.)
1046 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
1047 Voir 2e leçon, pp. 156-158. Cf. art. IV, p. 164.
1048 (Vide loca supra, p. 158.)
177/313

18.8 Page 178

▲back to top
n'y seroyent pas, ni du Concile de Laodicee, car l'Apocalipse n'y seroit pas, ni du Concile de
Cartage ou de Florence, car l'Ecclesiastique et les Maccabees y seroyent ; ou l'aves vous donq pris
? Pour vray, jamais il ne fut parlé de semblable canon avant vous ; l'Eglise ne vit onques canon
des Escritures ou il n'y eut ou plus ou moins qu'au vostre : quelle apparence i a il que le Saint Esprit
se soit recelé a toute l'antiquité, et qu'appres 1500 il ait descouvert a certains particuliers le roolle
des vrayes Escritures ? Pour nous, nous suyvons exactement la liste du Concile Laodicean, avec
l'addition faitte au Concile [175] de Cartage et de Florence ; jamais homme de jugement ne laissera
ces Conciles, pour suivre les persuasions des particuliers.
Voyla donq la fontaine et la source de toute la violation qu'on a faict de ceste sainte Regle
; c'est quand on s'est imaginé de ne la recevoir qu'a la mesure et regle des inspirations que chacun
croit et pense sentir.
178/313

18.9 Page 179

▲back to top
Article VI. Combien la majesté des Saintes Escritures a esté violëe es
interpretations et versions des hæretiques
Affin que les religionnaires de ce tems desreglassent du tout ceste premiere et tressainte
Regle de nostre foy, ilz ne se sont pas contentés de raccourcir et defaire de tant de belles pieces,
mays l'ont contournee et détournee chacun a sa poste, et [au lieu] d'adjuster leur sçavoir a ceste
regle, ilz l'ont reglëe elle mesme a l'esquerre de leur propre suffisance, ou petite ou grande. L'Eglise
avoit generalement receu, il y a plus de mill'ans, la version latine que l'Eglise Catholique produit,
saint Hierosme, tant sçavant homme, en estoit l'autheur ou le correcteur ; quand voicy en nostr'aage
s'eslever un espais brouillart [176] de l'esprit de tournoyement1049, lequel a tellement esblouy ces
regrateurs de vielles opinions qui ont couru cy devant, que chacun a voulu tourner, qui d'un costé
qui d'autre, et chacun au biais de son jugement, ceste sainte sacrëe Escriture de Dieu : en quoy, qui
ne voit la prophanation de ce vase sacré de la sainte lettre, dans laquelle se conservoit le precieux
basme de la doctrine Evangelique ? Car, n'eust ce pas esté prophaner l'Arche de l'alliance, si
quelqu'un eust voulu maintenir qu'un chacun la pouvoit prendre, la porter chez soy et la demonter
toute et depecer, puys luy bailler telle forme quil eust voulu, pourveu quil y eust quelque apparence
d'Arche ? et qu'est ce autre chose soustenir que l'on peut prendre les Escritures, les tourner et
accommoder chacun selon sa suffisance ? Et neanmoins, des lors qu'on asseure que l'edition
ordinaire de l'Eglise est si difforme quil la faut rebastir tout a neuf, et qu'un homme particulier y
met la main et commence ce train, la porte est ouverte a la temerité : car si Luther l'ose faire, et
pourquoy non Erasme ? et si Erasme, pourquoy non Calvin ou Melancthon ? pourquoy non
Henricus [177] Mercerus, Sebastien Castalio, Beze, et le reste du monde ? pourveu qu'on sache
quelques vers de Pindare, et quatre ou cinq motz d'Hebreu, au pres de quelques bons Tresors de
l'une et l'autre langue. Et comme se peuvent faire tant de versions, par si differentes cervelles, sans
la totale eversion de la sincerité de l'Escriture ?
Que dites vous ? que l'edition ordinaire est corrompue ? Nous avoüons que les transcriveurs
et les imprimeurs y ont layssé couler certains æquivocques, de fort peu d'importance (si toutefois
il y a rien en l'Escriture qui puysse estre dict de peu d'importance), lesquelz le Concile de Trente1050
commande estre levés, et que d'ores en avant on prene garde a la faire imprimer le plus
correctement quil sera possible ; au reste, il n'y a rien qui ny soit tres sortable au sens du Saint
Esprit qui en est l'autheur : comme ont monstré ci devant tant de doctes gens des nostres1051, qui
se sont opposés a la temerité de ces nouveaux formateurs de religion, que ce seroit perdre tems
d'en vouloir parler davantage ; outre ce que ce seroit folie a moy de vouloir parler de la naifveté
des traductions, qui ne sceuz jamais bonnement lire avec les pointz en l'une des langues necessaires
a ceste connoissance, et ne suys guere plus sçavant en l'autre. Mays quoy ? qu'aves vous faict de
mieux ? chacun a prisé la sienne, chacun a mesprisé celle d'autruy ; on a [178] tournaïllé tant qu'on
a voulu, mays personne ne se conte de la version de son compaignon : qu'est ce autre chose que
renverser la majesté de l'Escriture, et la mettre en mespris vers les peuples, qui pensent que ceste
diversité d'editions vienne plustost de l'incertitude de l'Escriture que de la bigarrure des traducteurs
? 1052 bigarrure laquelle seule nous doit mettre en asseurance de l'ancienne traduction, laquelle,
comme dict le Concile1053, l'Eglise a si longuement, si constamment et si unanimement approuvëe.
1049 Is. XIX. v. 14.
1050 Sess. IV.
1051 Genebrard, in præf. Psalt. et in Psalt. ; Titelman. in Prol. Apologetico ; Toletan., in I. pag. Apol. ; Belarminus
(Controv. de Verbo Dei, l. II, cc. IX-XIV), et alii.
1052 Icy faut rapporter la faute faite sur ces par., Non derelinques, etc. (Vide p. 177.)
1053 (Ubi supra.)
179/313

18.10 Page 180

▲back to top
Article VII. De la prophanation es versions vulgaires
Que sil en va ainsy des versions latines, combien est grand le mespris et prophanation qui
s'est faict es versions françoises, alemandes, polonnoises et autres langues : et neanmoins voicy un
des plus pregnans artifices que l'ennemi du Christianisme et d'unité ait employé en nostr'aage pour
attirer les peuples a ses cordelles ; il connoissoit la curiosité des hommes, et combien chacun prise
son jugement propre, et partant il a induict tous les sectaires a traduire les Saintes Escritures,
chacun en la langue de la province ou il se cantonne, et a maintenir ceste non jamais ouÿe opinion,
que chacun estoit capable d'entendre les Escritures, que tous les devoyent lire, et que les offices
publiques se devoyent celebrer et chanter en la langue vulgaire de chaque province.
Mays qui ne voit le stratageme ? il ni a rien au monde qui passant par plusieurs mains ne
s'altere, et perde son premier lustre. Le vin qu'on a beaucoup versé et reversé s'esvente et perd sa
force, la cire estant maniee change couleur, la monoÿe en perd ses caracteres ; [179] croyes aussy
que l'Escriture Sainte, passant par tant de divers verseurs, en tant de versions et reversions, ne peut
qu'elle ne s'altere. Que si aux versions latines il y a tant de varieté d'opinions entre ces tournoyeurs,
combien y en a il davantage es editions vulgaires et maternelles d'un chacun, esquelles chacun ne
peut pas reprendre ni conteroller. C'est une bien grande licence a ceux qui traduysent, de sçavoir
quilz ne seront point conterollés que par ceux de leur province mesme ; chaque province n'a pas
tant d'yeux clairvoyans comme la France et l'Allemaigne. « Sçavons nous bien, » dict un docte
prophane1054, « qu'en Basque et en Bretaigne il y ait des juges asses pour establir ceste traduction
faicte en leur langue ? l'Eglise universelle n'a point de plus ardu jugement a faire. » C'est l'intention
de Satan de corrompre l'integrité de cest testament ; il sçait ce quil importe de troubler la fontaine
et de l'empoysonner, c'est gaster toute la troupe egalement.
Mays disons candidement ; ne sçavons nous pas que les Apostres parloyent toutes
langues1055 ? et que veut dire quilz n'escrivirent leurs Evangiles et Epistres qu'en Hebrieu, comme
saint Hierosme atteste de l'Evangile de saint Matthieu1056, en Latin, comme quelques uns pensent
de celuy de saint Marc, et en Grec, comm'on tient des autres Evangiles ; qui furent les trois langues
choysies1057, des la Croix mesme de Nostre Seigneur, pour la prædication du Crucifix ? Ne
porterent ilz pas l'Evangile par tout le monde, et au monde ny avoit il point d'autre langage que ces
trois la ? si avoit a la verité1058, et neanmoins ilz ne jugerent pas estre expedient de diversifier en
tant de langues leurs escritz : qui mesprisera donques la coustume de nostre Eglise, qui a pour son
garand l'imitation des Apostres ? || Dequoy nous avons une notable trace et piste en l'Evangile :
car le jour que Nostre Seigneur entra en Hierusalem, les troupes alloyent criant, Osanna filio David
; benedictus qui venit in nomine Domini ; osanna in excelsis1059 ; et ceste parole, Osanna, a estëe
laissëe en son entier parmi les textes grecz de saint Marc et saint Jan, signe [180] que c'estoit la
mesme parole du peuple : or est il que Osanna, ou bien Osianna (et l'un vaut l'autre, disent les
doctes en la langue1060), est une parole hebraique, non siriacque, prise, avec le reste de ceste
louange la qui fut donnëe a Nostre Seigneur, du Psalme 1171061. Ces peuples, donques, avoyent
accoustumé de dire les Psalmes en Hebrieu, et neanmoins l'Hebreu n'estoit plus leur langue
vulgaire, ainsy qu'on peut connoistre de plusieurs paroles dites en l'Evangile par Nostre Seigneur,
qui estoyent siriacques, que les Evangelistes ont gardees, comme Abba, Haceldema, Golgotha,
Pascha et autres, que les doctes tiennent n'estre pas hebraiques pures mais siriaques, quoy qu'elles
soient appellees hebraiques par ce que c'estoit le langage vulgaire des Hebreux des la captivité de
1054 Le Sr des Montaignes, l. I. c. LVI.
1055 Act. II. v. 9. 10. 11.
1056 Præfat. in Math. (Al. in Quatuor Evang.)
1057 Ex Pontificali Damasi, in vita Petri (Concilia, an. 43) ; Hilar., Præf. in Psalmos (§ 15).
1058 Act. II. v. 11.
1059 Mat. XXI. v. 9.
1060 Genebrard, (in) Psal. CXVII. v. 24.
1061 Vers. 24.
180/313

19 Pages 181-190

▲back to top

19.1 Page 181

▲back to top
Babiloyne. || Laquelle, outre le grand poids qu'elle doit avoir pour contrebalancer a toutes nos
curiosités, a une rayson que je tiens pour tres bonne ; c'est que ces autres langues ne sont point
reglëes, mays de ville en ville se changent en accens, en frases et paroles, elles se changent de
sayson en sayson, et de siecle en siecle. Qu'on prenne en main les Memoyres du sire de Joinville,
ou encores celles de Philippe de Commines ; on verra que nous avons du tout changé leur langage
: qui neantmoins devoient [être] des plus politz de leur tems, estans tous deux nourris en court. Si
donques il nous failloit avoir (sur tout pour les services publiqs) des bibles chacun en son langage,
de cinquant'ans en cinquante il faudroit remuer mesnage, et tousjours en adjoustant, levant ou
changeant une bonne partie de la naifveté sainte de l'Escriture, qui ne se peut faire sans grande
perte. Bref, c'est chose plus que raysonnable qu'une si sainte Regle comm'est la sainte Parole, soit
conservëe es langues reglëes, car elle ne pourroit se maintenir en ceste parfaitte integrité es langues
bastardes et desreglees.
Mays je vous advise que le saint Concile de Trente1062 ne rejette pas les traductions
vulgaires imprimëes par l'authorité des ordinaires, seulement il commande qu'on [181]
n'entreprene pas de les lire sans congé des superieurs ; ce qui est tres raisonnable, pour ne mettre
pas ce couteau, tant affilé et tranchant a deux costés1063, en la main de qui s'en pourrait esgorger
soymesme, dequoy nous parlerons cy apres1064 ; et partant il ne trouve pas bon que chacun qui
sçait lire, sans autr'asseurance de sa capacité que celle quil prend de sa temerité, manie ce sacré
memorial. « Ni n'est certes rayson, » me souviens je avoir leu en un essay du Sr de Montaigne1065,
« de voir tracasser, » entre les mains de toutes personnes, « par une salle et par une cuysine, le
saint Livre des sacrés misteres de nostre creance ; ce n'est pas en passant et tumultuairement quil
faut manier un estude si serieux et venerable ; ce doit estre un'action destinee et rassise, alaquelle
on doit tousjours adjouster ceste præface de nostr'office, Sursum corda, et y apporter le cors
mesme, disposé en contenance qui tesmoigne une particuliere attention et reverence. » Et « crois
davantage, » dict il, « que la liberté a chacun de » le traduire, et « dissiper une parole si religieuse
et importante a tant de sortes d'idiomes, a beaucoup plus de danger que d'utilité. »
Article VIII. De la prophanation qui se faict [en employant la langue
vulgaire aux offices publics]
Le Concile defend1066 aussy que les services publiqs de l'Eglise ne se facent pas en vulgaire,
mays en langue reglëe, chacun selon les anciens formulaires approuvés par l'Eglise. Ce desvit
prend en partie ses raysons de ce que j'ay ja dict ; car, sil n'est pas expedient de traduire ainsy a
tous propos de province en province le [182] texte sacré de l'Escriture, la plus grande partie, et
quasi tout ce qui est es offices, estant pris de la Sainte Escriture, il n'est pas convenable de le mettre
nomplus en françois : sinon quil y a d'autant plus de danger de reciter es services publiqs la
Saint'Escriture en vulgaire, que non seulement les vieux mays les jeunes enfans, non seulement les
sages mais les folz, non seulement les hommes mais les femmes, et, en somme, qui sçait et qui ne
sçait lire, pourroyent tous y prendre occasion d'errer, chacun a son goust. Lises les passages de
David ou il semble quil murmure contre Dieu de la prosperité des mauvais ; vous verres l'indiscret
vulgaire s'en flatter en ses impatiences : lises la ou il semble demander vengeance sur ses ennemis
; et l'esprit de vengeance s'en affleublera : lises voir ces celestes et tresdivines amours es Cantiques
des Cantiques ; qui ne sçaura les bien spiritualizer n'y prouffitera qu'en mal1067 : et ce mot d'Osëe,
1062 Reg. IV. lib. prohibit. (Ad calcem Concil. Trid.)
1063 Heb. IV. v. 12.
1064 (Art. X.)
1065 (Ubi sup., p. 180.)
1066 Sess. XXII. (cap VIII, et cap. IX, can. IX.)
1067 (II Tim., III, 13.)
181/313

19.2 Page 182

▲back to top
Vade et fac tibi filios fornicationum1068, et ces actes des anciens Patriarches, ne donneroyent ilz
pas licence aux idiotz ?
Mays sachons un peu, de grace, pourquoy on veut avoir les Escritures et services divins en
vulgaire. Pour y apprendre la doctrine ? mays certes, la doctrine ne s'en peut tirer si quelqu'un n'a
ouvert l'escorce de la lettre, dans laquelle est contenue l'intelligence ; ce que je deduyray tantost
en son lieu1069 : la predication sert a ce point, non la recitation du service ; en laquelle la Parole de
Dieu est non seulement recitëe, mays exposëe par le pasteur. Mays qui est celuy, tant houppé soit
il et ferré, qui entende sans estude les Propheties d'Ezechiel et autres, et les Psalmes ? et que servira
donques aux peuples de les ouir, sinon pour les prophaner et mettre en doute ? et quand au reste,
nous autres Catholiques ne devons en aucune façon reduire nos offices sacrés aux langages
particuliers, ains plus tost, comme nostr'Eglise est universelle en tems et en lieux, elle doit aussi
faire ses services publicqs en un langage qui soit de mesme universel en tems et en lieux, tel qu'est
le Latin en Occident, le Grec en [183] Orient ; autrement nos præstres ne sçauroyent dire Messe,
ni les autres l'entendre, hors de leurs contrëes. L'unité et la grand'estendue de nos freres requiert
que nous disions nos publiques prieres en un langage qui soit un a toutes nations ; en ceste façon
nos prieres sont universelles, par le moyen de tant de gens qui en chaque province peuvent entendre
le Latin ; et me semble en conscience que ceste seule rayson doit suffire, car, si nous contons bien,
nos prieres ne sont pas moins entendues en Latin qu'en François. Car, divisons le cors d'une
republique en trois parties, selon l'ancienne division françoise, ou, selon la nouvelle, en quatre. Il
y a 4 sortes de personnes : les ecclesiastiques, les nobles, ceux de roubbe longue et le populas ou
38 estat ; les trois premiers entendent le Latin ou le doivent entendre, silz ne le font, leur damp.
Reste le 38 estat, duquel encores une partie l'entend ; le reste, pour vray, si on ne parle le propre
barragouin de leur contrëe, a grand peyne pourroit il entendre le simple recit des Escritures. Ce
tresexcellent theologien Robert Belarmin1070 raconte, pour l'avoir appris de lieu tres asseuré,
qu'une bonne femme, ayant ouy en Angleterre un ministre lire le chap. 25 de l'Ecclesiastique (quoy
quilz ne le tiennent si non pour ancien, non pour canonique), parce quil est, la, discouru de la
mauvaistie des femmes, elle se leva, disant : « Et quoy ? c'est la parole de Dieu ? mays du diable.
» Il recite encores1071, le prenant de Theodoret1072, un bon et juste mot de saint Basile le Grand :
l'escuyer de cuysine de l'Empereur voulut faire l'entendu a produire certains passages de l'Escriture
; Tuum est de pulmento cogitare,1073 non dogmata divina decoquere ; comme sil eust dict : mesles
vous de gouster vos sauces, non pas de gourmander la divine Parole.1074 [184]
1068 Osee I. c. v. 2.
1069 (Art. X.)
1070 In hac quæstione. (Controv. de Verbo Dei, l. II, c. XV.)
1071 (Ibidem.)
1072 L. IV Hist. c. XVII (al. XVI).
1073 (Vide locum Theodoreti.)
1074 Vide infra.☼ 1
1 Voir p. 191.
182/313

19.3 Page 183

▲back to top
Article IX. De la profanation des Psaumes en suivant la version de
Marot et en les chantant partout indifféremment
Mays entre toutes les prophanations, il me semble que cellecy se faict voir a travers des
autres, qu'es temples, publiquement et tout par tout, aux champs, aux boutiques, on chante la
rimaillerie de Marot comme Psalmes de David. La seule insuffisance de l'autheur, qui n'estoit qu'un
ignorant, la lasciveté de laquelle il tesmoigne par ses escritz, sa vie tes prophane et qui n'avoit rien
moins que du Chrestien, meritoit qu'on luy refusast la frequentation de l'eglise ; et neanmoins son
nom et ses psalmes sont comme sacrés en vos eglises, et les chante l'on parmi vous autres comme
s'ilz estoyent de David : la ou, qui ne voit combien est violëe la sacrëe Parole ? car le vers, sa
mesure, sa contrainte ne permet pas qu'on suyve la proprieté des motz de l'Escriture, mais y mesle
l'on du sien pour rendre le sens parfaict et comble, et a esté necessaire a cest ignorant rimeur de
choisir un sens la ou il y en pouvoyt avoir plusieurs. Et quoy ? n'est ce pas une prophanation et
violation extreme d'avoir laissé a ceste cervelle esventëe un jugement de si grande consequence,
et puys suivre aussy estroittement le triage d'un basteleur, es prieres publiques, comm'on fit jamais
jadis l'interpretation des 70, qui furent si particulierement assistés du Saint Esprit ? combien de
motz, combien de sentences couche il la dedans, qui ne furent jamais en l'Escriture ; c'est bien
autre que de prononcer mal scibolleth1075. Toutefois, on sçait bien quil ni a rien qui ayt tant
chatouillé ces curieux, et surtout les femmes, que ceste authorité de [185] chanter en l'eglise et
assemblëe. Certes, nous ne refusons pas a personne de chanter avec le chœur, modestement et
decemment ; mays il semble plus convenable que les ecclesiastiques et deputés chantent pour
l'ordinaire, comm'il fut faict a la dedicace du Temple de Salomon, 2 Parai. 7. v. 6. O que l'on se
plaict a faire voir sa voix es eglises : mays vous trahit on pas en ces chantemens qu'on vous faict
faire ? Je n'ay ni la commodité ni le loysir de poursuivre le reste ; quand vous cries ces vers du
Psalme 8., ut sup.1076
Et quand a ceste façon de faire chanter indifferemment, en tous lieux et en toutes
occupations, les Psalmes, qui ne voit que c'est un mespris de religion ? N'est ce pas offencer la
Majesté divine, de luy parler avec des paroles tant exquises comme celles des Psalmes sans aucune
reverence ni attention ? dire des prieres par voye d'entretien, n'est ce pas se mocquer de Celuy a
qui on parle ? Quand on voit, ou a Geneve ou ailleurs, un garçon de boutique se jouer au chant de
ces Psalmes, et rompre le fil d'une tres belle priere pour dire, Monsieur, que vous plaict il ? ne
connoist on pas bien qu'il faict un accessoire du principal, et que ce n'est sinon pour passetems quil
chante ceste divine chanson, quil croit neantmoins estre du Saint Esprit ? Ne faict il pas bon voir
ces cuysiniers chanter les Psalmes de la Pœnitence de David, et demander a chasque verset le lart,
le chapon, la perdrix ? « Ceste voix, » dict des Montaignes1077, « est trop divine pour n'avoir autre
usage que d'exercer les poulmons et plaire aux oreilles. » Je confesse qu'en particulier tous lieux
sont bons a prier et toute contenance qui n'est pas peché, pourveu qu'on prie d'esprit, par ce que
Dieu voit l'interieur, auquel gist la principale substance de l'orayson ; mays je crois que qui prie
en publiq doit faire demonstration exterieure de la reverence que les paroles propres quil profere
demandent ; autrement il scandalize le prochain, qui n'est pas tenu de penser quil ayt [186] de la
religion en l'interieur, voyant le mespris en l'exterieur.
Je tiens, donques, que tant pour chanter comme Psalmes divins ce qui est bien souvent
fantasie de Marot, que pour le chanter irreveremment et sans respect, on peche tressouvent, en
vostre tant reformëe eglise, contre ceste parole, Spiritus est Deus, et eos qui adorant eum in spiritu
et veritate oportet adorare1078 : car, outre ce qu'en ces psalmes vous attribues au Saint Esprit bien
souvent les conceptions de Marot, contre la verité, la bouche aussy crie, par mi les rues et cuysines,
1075 (Cf. p. 151.)
1076 Voir pp. 175, 176, 2e leçon.
1077 (Ubi supra, VII, p. 180.)
1078 Jo. IV. v. 24.
183/313

19.4 Page 184

▲back to top
o Seigneur, o Seigneur, que le cœur ni l'esprit n'y sont point, mays au traffiq et au gain ; et, comme
dict Isaïe1079, vous vous eslances de bouche vers Dieu, et le glorifies de vos levres, mays vostre
cœur est bien loin de luy, et vous le craignes selon les commandemens et doctrines des hommes.
Pour vray, cest inconvenient de prier sans devotion arrive bien souvent aux Catholiques, mais ce
n'est pas par l'adveu de l'Eglise, et je ne reprens pas maintenant les particuliers de vostre parti,
mais le cors de vostre [église,] laquelle par ses traductions et libertés met en usage prophane ce
qui devroit estre en tres grande reverence.
Au chapitre 14 de la 1. aux Corinthiens1080, Mulieres in ecclesia taceant semble s'entendre
aussy bien des cantiques que du reste : nos religieuses sunt in oratorio, non in ecclesia. [187]
Article X. De la prophanation des Escritures par la facilité qu'ilz
prætendent estre en l'intelligence de l'Escriture
L'imagination doit avoir grande force sur les entendemens huguenotz, puys qu'elle vous
persuade si fermement ceste grande absurdité, que les Escritures sont aysëes a chacun, et que
chacun les peut entendre : et de vray, affin de produire les traductions vulgaires avec honneur, il
failloit bien parler ainsy. Mays dites la verité ; penses vous que la chose aille ainsy ? les trouves
vous si aysëes ? les entendes vous bien ? si vous le penses, j'admire vostre creance, qui est non
seulement sur l'experience, mays contre ce que vous voyes et sentes. Sil est ainsy, que l'Escriture
soit si aysëe a entendre, a quoy faire tant de commentaires des Anciens et tant de commenteries de
vos ministres ? a quel propos tant d'harmonies, et a quoy faire ces escoles de theologie ? Il ne faut,
ce vous dit on, que la doctrine de la pure Parolle de Dieu en l'Eglise. Mays ou est ceste Parole de
Dieu ? en l'Escriture ; et l'Escriture est ce quelque chose de secret ? non pas, ce dit on, aux fideles
: a quoy faire donq ces interpreteurs, ces prædicans ? si vous estes fideles, vous y entendres autant
qu'eux ; renvoyes les aux infideles, et gardes seulement quelques diacres pour vous donner le
morceau de pain et verser le vin de vostre souper ; si vous pouves vous repaistre vous mesmes au
champ de l'Escriture, qu'aves vous a faire de pasteurs ? quelque jeun'innocent et pur enfant qui
sçaura lire en fera bien la rayson. Mays d'ou vient ceste discorde, si frequente et irreconciliable,
qui est entre vous autres freres en Luther, sur ces seules paroles, Cecy est mon cors, et sur le point
de la justification ? [188] Certes, saint Pierre n'est pas de vostre advis, qui admoneste, en sa 2.
Epistre1081, que és Epistres de saint Pol il y a certains traictz difficiles, que les ignorans et remuans
depravent, comme le reste de l'Escriture, a leur propre malheur. L'eunuche tresorier general
d'Ethiopie estoyt bien fidele, puysqu'il estoit venu adorer au Temple de Hierusalem ; il lisoyt
Isaïe1082, il entendoit bien les paroles, puys quil demandoit de quel Prophete s'entendoit1083 ce quil
avoit leu ; neantmoins il n'en avoit pas l'intelligence ni l'esprit, comme luy mesme confessoit : Et
quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi1084 ? Non seulement il n'entend pas, mays confesse
de ne le pouvoir sil n'est enseigné ; et nous verrons une lavandiere se vanter d'entendre aussy bien
l'Escriture que saint Bernard. Ne connoisses vous pas l'esprit de division ? il faut s'asseurer que
l'Escriture est aysëe, affin que chacun la tirasse, qui ça qui la, que chacun en face le maistre, et
qu'elle serve aux opinions et fantasies d'un chacun. Certes, David la tenoyt pour malaysëe, quand
il disoit1085 : Da mihi intellectum ut discam mandata tua. Si on vous a laissé l'epistre de saint
1079 Cap. XXIX. v. 13.
1080 (Vers 34.)
1081 Cap. III. v. 16.
1082 Act. VIII. v. 27 et 28.
1083 Vers. 34.
1084 Vers 31.
1085 Psalm. XVIII. (v. 73.)
184/313

19.5 Page 185

▲back to top
Hierosme, ad Paulinum1086, devant vos bibles, lises la ; car il empoigne ceste cause tout expres.
Saint Augustin en parle en mille lieux, mais sur tout en ses Confessions1087 ; en l'epistre 1191088 il
confesse d'ignorer beaucoup plus en l'Escriture quil n'y sçait. Origene et saint Hierosme, celluyla
en sa præface sur les Cantiques1089, celluyci en la sienne sur Ezechiel1090, recitent quil n'estoit pas
permis aux Juifz devant l'aage de 30 ans, lire les 3 premiers chapitres de Genese, le commencement
et la fin d'Ezechiel ni les Cantiques des Cantiques, pour la profondité de leur difficulté, en laquelle
peu de gens peuvent nager sans s'y perdre ; et maintenant chacun en parle, chacun en juge, chacun
s'en faict accroire.
Or, combien soit grande la prophanation de ce costé personne ne le pourroit suffisamment
penser qui ne [189] l'auroit veu : pour moy je diray ce que je sçay, et ne mens point. J'ay veu un
personnage en bonne compaignie, auquel estant objectëe a un sien devis la sentence de Nostre
Seigneur, Qui percutit te in maxillam, præbe ei et alteram1091, l'entendit incontinent en ce sens,
que comme [pour] flatter un enfant qui estudie bien, on luy met legerement a petitz coups la main
a la joue pour l'inciter a mieux, ainsy vouloit dire Nostre Seigneur, a qui te trouvera bien faysant
et t'y consolera, fais si bien qu'il ait occasion a l'autre fois de consoler davantage et te flatter ou
amadouer des deux costés. Ne voyla pas un beau sens et rare ? mays la rayson estoit encores plus
belle, par ce qu'a l'entendre autrement ce seroit contre nature, et qu'il faut interpreter l'Escriture par
l'Escriture, ou nous trouvons que Nostre Seigneur n'en fit pas de mesme quand le serviteur le frappa
: c'est le fruict de vostre triviale theologie. Homme de bien, et qui a mon advis ne voudroit pas
mentir, m'a raconté quil a ouy un'ministre en ce pais, traittant de la Nativité de Nostre Seigneur,
asseurer quil n'estoit pas né en une creche, et exposer le texte, qui est expres au contraire,
paraboliquement, disant : Nostre Seigneur dict bien quil est la vigne, et il ne l'est pas pour cela, de
mesme, encor quil soit dict quil est né en une creche, il ny est pas né pour cela, mais en quelque
lieu honnorable, qui en comparaison de sa grandeur se pouvoit appeller creche. La couleur de
cest'interpretation me faict encor plus croire l'homme qui me l'a dict, car estant simple et sans
sçavoir lire, a grand peyne quil l'eut controuvëe. C'est chose tres étrange de voir comme ceste
suffisance prætendue faict prophaner l'Escriture.
Hic adscribenda sunt ea verba c. 351092 Vincentii Lirinensis : Nam videas eos, etc.1093 Cecy
n'est ce pas [190] faire ce que dict Dieu en Ezechiel, 34, v. 18 : Nonne satis vobis erat pascua bona
depasci ? insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus.
Ad hoc signum ☼ addendum est caput de prophanatione per Psalmos Davidis versibus
redditos1094.
1086 (Epist. LIII.)
1087 L. XII. c. XIV.
1088 Cap. XXI. (Ad inquisit. Januarii, lib. II. Al. Ep. LV.)
1089 (Opera, tom. III, col. 64.)
1090 (Opera, tom. V, col. 15.) 1
1 Hodie hæc præfatio, ad Paulam et Eustochium, confunditur cum textu.
1091 Luc. VI. v. 29.
1092 (Aliter c. XXV, Commonit. I.)
1093 Nam videas eos volare per singula quæque sanctæ legis volumina, per Moysi fer Regum lïbros, per Psalmos, per
Afostolos, per Evangelia, per Prophetas. Sive eiiam apud suos, sive alios, sive privatim, sive publice, sive in
sermonibus, sive in libris, sive in conviviis, sive in plateis, etc.
1094 Voir p. 184. L'ordre des articles IX et X a été changé selon cette indication du Saint.
185/313

19.6 Page 186

▲back to top
Article XI. Responce aux objections, et conclusion de ce premier
article1095
S'ensuyt ce que vous allegues pour vostre defence. Saint Pol semble vouloir qu'on face le
service en langue intelligible, aux Corinthiens1096. Vous verres que pour cela il ne veut pas qu'on
diversifie le service en toutes sortes de langages, mais seulement que les exhortations et cantiques
qui se faysoyent par le don des langues soyent interpretés, affin que l'eglise ou on se trouve sache
que l'on dict : Et ideo, qui loquitur lingua, oret ut interpretetur1097. Il veut donques que les louanges
qui se faysoyent en Corinthe se fissent en Grec, car, puys quilz se faysoyent non ja comme services
ordinaires, mays comme cantiques extraordinaires de ceux qui avoyent ce don, pour consoler le
peuple, il estoyt raysonnable quilz se fissent en langue intelligible, ou que on les eust interpreté
sur le champ ; ce quil semble monstrer quand plus bas il dict1098 : Si ergo conveniat universa
ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ aut infideles, nonne dicent quod
insanitis ? et plus bas1099 : [191] Sive lingua quis loquitur, secundum duos aut ut multum tres, et
per partes, et unus interpretetur ; si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia, sibi autem
loquatur et Deo. Qui ne voit quil ne parle pas des offices solemnelz en l'eglise, qui ne se faysoyent
que par le pasteur, mays des cantiques qui se faysoyent par le don des langues, quil vouloyt estre
entenduz ; car, de vray, ne l'estans pas, cela detournoyt l'assemblëe et ne servoit de rien. Or de ces
cantiques parlent plusieurs Peres, mays entr'autres Tertulien, lequel deduysant la sainteté des
agapes ou charités des Anciens dict1100 : Post manualem aquam et lumina, ut quisque de Scripturis
Sanctis vel de proprio ingenio potest, provocatur in medium Deo canere.
Obj. Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum1101 : cela s'entend de ceux qui
chantent et prient, en quel langage que ce soit, et parlent de Dieu par maniere d'acquit, sans
reverence et devotion ; non de ceux qui parlent un langage a eux inconneu mays conneu a l'Eglise,
et neanmoins ont le cœur ravi en Dieu.
Obj. Es Actes des Apostres1102 on louoit Dieu en toutes langues : aussy faut il, mays es
offices universelz et catholiques il y faut une langue universelle et catholique ; hors de la, que toute
langue confesse que le Seigneur Jesus est a la dextre de Dieu le Pere1103.
Au Deuteronome1104 est il pas dict que les commandemens de Dieu ne sont pas secretz ni
celés ? et le Psalmiste dict il pas : Præceptum Domini lucidum1105 ; Lucerna pedibus meis verbum
tuum1106 ? Tout cela va bien, mays il s'entend estant prechëe et expliquëe et bien entendue, car,
Quomodo credent sine prædicante1107 ? et tout ce que David grand prophete a dict, ne doit estre
tiré en consequence sur un chacun.
Mays on m'objecte a tous propos : ne dois je pas chercher la viande de mon ame et mon
salut ? pauvre homme, qui le nie ? mays si chacun va aux pasturages comme les vielles oÿes, a
quoy faire les bergers ? cherche les pastiz, mays avec ton pasteur. Se mocqueroit [192] on pas du
malade qui voudroit chercher sa santé en Hipocrate sans l'ayde du medecin ? ou de celuy qui
1095 Le mot article est employé dans le sens de division ou chapitre.
1096 I Cor. c. XIV.
1097 Vers. 13.
1098 (Vers, 23.)
1099 (Vers, 27, 28.)
1100 In Apol. c. XXXIX.
Voyes l'annotation de Messire Æmar Ennequin, E. de Rennes, sur le 2. chap. du liv. six des Confess. de St
Aug.
1101 (Is., XXIX, 13.)
1102 (Cap. II, 11.)
1103 (Philip., II, 11.)
1104 Cap. XXX. (v. 11-14.)
1105 Psal. XVIII. (v. 9.)
1106 Psal. CXVIII. (v. 105.)
1107 (Rom., X, 14.)
186/313

19.7 Page 187

▲back to top
voudroit chercher son droit en Justinien1108 sans s'addresser au juge ? Cherchez, luy diroit on,
vostre santé, mais par le moyen des medecins ; et vous, cherchez vostre droit et le procurez, mais
par les mains du magistrat. Quis mediocriter sanus non intelligat Scripturarum expositionem ab
iis esse petendam qui earum sunt doctores ? dict saint Augustin1109. Quoy ? si personne ne trouve
son salut que qui sçait lire les Escritures, que deviendront tant de pauvres idiotz ? certes, ilz
trouvent et cherchent leur salut asses suffisamment, quand ilz apprennent de la bouche du pasteur
le sommaire de ce qu'il faut croire, esperer, aymer, faire et demander a Dieu. Croyes qu'encores
selon l'esprit il est veritable ce que disoit le Sage1110 : Melior est pauper ambulans in simplicitate
sua quam dives in pravis itineribus ; et ailleurs1111 : Simplicitas justorum diriget eos ; et1112 : Qui
ambulat simpliciter ambulat confidenter. Ou je ne voudrois pas dire quil ne faille prendre peyne
d'entendre, mays seulement qu'on ne se doit pas penser de trouver de soymesme son salut ni son
pasturage, sans la conduicte de qui Dieu a constitué pour cest effect, selon le mesme Sage1113 : Ne
innitaris prudentiæ tuæ ; et1114, Ne sis sapiens apud temetipsum : ce que ne font pas ceux qui
pensent en leur seule suffisance connoistre toute sorte de misteres, sans observer l'ordre que Dieu
a establi, qui en a faict entre nous les uns docteurs et pasteurs1115, non tous, et un chacun pour
soymesme. Certes, saint Augustin1116 trouva que saint Anthoyne, homme indocte, ne layssoit pas
de sçavoir le chemin de Paradis, et luy avec sa doctrine en estoit bien loin alhors, parmi les erreurs
des Manicheens.
Mays j'ay quelques tesmoignages de l'antiquité et quelques exemples signalés, que je vous
veux laysser a la fin de cest article1117 pour sa conclusion. [193]
Saint Augustin1118 : Admonenda fuit charitas vestra confessionem non esse semper vocem
peccatoris ; quia mox ut hoc verbum sonuit [in ore] lectoris, secutus est etiam sonus tunsionis
pectoris vestri. Audito, scilicet, quod Dominus ait, Confiteor tibi, Pater1119, in hoc ipso quod sonuit
Confiteor, pectora vestra tutudistis : tundere autem pectus quid est, nisi arguere quod latet in
pectore, et evidenti pulsu occultum castigare peccatum ? quare hoc fecistis, nisi quia audistis,
Confiteor tibi, Pater ? Confiteor audistis, quis est qui confitetur non attendistis ; nunc ergo
advertite. Voyes vous comme le peuple oyoyt la leçon publique de l'Evangile, et ne l'entendoit
pas, sinon ce mot, Confiteor tibi, Pater ? qu'il entendoit par coustume, par ce qu'on le disoit tous
au commencement de la Messe, comme nous faysons maintenant : c'est sans doute que la leçon
s'en faysoit en Latin, qui n'estoit pas leur langage vulgaire.
Mays qui veut voir le conte que les Catholiques font de la Sainte Escriture et le respect
quilz luy portent, quilz admirent le grand cardinal Borromëe, lequel n'estudioit jamais sur les
Saintes Escritures sinon a genoux, luy semblant quil oyoyt parler Dieu en icelles, et que telle
reverence estoit deüe a une si divine audience. Jamais peuple ne fut mieux instruict, selon la malice
du tems, que le peuple de Milan sous le cardinal Borromëe ; mays l'instruction du peuple ne vient
pas a force de tracasser les saintes Bibles, et lisotter ceste divin'Escriture, ni chanter ça et la en
forme de fantasies les Psalmes, ains de les manier, lire, ouyr, chanter et prier avec apprehension
vive de la majesté de Dieu a qui on parle, de qui on lit ou escoute on la Parole, tousjours avec ceste
præface de l'ancienn'Eglise, Sursum corda.
Ce grand amy de Dieu, saint François, a la glorieuse et tressainte memoyre duquel on
1108 Le nom de Justinien a été substitué par le Saint à celui de Bartole, qu'il avait écrit en premier lieu.
1109 Lib. I. de morib. Ecclesiæ. c. I.
1110 Prover. XXVIII. v. 6.
1111 Cap. XI. v. 3.
1112 Cap. X. v. 9.
1113 (Ibid., III, 5.)
1114 (Vers. 7.)
1115 (Ephes., IV, 11.)
1116 L. VIII. Conf. c. VIII.
1117 Cf. note (1095), p. 191.
1118 De verb. Domini Ser. VIII. c. XXXVI. (Hodie Sermo LXVII, c. I.)
1119 (Matt., XI, 25 ; Luc., X, 21.)
187/313

19.8 Page 188

▲back to top
celebroit hier1120 par tout le monde feste, nous monstroit un bel exemple de [194] l'attention et
reverence avec laquelle on doit prier Dieu. Voyci ce qu'en raconte le saint et fervent docteur de
l'Eglise, saint Bonaventure1121 : Solitus erat vir sanctus horas canonicas non minus timorate
persolvere quam devote ; nam licet oculorum, stomachi splenis et hepatis ægritudine laboraret,
nolebat muro vel parieti inhærere dum psalleret, sed horas semper erectus et sine caputio, non
gyrovagis oculis nec cum aliqua syncopa persolvebat ; si quando esset in itinere constitutus figebat
tunc temporis gressum, hujusmodi consuetudinem reverentem et sacram propter pluviarum
inundantiam non omittens ; dicebat enim : si quiete comedit corpus cibum suum, futurum cum ipso
vermium escam, cum quanta pace et tranquillitate accipere debet anima cibum vitæ ?
______
1120 4 octobre, 1595.
1121 (In vita S. Franc., c. X.)
188/313

19.9 Page 189

▲back to top
Chapitre II. Que l'Eglise des prætenduz a violé les Traditions
Apostoliques, 2e Règle de la foy chrestienne
Article premier. Que c'est que nous entendons par Tradition Apostolique
Voicy les paroles du saint Concile de Trente1122, parlant de la verité et discipline
Chrestienne Evangelique : Perspiciens (sancta Sinodus) hanc veritatem et disciplinant contineri
in Libris scriptis et sine scripto Traditionibus, quæ ab ipsius Christi ore ab Apostolis acceptæ, aut
ab ipsis Apostolis, Spiritu Sancto dictante, quasi per manus traditæ, ad nos usque pervenerunt ;
orthodoxorum Patrum exempla secuta, omnes Libros tam Veteris quam Novi Testamenti, cum
utriusque unus Deus sit auctor, nec non Traditiones ipsas, tum ad fidem tum ad mores pertinentes,
tanquam vel oretenus a Christo vel a Spiritu Sancto dictatas, et continua successione in Ecclesia
Catholica servatas, pari pietatis affectu ac reverentia suscipit et veneratur. Voyla, a la verité, un
decret digne d'une assemblëe qui puysse dire, [196] Visum est Spiritui Sancto et nobis1123 ; car il
ny a presque mot qui ne porte coup sur les adversaires et ne leur leve tous armes du poingt.
Car, dequoy leur proufitera meshuy de crier : In vanum colunt me, docentes mandata et
doctrinas hominum1124. Irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram1125. Ne
intendas fabulis Judaicis1126. Æmulator existens paternarum mearum traditionum1127. Videte ne
quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam, secundum traditionem hominum1128.
Redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis1129 ? Tout cecy n'est point a
propos ; puysque le Concile proteste clairement que les Traditions quil reçoit ne sont ni traditions
ni doctrines des hommes, ains, quæ ab ipsius Christi ore ab Apostolis acceptæ, vel ab ipsis
Apostolis, Spiritu Sancto dictante, quasi per manus traditæ, ad nos usque pervenerunt : ce sont
donques Parole de Dieu, doctrine du Saint Esprit, non des hommes. En quoy vous verres arrester
quasi tous vos ministres, faysans des grandes harangues pour monstrer quil ne faut mettre en
comparayson la tradition humayne avec l'Escriture ; mays a quel propos tout cela, sinon pour
enjoler les pauvres auditeurs ? car jamais nous ne dismes cela.
En cas pareil ilz produysent contre nous ce que saint Pol disoit a son bon Timothëe1130 :
Omnis scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad corripiendum, ad erudiendum in
justitia, ut perfectus sit homo Dei, ad omne bonum opus instructus. A qui en veulent ilz ? c'est une
querelle d'Allemand. Qui nie la tres excellente utilité de l'Escriture, sinon les huguenotz qui en
levent des plus belles pieces comme vaynes ? Elles sont tres utiles, certes ; ce n'est pas une petite
faveur que Dieu nous a faict de les nous conserver parmi tant de persecutions : mays l'utilité de
l'Escriture ne rend pas les saintes Traditions inutiles, nom plus que l'usage d'un ϕl, d'une jambe,
d'une oreille, d'une main, ne rend pas l'autre inutile ; [197] dont le Concile dict : Omnes Libros
tam Veteris quam Novi Testamenti, nec non Traditiones ipsas, pari pietatis affectu ac reverentia
suscipit et veneratur. Belle façon de raysonner : la foy proufite, donques les oeuvres ne proufitent
de rien.
De mesme1131 : Multa quidem et alia signa fecit Jesus quæ non sunt scripta in libro hoc ;
1122 Sess. IV.
1123 (Act., XV, 28.)
1124 Is. XXIX. (v. 13 ; Marc., VII, 7.)
1125 Mat. XV. (v. 6.)
1126 (Tit., I, 14) ; I. Timot. I. (v. 4.)
1127 Gal. I. (v. 14.)
1128 Col. II. (v. 8.)
1129 I. Pet. I. (v. 18.)
1130 II Timot. III. (v. 16. 17.)
1131 Jo. XX. (v. 30, 31.)
189/313

19.10 Page 190

▲back to top
hæc autem scripta sunt ut credatis quod Jesus est Filius [Dei], et ut credentes vitam habeatis in
nomine ejus : donques il ny a rien autre a croire que cela ; belle consequence ! Nous sçavons bien
que Quæcumque scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt1132 ; mays cela empechera il que
les Apostres præchent ? Hæc scripta sunt ut credatis quod Jesus est Filius Dei ; mays cela ne suffit
pas, car, quomodo credent sine prædicante1133 ? Les Escritures sont donnees pour nostre salut,
mays nompas les Escritures seules, les Traditions y ont encor place : les oyseaux ont l'aisle droite
pour voler ; donques l'aysle gauche ny sert de rien ? ains l'une ne va pas sans l'autre. Je laysse a
part les responces particulieres, car saint Jan ne parle que des miracles quil avoyt a escrire, quil
tient suffire pour prouver la divinité du Filz de Dieu.
Quand ilz produysent ces paroles, Non addetis ad verbum quod ego præcipio vobis, nec
auferetis ab eo1134 ; Sed licet nos aut angelus de cælo evangelizet vobis præterquam quod
evangelizavimus vobis, anathema sit1135, ilz ne disent rien contre le Concile, qui dict expressement
que la doctrine Evangelique ne consiste pas seulement es Escritures, mays encores es Traditions.
L'Escriture donques est Evangile, mais nom pas tout l'Evangile, car les Traditions sont l'autre partie
: qui enseignera donques outre ce qu'ont enseigné les Apostres, maudict soit il ; mays les Apostres
ont enseigné par escrit et par Tradition, et tout est Evangile. Que si vous consideres de pres comme
le Concile apparie les Traditions aux Escritures, vous verres quil ne reçoit point de Tradition
contraire a l'Escriture ; car il reçoit la Tradition et l'Escriture avec [198] pareil honneur, parce que
l'une et l'autre sont ruysseauz tres doux et purs, qui sont partis d'une mesme bouche de Nostre
Seigneur, comme d'une vive fontayne de sapience, et partant ne peuvent estre contraires, ains sont
de mesme goust et qualité, et se joignans ensemble arrousent gayement cest arbre du
Christianisme, quod fructum suum dabit in tempore suo1136.
Nous appelions donques Tradition Apostolique la doctrine, soit de la foy soit des mœurs,
que Nostre Seigneur a enseignëe de sa propre bouche ou par la bouche des Apostres ; laquelle
n'estant point escritte es Livres canoniques, a esté ci devant conservëe jusqu'a nous comme passant
de main en main, par continuelle succession de l'Eglise : en un mot, c'est la Parole de Dieu vivant,
imprimëe non sur le papier1137 mais dans le cœur de l'Eglise1138 seulement. Et ny a pas seulement
Tradition des ceremonies, et de certain ordre exterieur arbitraire et de bienseance, mays, comme
dict le saint Concile, en doctrine qui appartient a la foy mesme et aux mœurs ; quoy que, quand
aux Traditions des mœurs, il y en a qui nous obligent tres étroittement, et d'autres qui ne nous sont
proposëes que par conseil et bienseance, et cellescy n'estans observëes ne nous rendent pas
coulpables, pourveu qu'elles soyent approuvëes et prisëes comme saintes, et ne soyent mesprisëes.
1139
1132 (Rom., XV, 4.)
1133 (Ibid., X, 14.)
1134 Deut. IV. (v. 2.)
1135 Gal. I. (v. 8.)
1136 (Ps. I, 3.)
1137 (II Joan., v. 12.)
1138 (II Cor., III, 2, 3.)
1139 Le docte Anthoyne Possevin, Contra Chytreum, sect. 2. c. 3, remarque que la doctrine Chrestienne ne s'appelle
pas Eugraphium, mays Euangelium.
190/313

20 Pages 191-200

▲back to top

20.1 Page 191

▲back to top
Article II. Qu'il y a des Traditions Apostoliques en l'Eglise
Nous confessons que la tressainte Escriture est tres excellente et tres utile1140 ; elle est
escrite affin que nous croyons ; rien ne luy peut estre contraire que le mensonge et l'impieté : mays
pour establir ces verités il ne faut pas rejetter cellecy, a sçavoir, que les Traditions [199] sont tres
utiles ; donnees affin que nous croyons ; rien ne leur est contraire que l'impieté et le mensonge ;
car pour establir une verité il ne faut jamais destruire l'autre. L'Escriture est utile pour enseigner ;
apprenes donques de l'Escriture mesme quil faut recevoir avec honneur et creance les saintes
Traditions. S'il ne faut rien adjouster a ce que Nostre Seigneur a commandé, ou est ce quil a
commandé qu'on condamnast les Traditions Apostoliques ? pourquoy adjoustes vous cecy a ses
paroles ? ou est ce que Nostre Seigneur l'a jamais enseigné ? que tant s'en faut quil ait jamais
commandé le mespris des Traditions Apostoliques, que jamais il ne mesprisa aucune tradition du
moindre prophete du monde : coures tout l'Evangile, et vous n'y verres censurëes que les traditions
humaynes et contraires a l'Escriture. Voyes la Nouvelle 1461141. Que si Nostre Seigneur ni ses
Apostres ne l'ont jamais escrit, pourquoy nous evangelises vous ces choses cy ? au contraire, il est
defendu de lever rien de l'Escriture, pourquoy voules [vous] lever les Traditions, qui y sont si
expressement authentiquëes ?
N'est ce pas la Saint'Escriture de saint Pol qui dict1142, Itaque, fratres, tenete traditiones
quas accepistis, sive per sermonem sive per epistolam ? Hinc patet quod non omnia per epistolam
tradiderunt Apostoli, sed multa etiam sine literis ; eadem vero fide digna sunt tam ista quam illa,
dict saint Chrysostome, en son commentaire sur ce lieu1143. Ce que saint Jan mesme confirme1144
: Multa habens scribere vobis, nolui per chartam et atramentum ; spero enim me futurum apud
vos, et os ad os loqui ; c'estoyent choses dignes d'estre escrites, neanmoins il ne l'a pas faict, mays
les a dites, et au lieu d'Escriture en a faict Tradition.
Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti : bonum depositum custodi, disoit saint
Pol a son Timothee1145 ; n'estoit ce pas luy recommander la Parole Apostolique non escritte ? et
cela s'appelle Tradition. Et plus bas1146 : Quæ audisti a me per [200] multos testes, hæc commenda
fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere. Qu'y a il de plus clair pour la Tradition ?
Voyla la forme : l'Apostre parle, les tesmoins le rapportent, saint Timothëe le doit enseigner a
d'autres, et ceux la aux autres ; voyla pas une sainte substitution et fidecommis spirituel ?
Le mesm'Apostre loue il pas les Corinthiens de l'observation des Traditions ? Quod per
omnia, dict, mei memores estis, et sicut tradidi vobis præcepta mea servatis1147. Si c'estoit en la
seconde des Corinthiens, on pourroit dire que par ses commandemens il entend ceux de la
premiere, quoy que le sens y seroit forcé (mays a qui ne veut marcher tout ombre sert), mays cecy
est escrit en la premiere ; il ne parle pas d'aucun Evangile, car il ne l'appelleroit pas præcepta mea
: qu'estoit ce donques sinon une doctrine Apostolique non escritte ? cela nous l'appelions Tradition.
Et quand a la fin il leur dict, Cætera cum venero disponam1148, il nous laysse a penser quil
leur avoyt enseigné plusieurs choses bien remarquables, et neanmoins nous n'en avons aucun escrit
ailleurs : sera il donq perdu pour l'Eglise ? non certes, mais est venu par Tradition, autrement
l'Apostre ne l'eust pas envié a la posterité et l'eust escrit.
Et Nostre Seigneur dict : Multa habeo vobis dicere quæ non potestis portare modo1149. Je
vous demande, quand leur dict il ces choses quil avoit a leur dire ? pour vray, ou ce fut apres sa
1140 (Vide loca supra, pp. 197, 198.)
1141 (In Corp. Juris Civilis : aliter Authenticæ, Coll. IX, tit. XXIX.)
1142 II. Thess. II. (v. 14.)
1143 (Homil. IV in II Thess., II, § 2.)
1144 II (v. 12), et III (v. 13, 14) Epistola.
1145 II Timot. I (v. 13, 14.)
1146 (Cap. II, 2.)
1147 I Cor. XI. v. 2.
1148 Cap. XI. v. 34.
1149 Jo. XVI. (v. 12.)
191/313

20.2 Page 192

▲back to top
resurrection les 40 jours quil fut avec eux, ou par la venue du Saint Esprit ; mais que sçavons nous
que c'est quil comprenoit sous ceste parole, Multa habeo, et si tout est escrit ? il est bien dict1150
quil fut 40 jours avec eux, les enseignant du royaume des cieux, mays nous n'avons ni toutes ses
apparitions ni ce quil leur disoit en icelles1151. [201]
_______
1150 (Act., I, 3.)
1151 Voir parmi les sermons du Saint ceux qui traitent de la Tradition.
192/313

20.3 Page 193

▲back to top
Chapitre III. Que les Ministres ont violé l'authorité de l'Eglise, 3e
Règle de nostre foy
Article premier. Que nous avons besoin de quelqu'autre Regle, outre la
Parole de Dieu
Quand Absalon1152 voulut une fois faire faction contre son bon pere, il s'assit pres de la
porte au chemin, et disoit aux passans : Il ny a personne constitué du Roy pour vous ouir, hé, qui
me constituera juge sur terre, afin que qui aura quelque negotiation vienne a moy et que je juge
justement ? ainsy sollicitoit il le courage des Israelites1153. Mays combien d'Absalons se sont
trouvez en nostre aage, qui, pour seduyre et distraire les peuples de l'obeissance de l'Eglise, et
solliciter les Chrestiens a revolte, ont crié sur les advenues d'Allemaigne et de France : il ny a
personne qui soit establi du Seigneur pour ouyr et resouvre des differens sur la foy et religion ;
l'Eglise n'y a point de pouvoir. Quicomque tient ce langage, Chrestiens, si vous le consideres bien
vous verres quil veut estre [202] juge luy mesme, quoy quil ne le die pas a descouvert, plus rusé
qu'Absalon.
J'ay veu un des plus recens livres de Theodore de Beze1154, intitulé, Des vrayes, essentielles
et visibles marques de la vraÿe Eglise Catholique : il me semble quil vise la dedans a se rendre
juge, avec ses collateraux, de tout le different ou nous sommes. Il dict1155 que la conclusion de tout
son discours est « que le vray Christ est la seule, vraye et perpetuelle marque de l'Eglise Catholique,
entendant du vray Christ tel, » dict il, « quil s'est tres parfaittement declaré dés le commencement,
tant es escritz prophetiques qu'apostoliques, en ce qui appartient a nostre salut ; » plus bas il dict1156
: « Voyla ce que j'avois a dire sur la vraye, unique et essentielle marque de la vraÿe Eglise, qui est
la Parole escritte prophetique et apostolique, bien et deuement administrëe ; » et plus haut1157 il
avoit confessé quil y avoit des grandes difficultés es Escrittures Saintes, mays « nom pas es pieces
qui touchent a nostre creance. » A la marge1158 il met cest advertissement, quil a mis quasi par tout
le texte : « L'interpretation de l'Escritture ne se doit puyser d'ailleurs que de l'Escritture mesme, en
conferant les passages les uns avec les autres, et les rapportant a l'analogie de la foy ; » et en
l'Epistre au Roy de France1159 : « Nous demandons qu'on s'en rapporte aux Saintes Escrittures
canoniques, et que, sil y a doute sur l'interpretation d'icelles, la convenance et le rapport qui doit
estre tant entre les passages de l'Escriture qu'entre les articles de la foy en soyent juges. » Il y reçoit
« les Peres, avec tout autant d'authorité quilz se trouveront de fondement es Escrittures ; » il
poursuit : « Quand au point de la doctrine, nous ne sçaurions appeller a aucun juge non reprochable
qu'au Seigneur mesme, qui a declaré tout son conseil touchant nostre salut par les [Apostres] et
[203] Prophetes. » Il dict encores1160 quilz sont « ceux qui n'ont desavoüé ni voudroyent desavoüer
un seul Concile digne de ce nom, general ni particulier, ancien ni plus recent, » (notés) « pourveu,
» dict il, « que la pierre de touche, qui est la Parole de Dieu, en face l'espreuve. »
Voyla, en un mot, ce que veulent tous tant quil y a de reformayres, qu'on prenne l'Escriture
1152 Cf. le premier alinéa d'art, VI, chap. II, Partie I ; et voir note (1177), p. 210.
1153 (II Reg., XV, 2-6.)
1154 En 1592, de Bèze publia une traduction française de son livre sur les Marques de l'Eglise, y ajoutant une Epître au
Roi de France (Henri IV) ; l'édition latine avait paru en 1579.
1155 Pag. 49.
1156 Pag. 78.
1157 Pag. 41.
1158 (Eadem pag.)
1159 (In capite ejusdem opusculi.)
1160 (In eadem Epist., et pag. 46.)
193/313

20.4 Page 194

▲back to top
pour juge. Mays a cela nous repliquons, Amen : mays nous disons que nostre different n'est pas la
; c'est qu'es differens que nous aurons sur l'interpretation, et qui s'y trouveront de deux motz en
deux motz, nous avons besoin d'un juge. Ilz respondent, quil faut juger des interpretations de
l'Escriture conferant passage avec passage et le tout au Simbole de la foy. Amen, amen, disons
nous ; mais nous ne demandons pas comment on doit interpreter l'Escriture, mays qui sera le juge
: car, apres avoir conferé les passages aux passages et le tout au Simbole de la foy, nous trouvons
que par ce passage, Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi
non prævalebunt ; et tibi dabo claves regni cælorum1161, saint Pierre a esté chef ministerial et
supreme œconome en l'Eglise de Dieu ; vous dites, de vostre costé, que ce passage, Reges gentium
dominantur eorum, vos autem non sic1162, ou cest autre (car ilz sont tous si foibles que je ne sçay
pas lequel vous peut estre fondemental), Nemo potest aliud fundamentum ponere1163, etc., conferé
avec les autres passages et a l'analogie de la foy, vous faict detester un chef ministerial : nous
suyvons tous deux un mesme chemin en la recherche de la verité de ceste question, a sçavoir, sil
y a en l'Eglise un vicaire general de Nostre Seigneur, et neantmoins je suys arrivé en l'affirmative,
et vous, vous estes logés en la negative ; qui jugera plus de nostre different ? || Certes, qui
s'addressera a Theodore de Beze, il dira que vous aves mieux discouru que moy, mays ou se
fondera il en ce jugement, sinon sur ce quil luy semble ainsy, selon le præjugé quil en a faict il y
a si long tems ? et [204] quil dise ce quil voudra, car qui l'a establi juge entre vous et moy ? ||
C'est icy le gros de nostre affaire, Chrestiens ; connoisses, je vous prie, l'esprit de division.
On vous renvoye a l'Escriture ; nous y sommes devant que vous fussies au monde, et y trouvons
ce que nous croyons, clair et net. Mays il la faut bien entendre, adjustant les passages aux passages,
le tout au Simbole ; nous sommes en ce train il y a quinze centz ans et passent. Vous vous y
trompes, respond Luther. Qui vous l'a dict ? l'Escriture. Quelle Escriture ? telle et telle, ainsy
conferëe et appariëe au Simbole. Au contrayre, dis je, c'est vous, Luther, qui vous trompes ;
l'Escriture me le dict en tel et tel passage, bien joint et adjusté a telle et telle piece de l'Escriture et
aux articles de la foy. Je ne suys pas en doute1164 sil faut adjouster foy a la sainte Parole ; qui ne
sçait qu'elle est au supreme grade de certitude ? ce qui me tient en peyne c'est l'intelligence de
ceste Escriture, ce sont les consequences et conclusions qu'on y attache, lesquelles estans diverses,
sans nombre et contraires bien souvent sur un mesme sujet, ou chacun prend parti, qui d'un costé
qui d'autre, qui me fera voir la verité au travers de tant de vanités ? qui me fera voir ceste
Escriture1165 en sa naifve couleur ? car le col de ceste colombe change autant d'apparences que
ceux qui le regardent changent de postures et distances. L'Escriture est une tres sainte et tres
infallible pierre de touche ; toute proposition qui soustient cest essay1166 je la tiens pour tres loyale
et franche. Mays quoy, quand j'ay en main ceste proposition, le cors naturel de Nostre Seigneur
est realement, substantiellement et actuellement au Saint Sacrement de l'autel ? Je la fays toucher,
a tous biays et de tous costés, a l'expresse et tres pure Parolle de Dieu et au Simbole des Apostres
; [205] il ny a point d'endroit ou je ne la frotte cent fois si vous voules, et quand plus je regarde,
tousjours je la reconnoys de plus fin or et de plus franc metail. Vous dites qu'en ayant faict de
mesme vous y trouves du faux ; que voules vous que je face ? tant de maistres l'ont maniëe cy
devant, et tous ont faict mesme jugement que moy, et avec tant d'asseurance quilz ont forclos, es
assemblëes generales du mestier, quicomque y a voulu contredire : mon Dieu, qui nous mettra hors
de doute ? Il ne faut plus dire la pierre de touche, autrement on dira, In circuitu impii ambulant1167
: il faut que ce soit quelqu'un qui la manie, et face la preuve luymesme de la piece, puys, qu'il en
face jugement, et que nous le subissions, et l'un et l'autre, sans plus contester ; autrement chacun
en croira ce quil luy plaira. Prenes garde ; avec ces parades nous tirons l'Escriture apres nos
1161 (Matt., XVI, 18, 19.)
1162 (Luc., XXII, 25, 26.)
1163 (I Cor., II, 11.)
1164 Cf. Partie I, chap. II, art. VI, pp. 73, 74.
1165 Cf. l'Avant-Propos, p. 14, 2e leçon.
1166 Les folios suivants, qui manquent dans l'Autographe de Rome, se trouvent dans les archives de la Visitation
d'Annecy, et sont édités ici pour la première fois. Voir p. 221.
1167 (Ps. XI, 9.)
194/313

20.5 Page 195

▲back to top
fantasies, nous ne la suyvons pas. Si sal evanuerit, in quo salietur1168 ? si l'Escriture est le sujet de
nostre different, qui la reglera ?
Ah,1169 quicomque dict que Nostre Seigneur nous a embarqués en son Eglise, a la mercy
des ventz et de la marëe, sans nous donner un expert pilote qui s'entende parfaittement en l'art
nautique sur la charte et la bussole, il dict quil nous veut perdre. Quil y ayt mis la plus excellente
bussole et la charte la plus juste du monde, mays dequoy sert cela si personne n'a le sçavoir d'en
tirer quelque regle infallible pour conduire le navire ? dequoy servira il quil y ait un tresbon timon,
sil ny a un patron pour le mouvoir a la mesure qu'enseignera la charte ? mays sil est permis a
chacun de le tourner au fil que bon luy semblera, qui ne void que nous sommes perdus ? Ce n'est
pas l'Escriture qui a besoin de regle ni de lumiere estrangere, comme Beze pense que nous croyons
; ce sont nos gloses, nos consequences, intelligences, interpretations, conjectures, additions et
autres semblables mesnages du cerveau de l'homme, qui ne pouvant demeurer coy s'embesoigne
[206] tousjours a nouvelles inventions : ni moins voulons nous un juge entre Dieu et nous, comm'il
semble quil veuille inferer en son Epistre1170 ; c'est entr'un homme tel que Calvin, Beze, Luther, et
entr'un autre tel que Echius, Fischer, Morus ; car nous ne demandons pas si Dieu entend mieux
l'Escriture que nous, mays si Calvin l'entend mieux que saint Augustin ou saint Cyprien. Saint
Hilaire dict tresbien1171 : De intelligentia hæresis est, non de Scriptura, et sensus, non sermo, fit
crimen ; et saint Augustin1172 : Non aliunde natæ sunt hæreses nisi dum Scripturæ bonæ
intelliguntur non bene, et quod in eis non bene intelligitur etiam temere et audacter asseritur. C'est
le vray jeu de Michol1173, de couvrir une statue faitte a poste dans le lict, des habitz de David ; qui
regarde cela pense avoir veu David, mays il s'abuse, David ny est pas : l'heresie couvre au lict de
son cerveau la statue de sa propre opinion des habitz de la Sainte Escritture ; qui voit ceste doctrine
pense avoir veu la sainte Parole de Dieu, mays il se trompe, elle ny est point, les motz y sont mays
non l'intelligence. Scripturæ, dict saint Hierosme1174, non in legendo sed in intelligendo consistunt
; sçavoir la loy n'est pas sçavoir les paroles, mays le sens.
Et c'est icy ou je crois d'avoir fermement prouvé que nous avons besoin d'une autre Regle
pour nostre foy outre la Regle de l'Escritture Sainte : Si diutius steterit mundus (dict une bonne
fois Luther1175), iterum fore necessarium, propter diversas Scripturce interpretationes quæ nunc
sunt, ut ad conservandam fidei unitatem Conciliorum decreta recipiamus, atque ad ea
confugiamus ; il confesse qu'auparavant on la recevoit, et confesse que ci apres il le faudra faire.
J'ay esté long, mays cecy une fois bien entendu, n'est pas un petit moyen de se resouvre a une
tressainte deliberation.
Autant en dis je des Traditions ; car si chacun veut [207] produyre des Traditions, et que
nous n'ayons poinct de juge en terre, pour mettre en dernier ressort difference entre celles qui sont
recevables et celles qui ne le sont pas, a quoy, je vous prie, en serons nous ? L'exemple est clair :
Calvin trouve recevable l'Apocalipse, Luther le nie, autant en est il de l'Epistre de saint Jaques ;
qui reformera ces opinions des reformateurs ? l'une ou l'autre est mal formëe, qui y mettra la main
? Voyla une seconde necessité que nous avons d'une autre 3e Regle outre la Parole de Dieu.
Il y a neanmoins tresgrande difference entre les premieres Regles et celle cy ; car la
premiere Regle, qui est la Parole de Dieu, est Regle infallible de soy mesme, et tres suffisante pour
regler tous les entendemens du monde, la seconde n'est pas proprement Regle de soymesme, mays
seulement entant qu'elle applique la premiere, et qu'elle nous propose la droitture contenue en la
Parole sainte : ainsy qu'on dict les loix estre une regle des causes civiles ; le juge ne l'est pas de
soy mesme, puysque son jugement est obligé au reglement de la loy, neantmoins il est, et peut
1168 (Matt., V, 13.)
1169 Cf. Partie I, chap. II, art. VI, p. 74.
1170 (Vide sup., p. 203.)
1171 L. II de Trinit. (§ 3.)
1172 Tract, XVIII in Jo. (§ 1.)
1173 I Reg., XIX. v. 13.
1174 (Contra Lucif., § 28.)
1175 Contra Zuing. et Œcol. 1
1 In libro, Quod hæc verba, « Hoc est corpus meum, » etc. Vide in Parte prima, cap. III, art. IV, p. 97.
195/313

20.6 Page 196

▲back to top
tresbien estre appellé, regle, par ce que l'application des loix estant sujette a varieté, quand il l'a
une fois faicte il faut s'y arrester. La sainte Parole, donques, est la loy premiere de nostre foy ; reste
l'application de ceste Regle, laquelle pouvant recevoir autant de formes quil y a de cerveaux au
monde, nonobstant toutes analogies de la foy, encores faut il avoir une, seconde Regle pour le
reglement de cest'application : il faut la doctrine, et quelqu'un qui la propose ; la doctrine est en la
sainte Parole, mays qui la proposera ? Voyci comm'on deduit un article de foy : la Parole de Dieu
est infallible, la Parole de Dieu porte que le Baptesme est necessaire a salut1176, donques le
Baptesme est necessaire a salut. La premiere proposition est inevitable : nous sommes en difficulté
de la 2e avec Calvin ; qui nous appointera ? qui determinera de ce doute ? si chacun a l'authorité
de proposer le sens de la sainte Parole, la difficulté est immortelle ; si celuy qui a l'authorité de
proposer peut [208] errer en sa proposition, tout est a refaire. Il faut donques qu'il y ait
quelqu'infallible authorité, a la proposition de laquelle nous soyons obligés d'acquiescer : la Parole
de Dieu ne peut errer, qui la propose ne peut errer, tout sera donques tres asseuré.
Article II. Que l'Eglise est une Regle infallible pour nostre foy
Or, n'est il pas raysonnable qu'aucun particulier s'attribue cest infallible jugement sur
l'interpretation ou explication de la sainte Parole ; car, a quoy en serions nous ? Qui voudroit subir
le joug du jugement d'un particulier ? pourquoy plus tost de l'un que de l'autre ? quil parle tant quil
voudra de l'analogie, de l'entousiasme, du Seigneur, de l'Esprit, tout cela ne pourra jamais brider
tellement mon cerveau que, sil faut s'embarquer a l'adventure, je ne me jette plus tost dans le
vaysseau de mon jugement que dans celuy d'un autre, quand il parleroit Grec, Hebrieu, Latin,
Tartarin, Moresque et tout ce que vous voudres. S'il faut courir fortune d'errer, qui n'aymera mieux
la courir a la suite de sa propre fantasie, que de s'esclaver a celle de Calvin ou Luther ? chacun
donnera liberté a sa cervelle de courir a l'abandon ça et la, par les opinions tant diverses soyent
elles, et de vray, peut estre rencontrera il aussy tost la verité qu'un autre. Mays c'est impieté de
croire que Nostre Seigneur ne nous ayt layssé quelque supreme juge en terre, auquel nous
puyssions nous addresser en nos difficultés, et qui fust tellement infallible en ses jugemens que
suyvant ses decretz nous ne puyssions errer. Je soustiens que ce [209] juge n'est autre que l'Eglise
Catholique, laquelle ne peut aucunement errer es interpretations et consequences qu'elle tire de la
Sainte Escriture, ni es jugemens qu'elle faict sur les difficultés qui s'y presentent. Car, qui ouyt
jamais deviser, etc.1177 [210]
1176 (Marc., XVI, 16.)
1177 Voir Partie I, chap. II, art. VI, p. 74 ; il semble que le Saint avait, pour sa dernière rédaction, le projet de placer
ici toute la suite de ce chapitre (pp. 74-83). Cf. p. 107, note (747).
196/313

20.7 Page 197

▲back to top
Chapitre IV. Que les Ministres ont violé l'authorité des Conciles,
4e Règle de nostre foy
Article premier. Et premierement des qualités d'un vray Concile
1178 On ne sçauroit mieux projetter un vray et saint Concile que sur le patron de celuy que
les Apostres firent en Hierusalem. Or, voyons 1. qui l'assembla : et nous trouverons quil fut
assemblé par l'authorité mesme des pasteurs : Conveneruntque Apostoli et seniores videre de verbo
hoc1179. Et de vray, ce sont les pasteurs qui ont charge d'instruire le peuple, et de prouvoir a son
salut par les resolutions des doutes qui surviennent touchant la doctrine Chrestienne ; les empereurs
et les princes y doivent avoir zele, mais selon leur ministere, qui est par voÿe de justice, de police
et de l'espëe, qu'ilz ne portent pas sans cause1180. Ceux donques qui voudroyent que l'Empereur
eust ceste authorité, n'ont point de fondement en l'Escriture ni en la rayson ; [211] car, quelles sont
les causes principales pour lesquelles on assemble les Conciles generaux, sinon pour reprimer et
repouser l'heretique, le schismatique, le scandaleux, comme loups de la bergerie ? ainsy fut faicte
ceste premiere assemblëe en Hierusalem pour resister a certains de l'heresie des Pharisæens : et
qui a charge de repouser le loup sinon le berger ? et qui est berger que celuy a qui Nostre Seigneur
dict, Pasce oves meas1181 ? trouves que semblable charge fut donnée a Tibere ? Qui a l'authorité
de repaistre le troupeau a l'authorité d'assembler les bergers, pour cognoistre quelle pasture et
quelles eaux sont saines aux ouaïlles ; cela est proprement assembler les pasteurs in nomine
Christi1182, c'est a dire, par l'authorité de Nostre Seigneur, car qu'est ce autre chose assembler les
estatz au nom du prince que les convoquer par authorité du prince ? et qui a cest'authorité que
celuy qui comme lieutenant a receu les clefz du royaume des cieux1183 ? Qui fit dire au bon pere
Lucentius, Evesque vicaire du Saint Siege apostolique, que Dioscorus avoit eu tresgrand tort
d'avoir assemblé un Concile sans l'authorité Apostolique : Sinodum, dict il, ausus est facere sine
authoritate Sedis Apostolicæ, quod nunquam rite factum est, nec fieri licuit ; et dict ces paroles en
la pleyne assemblee du grand Concile de Calcedoyne1184. Il est neanmoins necessaire que si la ville
ou l'assemblëe se faict est sujette a l'Empereur, ou a quelque prince, et qu'on veuille faire quelque
cueillette publique pour les frais d'un Concile, que le prince chez lequel on s'assemble ayt donné
licence et authorisé l'assemblëe, et les cueillettes doivent estre avouëes par les princes riere les
estatz desquelz elles se font : et quand l'Empereur voudroit assembler un Concile, pourveu que le
Saint Siege y consentit pour rendre la convocation legitime... 1185 Telles ont esté les assemblëes de
quelques Conciles [212] tres authentiques, et celle qu'Herodes commanda en Hierusalem1186, pour
sçavoir ubi Christus nasceretur, a laquelle les prestres et scribes consentirent ; mays qui la voudroit
tirer en consequence, pour attribuer l'authorité aux princes de commander les convocations, auroit
autant de rayson que de tirer en consequence sa cruauté sur saint Jan Baptiste et le meurtre sur les
petitz enfans.
2. Il succede que nous remarquions, en ce premier Concile chrestien qui fut faict par les
1178 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
1179 Act. XV. v. 6.
1180 (Rom., XIII, 4.)
1181 (Joan., XXI, 17.)
1182 Mat. XVIII. (v. 20.)
1183 Mat. XVI. (v. 19.)
1184 Act. 1, in epist. 1
1 Rectius, Act. I, initio.
1185 Il paraìt probable que le Saint aurait complété sa phrase par l\\addition des mots « il pourrait le faire », ou autres
semblables. Cf. Bellarmin, Controv. de Concil. et Eccles., lib. I, cc. XII, XIII.
1186 Mat. II. v. 4.
197/313

20.8 Page 198

▲back to top
Apostres, qui y fut apellé Convenerunt, dict le texte1187, Apostoli et presbiteri videre de verbo hoc
; les Apostres et les prestres, en un mot, les gens d'Eglise : la rayson le vouloit, car le vieux
proverbe est par tout bon, Ne sutor ultra crepidam, et le mot du bon pere Hosius, rapporté par saint
Athanase1188, quil escrivit a l'empereur Constantius, Tibi Deus imperium commisit, nobis quæ sunt
Ecclesiæ concredidit. C'est donques aux Ecclesiastiques d'y estre convoqués, quoy que les princes,
l'Empereur, les roys et autres y ayent lieu comme protecteurs de l'Eglise.
Troysiesmement, qui y doit estre juge : et nous ne voyons pas que personne y portast
sentence que 4 des Apostres, saint Pierre, saint Pol, saint Barnabas et saint Jaques, au jugement
desquelz chacun acquiesça. Pendant qu'on deliberoit, les senieurs ou prestres parlerent, comm'il
est probable selon ces paroles1189, cum autem magna conquisitio fieret, qui monstrent qu'on debatit
bien fort ceste question ; mays quand il vint a resoudre et porter sentence, il ne se trouve personne
qui parle qui ne soit Apostre : aussy ne trouve l'on pas es anciens Conciles et canoniques qu'autre
que les Evesques ayt signé et defini ; qui fut la cause que les Peres du Concile de Calcedoyne1190,
y voyans entrer les religieux et laicz, crierent plusieurs foys : Mitte foras superfluos, Concilium
episcoporum est. Attendite, dict saint Pol1191, vobis et universo gregi ; mays qui doit fayre cecy,
de penser a soy et pour le cors general ? in quo vos posuit Spiritus Sanctus Episcopos [213] regere
Ecclesiam Dei : il appartient aux pasteurs de prouvoir de saine doctrine aux brebis.
4. Si nous considerons qui y præsida, nous trouverons que ce fut saint Pierre qui y porte le
premier la sentence, qui fut apres suyvie du reste, comme dict saint Hierosme1192 ; aussy avoit il
la principale charge de pasteur, Pasce oves meas1193, et estoit le grand œconome sur le reste, Tibi
dabo claves regni cælorum1194, il estoit confirmateur des freres1195, office qui appartient
proprement au præsident et surintendant. Ainsy despuys, le successeur de saint Pierre, Evesque de
Rome, a tousjours præsidé aux Conciles par ses legatz. Au Concile de Nicëe, les premiers qui
souscrivent ce sont Hosius, evesque, Vitus et Modestus, prestres, envoÿés par le Saint Siege : et
de vray, quelle occasion pouvoit faire que deux prestres souscrivissent devant les Patriarches, si
ce n'eust esté quilz estoyent en lieutenance du supreme Patriarche1196 ? Que quand a saint
Athanase, tant s'en faut quil y præsidast, quil ny fut pas assis ni ne souscrivit point, comme n'estant
que diacre pour l'heure ; et le grand Constantin non seulement ny præsida pas, ains s'assit au bas
des Evesques1197, et ny voulut point estre comme pasteur1198 mays comme brebis. Au Concile de
Constantinople, quoy quil ny fut pas ni aucun legat pour luy, par ce quil traittoit la mesme cause
avec les Evesques occidentaux a Rome qui estoit traittëe a Constantinople par les orientaux, qui
ne s'estoyent peu joindre qu'en esprit et deliberation, si est ce que par les lettres que les Peres de
part et d'autre s'envoyerent, Damase, Evesque de Rome, est reconneu pour legitime chef et
præsident1199. Au Concile d'Ephese, saint Cyrille y præsida comme legat et lieutenant de Cælestin,
Pape : voyci les paroles de saint Prosper d'Aquitayne1200 : Per hunc virum (il parle du Pape
Cælestin) etiam orientales Ecclesiæ gemina peste purgatæ sunt, quando Cyrillo, Alexandrinæ
urbis Antistiti, gloriosissimo fidei Catholicæ defensori, [214] ad exsecandam nestorianam
impietatem apostolico auxiliatus est gladio ; ce que le mesme Prosper dict encores in Chronico1201
1187 (Act., XV, 6.)
1188 Epist. ad solitariam vitam agentes (§ 44).
1189 (Act., XV, 7.)
1190 (Actione prima.)
1191 Act. XX. v. 28.
1192 Ep. ad Augustinum II (al. Ep. CXII).
1193 Jo. XXI. v. 17.
1194 Mat. XVI. v. 19.
1195 Luc. XXII. v. 32.
1196 Præfatio Concilii Sardicensis, tom. I. Conc. 1
1 In collectionibus Conciliorum antiquioribus, anno 347 (rectius 343).
1197 Theod. l. I. Hist. c. VII. (al. VI.)
1198 Ruff. l. I. c. II.
1199 Vide Theod. 1. V. c. X. (al. IX) et c. VIII.
1200 Contra Collatorem (c. XXI, § 2).
1201 (Anno 432.)
198/313

20.9 Page 199

▲back to top
: Nestorianæ impietati præcipua Cyrilli Alexandrini Episcopi industria et Papæ Cælestini repugnat
authoritas. Au Concile de Calcedoyne, il ny a rien qui ne crie tout par tout que les legatz du Saint
Siege Romain ny aient præsidé, Pascasinus et Lucentius ; il ny a que d'en lire les actes.
Voyla donques l'Escriture, la rayson, la prattique des 4 plus purs Conciles qui furent
onques, ou saint Pierre præside et ses successeurs quand ilz s'y sont trouvés ; j'en pourrois tout
autant monstrer de tous les autres qui ont estés receuz en l'Eglise universelle comme legitimes,
mays cecy suffira bien.
Reste le consentement, reception et execution des decretz du Concile, qui fut faicte,
comm'elle se doit encores faire a present, par tous ceux qui y assistent, dont il fut dict1202 : Tunc
placuit Apostolis et senioribus, cum omni Ecclesia, eligere viros ex eis, etc. ; mays quand a
l'authorité en vertu delaquelle la promulgation du decret de ce Concile-la fut faicte, elle ne fut
sinon des gens ecclesiastiques : Apostoli et seniores fratres, iis qui sunt Antiochiæ, Syriæ et
Ciliciæ1203 ; l'authorité des brebis ny est point cottëe, mais celle la seulement des pasteurs. Il peut
bien y avoir des laicz au Concile s'il est expedient, mays non pas pour y tenir lieu de juges. [215]
Article II. Combien est sainte et sacrëe l'authorité des Conciles
universelz
Nous parlons donq icy d'un Concile tel que celuy la, ou se trouve l'authorité de saint Pierre,
tant au commencement qu'a la conclusion, et des autres Apostres et pasteurs qui s'y voudront
trouver, sinon de tous au moins d'une notable partie ; ou la discussion soit libre, c'est a sçavoir,
que qui voudra y propose ses raysons sur la difficulté qui y est proposëe ; ou les pasteurs ayent
voix judiciaire ; telz en fin qu'ont esté ces quatre premiers, desquelz saint Gregoire faisoit tant de
conte, quil en fit ceste protestation1204 : Sicut sancti Evangelii 4 Libros, sic 4 Concilia suscipere et
venerari me fateor.
Or sus, voyons un peu combien grande doit estre leur authorité sur l'entendement des
Chrestiens ; et voicy comme les Apostres en parlent1205 : Visum est Spiritui Sancto et nobis.
L'authorité donques des Conciles doit estre reverëe comme appuyëe sur la conduitte du Saint Esprit
; car, si contre ceste heresie pharisaique, le Saint Esprit, docteur et conducteur de son Eglise, assista
l'assemblëe, il faut croire encores qu'en toutes semblables occasions il assistera encores les
assemblees des pasteurs, pour, par leur bouche, regler et nos actions et nos creances. C'est la
mesm'Eglise, aussy chere au celest'Espoux qu'elle fut alhors, en plus de necessité qu'elle n'estoit
alhors ; quelle rayson y a il quil ne luy fist la mesme assistence quil luy fit alhors en pareille
occasion ? Consideres, je vous prie, l'importance de ces motz Evangeliques1206, Si quis Ecclesiam
non audierit, sit tibi tanquam etnicus et publicanus ; [216] et quand peut on jamais ouyr plus
distinctement l'Eglise que par la voix d'un Concile general, ou les chefz de l'Eglise se trouvent tous
ensemble pour dire et deduyre les difficultés ? le cors ne parle pas par ses jambes ni par ses mains,
mays seulement par son chef ; ainsy, comme peut l'Eglise mieux prononcer sa sentence que par
ses chefz ? Mays Nostre Seigneur s'explique1207 : Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis
consenserint super terram de omni re quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo qui in cælis est
; ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum. Si deux ou troys,
quand besoin en est, estans assemblés au nom de Nostre Seigneur, ont son assistence si particuliere
quil est au milieu d'eux comm'un general emmy l'armee, comm'un docteur et regent au milieu de
1202 (Act., XV, 22.)
1203 (Vers. 23.)
1204 L. I. Epist. ep. XXIV. (al. XXIII, in fine.)
1205 Act. XV. v. 28.
1206 Mat. XVIII. v. 17.
1207 Vers. 19. et 20.
199/313

20.10 Page 200

▲back to top
ses disciples, si le Pere les exauce infalliblement en ce quilz luy demandent, comme refuserait il
son Saint Esprit a la generale assemblëe des pasteurs de l'Eglise ?
Puys, si l'assemblëe legitime des pasteurs et chefz de l'Eglise pouvoit estre une fois saisie
d'erreur, comme se verifierait la sentence du Maistre1208, Portæ inferi non prævalebunt adversus
eam ? comme pourrait l'erreur et la force infernale s'emparer de l'Eglise a meilleures enseignes
que d'avoir asservi les docteurs, pasteurs et cappitaines avec leur general ? Et ceste parole, Ecce
ego vobiscum sum usque ad consummationem seculi1209, que deviendroit elle ? Et l'Eglise comme
sera elle colomne et pilier de verité1210, si ses bases et fondementz soustiennent l'erreur et fauseté
? les docteurs et pasteurs sont les visibles fondementz de l'Eglise, sur l'administration desquelz le
reste s'appuÿe.
En fin, quel plus estroit commandement avons nous que de prendre la pasture de la main
de nos pasteurs1211 ? saint Pol ne dict il pas que le Saint Esprit les a colloqués au bercail pour nous
regir1212, et que Nostre Seigneur les nous a donnés affin que nous ne soyons point flottans et
emportés a tout vent de doctrine1213 ? quel respect donques devons nous porter aux ordonances
[217] et canons qui partent de leur assemblëe generale ? Certes, pris a part l'un de l'autre, leurs
doctrines sont encores sujettes a l'espreuve, mays quand ilz sont ensemble, et que toute l'authorité
ecclesiastique est ramassëe en un, qui peut conteroller l'arrest qui en sort ? Si le sel s'esvanouÿt, en
quoy le conservera-on1214 ? si les chefz sont aveugles, qui conduira le reste ? si les colomnes
tumbent, qui les soutiendra ?
En un mot, l'Eglise de Dieu qu'a elle de plus grand, de plus asseuré et solide pour renverser
l'hæresie que les arrestz des Conciles generaux ? L'Escriture, dira de Beze. Mays j'ay ja monstré
cy devant1215 que de intelligentia hæresis est, non de Scriptura ; sensus, non sermo, fit crimen. Qui
ne sçait combien de passages l'Arrien produict ? que luy peut on opposer sinon qu'il les entend mal
? mays il a pleyne liberté de croire que c'est vous qui interpretes mal, non luy, que vous vous
trompes, non luy, que son rapport a l'analogie de la foy est mieux cousu que le vostre, pendant quil
ni a que les particuliers qui s'opposent a ses nouveautés. Que si l'on leve la souveraineté aux
Concilés des decisions et declarations necessaires sur l'intelligence de la sainte Parole, la sainte
Parole sera autant prophanëe que les textes d'Aristote, et nos articles de Religion seront sujetz a
revision immortelle, et de Chrestiens resouluz et asseurés deviendrons miserables academiques.
Athanase dit1216 que Verbum Domini per æcumenicam Niceæ Sinodum manet in æternum ; saint
Gregoire Nazianzene, parlant des Apollinaristes, qui se ventoyent d'avoyr estés avoüés par un
Concile Catholique, Quod si vel nunc, dict il1217, vel ante suscepti sunt, hoc ostendant et nos
acquiescemus ; perspicuum enim erit eos rectæ doctrinæ assentiri, nec enim aliter se res habere
potest ; saint Augustin dict1218 que la celebre question du Baptesme, meüe par les Donatistes, fit
douter plusieurs Evesques, donec, plenario totius orbis Concilio, quod saluberrime sentiebatur
etiam remotis dubitationibus firmaretur ; Defertur, dict Ruffin1219, ad Constantinum [218]
sacerdotalis Concilii (Nicæni) sententia ; ille tanquam a Deo prolatam veneratur, cui si quis
tentasset obniti, velut contra divina statuta venientem in exilium se protestatur acturum. Que si
quelqu'un pensoit, pour produire des analogies, des sentences de l'Escriture, des motz grecz et
hebreux, quil luy fust permis de remettre en doute ce qui a desja esté determiné par les Conciles
generaux, il faut quil produise des patentes du ciel bien signëes et scelees, ou quil die que chacun
1208 Mat. XVI. v. 18.
1209 Mat. ult. v. ult.
1210 I Timot. III. v. 15.
1211 Luc. X.. v. 16 ; Heb. XIII. v. 17.
1212 Act. XX. v. 28.
1213 Eph. IV. v. 11 et 14.
1214 (Matt., V, 13.)
1215 (Cap. III, art. 1, p. 207.)
1216 Ep. ad Episcop. Africanos (§ 2).
1217 Ep. ad Cledonium Ia.
1218 L. I de Bap. contra Donat. c. VII.
1219 L. I. Hist. c. V.
200/313

21 Pages 201-210

▲back to top

21.1 Page 201

▲back to top
en peut autant faire que luy, et que tout est a la merci de nos subtiles temerités, que tout est incertain
et sujet a la diversité des jugemens et considerations des hommes. Le Sage nous baille un autre
advis1220 : Verba sapientium sunt sicut stimuli, et sicut clavi in altum defixi, quæ per magistrorum
consilium data sunt a pastore uno ; his amplius, fili mi, ne requiras.
Article III. Combien les Ministres ont mesprisé et violé l'authorité des
Conciles
Maintenant, demeureres vous endormis a ceste secousse que vos maistres ont donné a
l'Eglise ? penses a vous, je vous prie. Luther, au livre quil a faict Des Conciles1221, || ne se contente
pas d'esbranler les pierres descouvertes, mays va mettre la sappe jusques aux pierres fondamentales
de l'Eglise. Qui croiroit cecy de Luther, tant grand et glorieux reformateur ? au dire de Beze1222. ||
comme traitte il le grand Concile de Nicee ? par ce que le Concile1223 defend estre receuz au
ministere clerical ceux qui se sont taillés eux mesmes, et defend quand et quand aux
Ecclesiastiques de tenir en leurs maysons [219] autres femmes que leurs meres et leurs seurs, hic
prorsus, dict Luther, non intelligo Spiritum Sanctum in hoc Concilio. Et pourquoy ? An debebit
episcopus aut concionator illum intolerabilem ardorem et æstum amoris illiciti sustinere, et neque
conjugio neque castratione se ab his periculis liberare ? An vero nihil aliud est negotii Spiritui
Sancto in Conciliis, quam ut impossibilibus, periculosis, non necessariis legibus suos ministros
obstringat et oneret ? Il n'excepte point de Concile, ains tient asseurement qu'un curé seul peut
autant qu'un Concile : voyla l'opinion de ce grand reformateur.
Mays qu'ay je besoin de courir loin ? de Beze dict, en l'Epistre au Roy de France1224, que
vostre reformëe ne refusera l'authorité d'aucun Concile ; voyla qui est bon, mays ce qui s'ensuit
gaste tout : « pourveü, » dict il, « que la Parole de Dieu en face l'espreuve. » Mays, mon Dieu,
quand cessera on de brouiller ? les Conciles, apres toute consultation, espreuve faite a la sainte
pierre de touche de la Parole de Dieu, jugent et determinent d'un article ; si apres tout cela il faut
un'autre espreuve avant qu'on reçoive ceste determination, || n'en faudra il encores une autre ? qui
ne voudra espreuver ? et quand finira on jamais ? apres l'espreuve faite par le Concile, de Beze et
ses disciples veulent encores espreuver ; et qui gardera a un autre d'en demander autant? || pour
sçavoir si l'espreuve du Concile a esté bien faite, pourquoy n'en faudra il une troysiesme pour
sçavoir si la seconde est fidelle ? et puys une quatriesme pour la troysiesme ? tout sera a refaire,
et la posterité ne se fiera jamais a l'antiquité, mays ira roulant et mettant ores dessus ores dessous
les plus saintz articles de la foy en la roüe de l'entendement. Nous ne sommes pas en doute sil faut
recevoir une doctrine a la volee, ou sil en faut faire l'espreuve a la touche de la Parole de Dieu ;
mays nous disons que quand un Concile general en a faict l'espreuve, nos cerveaux n'y ont plus
rien a revoir, mays seulement a croire : que si une fois on remet les canons des Conciles a l'espreuve
des particuliers, [220] autant de particuliers autant d'espreuves, autant d'espreuves autant
d'opinions. L'article de la realité du Cors de Nostre Seigneur au tressaint Sacrement avoit esté
receu avec l'espreuve de plusieurs Conciles ; Luther a voulu faire un'autre espreuve, Zuingle
un'autre espreuve sur celle de Luther, Brence un'autre sur celles cy, Calvin un'autre, autant
d'espreuves ; autant d'espreuves autant d'opinions.
1225 Mays, je vous prie, si l'espreuve faite par un Concile general n'est asses authentique
pour arrester le cerveau des hommes, comme l'authorité d'un quidam le pourra faire ? Voyci une
1220 Ecclesiastes XII. (v. 11, 12.)
1221 (Pars Ia, sub finem.)
1222 (In lib., Icones, etc.)
1223 Act. XV.
1224 (Vide supra, cap. III, art. I pp. 203, 204.)
1225 Reprise de l'Autographe de Rome. Voir p. 205, note (1164).
201/313

21.2 Page 202

▲back to top
grand'ambition. Des plus doctes ministres de Losanne1226, ces annëes passëes, l'Escriture et
l'analogie de la foy en main, s'opposent a la doctrine de Calvin touchant la justification ; de
soustenir l'effort de leurs raysons point de nouvelles, quoy qu'on face trotter certains petitz livretz
morfonduz, sans goust ni pointe de doctrine : comme les traitte l'on ? on les persecute, on les faict
absenter, on les faict menasser ; a quel propos cela ? par ce quilz enseignent une doctrine contrayre
a la profession de foy de nostr'eglise. Bonté de Dieu ; on sousmet a l'espreuve de Luther, Calvin
et Beze la doctrine du Concile de Nicee, apres treze cens ans d'approbation, et on ne veut pas qu'on
face l'espreuve de la doctrine calvinesque, toute nouvelle, toute douteuse, rappetassee et bigarrëe.
Que ne laissoit on a chacun faire son espreuve ? [221] si celle de Nicee n'a pas peu arrester vos
cerveaux, pourquoy voules vous par vos discours mettre un arrest aux cerveaux de vos
compaignons, aussi gens de bien que vous, aussi doctes et pertinentz ? Connoisses l'iniquité de ces
juges : pour donner liberté a leurs opinions ilz avilissent les anciens Conciles, et veulent par les
leurs brider celles des autres ; ilz cherchent leur gloire, connoisses-le bien, et tout autant quilz en
levent aux Anciens, ilz s'en attribuent.
Mays revenons au mespris quilz font aux Conciles, et combien ilz violent ceste sainte Regle
de bien croire. De Beze, en l'Epistre au Roy de France1227 et au Traitté mesme1228, dict que « le
Concile de Nicëe a esté un vray et legitime Concile sil y en eut onques » ; il dict vray, jamays bon
Chrestien n'en douta, ni des autres troys premiers : mays sil est tel, pourquoy est ce que Calvin1229
apelle dure la sentence du Concile en son Simbole, Deum de Deo, lumen de lumine ? et que veut
dire que ceste parole, ὅμοούσιον, deplaict tant a Luther1230, Anima mea odit hoc verbum,
homoousion ? parole laquelle est si recommandable en ce grand Concile. Que veut dire que vous
ne tenes conte de la realité du Cors de Nostre Seigneur au Saint Sacrement, que vous appelles
superstition le tres saint Sacrifice qui se faict par les prestres, du mesme precieux Cors du Sauveur,
et que vous ne voules point mettre difference entre l'Evesque et le prestre ? puysqu'en ce grand
Concile1231 tout y est si expressement non ja defini mays presupposé comme chose toute notoire
en l'Eglise. Jamais Luther ni Pierre Martir ou Ochin n'eussent estés de vos ministres silz eussent
eu en memoyre les actions du grand Concile de Calcedoyne1232 ; car il y est defendu tres expres
que les religieux et religieuses ne se marient point. O quil feroit bon voir le tour de ce vostre lac si
on eust eu en reverence ce Concile de Calcedoyne1233, o que vos ministres se fussent bien souvent
teuz, et bien a propos, car il y a expres commandement aux laicz. de ne toucher aucunement aux
biens ecclesiastiques, a un chacun de ne faire aucune conjuration [222] contre les Evesques, et de
ne calomnier en faitz ni en paroles les gens d'Eglise. Le Concile Constantinopolitain defere la
primauté au Pape de Rome, et la presuppose comme notoire1234 ; aussy faict bien celuy de
Calcedoine1235. Mays i a il article auquel nous ayons different avec vous qui n'ait esté plusieurs
fois condamné es saintz Conciles generaux ou particuliers generalement receus ? et neantmoins
vos ministres les ont reveillés sans honte, sans scrupule, nom plus que si c'eussent estés quelques
saintz depostz et tresors cachés a l'antiquité, ou que l'antiquité eust serrés bien curieusement affin
1226 Voir le livre d'Albérius, professeur de philosophie à Lausanne : Claudii Alberii Triuncuriani de fide Catholica
Apostolica Romana, contra apostatas omnes qui ab illa fide defecerunt, Orationes apodicticæ VI. Quitus epistola
Pauli Apostoli ad Romanos scripta catholice exponitur, Lausannæ, Chiquellæus, MDLXXXVIII. De Bèze ayant fait
condamner cet ouvrage par un synode tenu à Berne en 1588, Albérius se vit forcé de se rétracter, et son partisan
Samuel Hubert, ministre de Berne, dut trouver la sureté par la fuite : voir Ant. de La Faye, De vita et obitu Th. Bezæ.
Plus tard cette opposition aux erreurs de Calvin se renouvela par un Anonyme disputateur, dans un livre que de Bèze
fit supprimer, et contre lequel il écrivit son opuscule : Apologia pro Justificatione... adversus anonymi scriptoris
tractatum, clam nuper ab Antonio quodam Lescalio editum, etc. [Genevæ,] Joannes le Preux, MDXCII.
1227 (Post medium. Vide supra, p. 203.)
1228 (Pag. 50.)
1229 In lib. advers. Gentilem.
1230 (In lib. Confutat. rationis Latom.)
1231 Can. XIV (al. XVIII).
1232 Can. IV. VII. XIV. XV. XVI.
1233 Can. XVII. XX. XXI. XXII. XXIII.
1234 Can. V. (al. III.)
1235 Act. IV et XVI.
202/313

21.3 Page 203

▲back to top
que nous en eussions la jouissance en cest aage.
Je sçai qu'es Conciles il y a des articles pour l'ordre et police ecclesiastique, qui peuvent
estre changés et ne sont que temporelz, mays ce n'est pas aux particuliers d'y mettre la main : la
mesm'authorité qui les a dressés les doit abroger, si quelqu'autre s'en mesle c'est pour neant ; et ce
n'est pas la mesm'authorité si ce n'est un Concile, ou le chef general, ou la coustume de toute
l'Eglise. Quand aux decretz de la doctrine de la foi, ilz sont invariables ; ce qui est une fois vray,
l'est en eternité ; aussi les Conciles appellent Canons ce quilz en determinent, par ce que ce sont
Regles inviolables a nostre creance1236. Mays tout cecy s'entend des vrays Conciles, ou generaux,
ou provinciaux advoüés par les generaux ou par le Siege Apostolique : tel que ne fut pas celuy des
400 prophetes assemblés par Achab1237 ; car il ne fut ni general, car ceux de Juda n'y furent point
apellés, ni bien congregé, car il n'y eut point d'authorité sacerdotale, et ces prophetes n'estoyent
pas legitimes et pour telz reconneuz par le roy de Juda, Josaphat, quand il dict : Non est hic
propheta Domini, ut interrogemus per eum1238 ? comme sil eust voulu dire que les autres n'estoyent
pas prophetes du Seigneur. Tel ne fut pas nomplus l'assemblëe des prestres contre Nostre
Seigneur1239, qui ne tint aucune [223] forme de Concile, mays fut une conspiration tumultuaire et
sans aucune procedure requise, || et laquelle tant s'en faut qu'elle eust asseurance en l'Escriture de
l'assistence du Saint Esprit, qu'au contrayre elle en avoit esté declairëe privëe par les Prophetes ;
et de vray, la rayson vouloit que le Roy estant præsent les lieutenans perdissent l'authorité, et le
grand Prestre præsent, la majesté du vicayre fut ravalëe a la condition des autres. || sans authorité
du supreme chef de l'Eglise, qui estoit Nostre Seigneur, lhors present d'une præsence visible, et
lequel ilz estoyent obligés de reconnoistre : a la verité, quand le grand Sacrificateur est præsent
visiblement, le vicayre ne se peut appeller chef, quand le gouverneur d'une forteresse est præsent,
c'est a luy de donner le mot, non a son lieutenant. Outre tout cela, la Sinagogue devoit estre changëe
et transferëe en ce tems la, et ceste sienne faute avoit esté predicte1240, mays l'Eglise Catholique ne
doit jamays estre transferëe pendant que le monde sera monde, nous n'attendons point de
troysiesme legislateur ni aucun autre sacerdoce, mays doit estre æternelle. Et neanmoins, Nostre
Seigneur fit cest honneur a la sacrificature d'Aaron, que non obstant toute la mauvaise intention de
ceux qui la possedoyent, le grand Prestre prophetisa et prononça une sentence tres certayne, Quia
expedit ut unus moriatur homo pro populo, ut non tota gens pereat1241 ; ce quil ne dict pas de luy
mesme et a cas, mays prophetiquement, dict l'Evangeliste, par ce quil estoit Pontife de ceste annëe
la. Ainsy voulut Nostre Seigneur conduire ceste Sinagogue et l'authorité sacerdotale avec un
remarquable honneur a la sepulture, pour luy faire succeder l'Eglise Catholique et le sacerdoce
Evangelique ; et la, ou la Sinagogue prit fin, qui fut en la resolution de faire mourir Nostre
Seigneur, l'Eglise fut fondëe par ceste mort mesme : Opus consummavi quod dedisti mihi ut
faciam, dict Nostre Seigneur1242 aprës la cene, et en la cene Nostre Seigneur avoit institué le
nouveau testament, si que le viel, avec ses ceremonies et son sacer [224] doce, perdit ses forces et
ses privileges, quoy que la confirmation du nouveau ne se fit que par la mort du testateur, comme
parle saint Pol1243. Il ne faut donq plus mettre en conte les privileges de la Sinagogue, qui estoient
fondés sur un testament viel, et abrogé quand ilz disoyent ces cruelles paroles, Crucifige1244, ou
ces autres, Blasphemavit, quid adhuc egemus testibus1245 ? car ce n'estoyt autre qu'heurter a la
pierre de choppement, selon les anciennes prædictions1246.
J'ay voulu lever occasion a ces deux objections qu'on faict contre l'infallible authorité des
1236 Cf. p. 146, note (949).
1237 III Reg. XXII. v. 6.
1238 (Vers. 7.)
1239 (Joan., XI, 47.)
1240 Jo. XII. v. 31. 37. 38 ; Jo. XV. v. 25.
1241 Jo. XI. v. 50. 51.
1242 Jo. XVII. v. 4.
1243 Heb. IX. v. 15.
1244 (Marc., XV, 13,14.)
1245 (Matt., XXVI, 65.)
1246 (Is., VIII, 14.)
203/313

21.4 Page 204

▲back to top
Conciles et de l'Eglise ; les autres s'iront resoulvant cy apres1247, es essays particuliers que nous
ferons de la doctrine Catholique : il n'y [a] chose si certayne qui n'ait des oppositions, mays la
verité demeure ferme et glorieuse par les assautz de ses contraires. [225]
______
1247 (In tertia Parte.)
204/313

21.5 Page 205

▲back to top
Chapitre V. Les Ministres ont violé l'authorité des anciens peres
de l'eglise, 5e Règle de nostre foy
Article premier. Et I. combien l'authorité des anciens Peres est
venerable
1248 Theodose le Viel ne trouva poinct de meilleur moyen de reprimer les contentions
survenues de son tems au faict de la religion que, suyvant le conseil de Sisinnius, de faire venir les
chefz des sectes, et leur demander silz tenoyent les anciens Peres, qui avoyent eu charge en l'Eglise
avant toutes ces disputes, pour gens de bien, saintz, bons Catholiques et apostoliques ; a quoy les
sectaires respondans qu'ouy, il leur repliqua : examinons donques vostre doctrine a la leur, et [si]
elle se trouve conforme, retenons la, si moins, qu'on l'abolisse1249. Il ny a point de meilleur
expedient au monde : ja que Calvin et Beze confessent que l'Eglise demeura pure les six premieres
centeynes d'annees, [226] que nous regardions si vostre eglise est en mesme foy et doctrine que
cellela ; et qui nous pourra mieux tesmoigner la foy que l'Eglise suyvoit en ces anciens tems, que
ceux qui vivoyent alhors avec elle et en sa table ? qui pourra mieux desduire les deportemens de
ceste celest'Espouse, en la fleur de son aage, que ceux qui ont eu cest honneur d'avoir les
principaux offices chez Elle ? Et de ce costé, les Peres meritent qu'on leur ajouste foy non pour
l'exquise doctrine dont ilz estoyent pourveuz, mays pour la realité de leurs consciences, et la
fidelité avec laquelle ilz ont marché en besoigne.
On ne requiert pas tant au tesmoin le sçavoir, que la preudhommie et bonne foy. Nous ne
les voulons pas icy pour autheurs de nostre foy, mays seulement pour tesmoins de la creance en
laquelle vivoyt l'Eglise de ce tems la ; personne n'en peut deposer plus pertinemment qu'eux qui y
commandoyent, ilz sont irreprochables de tous costés ; qui veut sçavoir le chemin que l'Eglise a
tenu en ce tems la, quil le demande a ceux qui l'ont tres fidelement accompagnee : Sapientiam
omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit ; narrationem virorum nominatorum
conservabit1250. Oyes ce que dict Hieremie1251 : Hæc dicit Dominus : state super vias, et videte et
interrogate de semitis antiquis quæ sit via bona, et ambulate in ea, et invenietis refrigerium
animabus vestris ; et le Sage1252 : Non te prætereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a
patribus suis. Mays nous ne devons pas seulement honorer leurs tesmoignages comme tres
asseurés et irreprochables, ains encores bailler grand credit a leur doctrine sur toutes nos inventions
et curiosités. Nous ne sommes pas en doute si les Peres anciens doivent estre tenuz pour autheurs
de nostre foy, nous sçavons mieux que tous vos ministres que non ; ni ne sommes pas en dispute
s'il faut recevoir pour certain ce qu'un ou deux Peres auront eu en opinion. Voicy nostre different
: vous dites que vous aves reformé vostre eglise sur le patron [227] de l'Eglise ancienne ; nous le
nions, et prenons a tesmoins ceux qui l'ont veüe, qui l'ont conservëe, qui l'ont gouvernëe ; n'est ce
pas une preuve franche et nette de toute supercherie ? icy nous ne produysons que la preudhommie
et bonne foy des tesmoins. Outre cela, vous dites que vostre eglise a estëe taillëe || a la regle et
compas de l'Escriture ; nous le nions, et disons que vous aves accourcy, estressy et plié ceste regle,
comme faysoyent ceux de Lesbos, pour l'accomoder a vostre cerveau, et... || et reformëe selon la
vraye intelligence de l'Escriture ; nous le nions, et disons que les anciens Peres ont eu plus de
1248 Il faut rapporter cecy au commencement du chap. suyvant 1.
1 Le projet du Saint, exprimé par cette note où le mot chapitre est mis pour subdivision, ne peut être réalisé, les Articles
qui devaient suivre manquant dans l'Autographe.
1249 Sozom., l. VII Hist. c. XII.
1250 Ecclesci XXXIX. (v. 1, 2.)
1251 Cap. VI. v. 16.
1252 Ecclesci VIII. v. 11.
205/313

21.6 Page 206

▲back to top
suffisance et d'erudition que vous, et neantmoins ont jugé que l'intelligence des Escritures n'estoit
pas telle que vous dittes ; n'est ce pas une preuve tres certaine ? Vous dites que selon les Escrittures
il faut abolir la Messe ; tous les anciens Peres le nient : a qui croirons nous, ou a ceste troupe
d'Evesques et Martirs anciens, ou a ceste bande de nouveaux venuz ? voyla ou nous en sommes.
Or, qui ne voit qu'au premier cas c'est une impudence intolerable de refuser creance a ceste milliade
de Martirs, Confesseurs, Docteurs qui nous ont præcedé ? et si la foy de ceste ancienne Eglise nous
doit servir de Regle pour bien croire, nous ne sçaurions mieux trouver ceste Regle qu'es escritz et
depositions de ces tressaintz et signalés ayeulz …………………………………………… [228]
______
206/313

21.7 Page 207

▲back to top
Chapitre VI. Que les Ministres ont violé l'Autorité du Pape, 6e
Règle de notre Foi
Article premier. Premiere promesse [faite à saint Pierre]1253
Quand Nostre Seigneur impose un nom aux hommes, il leur faict tousjours quelque grace
particuliere selon le nom quil leur baille : sil change le nom de ce grand pere des croyans, et
d'Abram le faict Abraham, aussi de Pere eslevé il le faict Pere de multitude, apportant la rayson
tout incontinent : Appellaberis Abraham, quia patrem multarum gentium constitui te1254 ; et
changeant celuy de Sarai en Sara, de Madame particuliere qu'elle estoit chez Abraham, il la rend
Dame generale des nations et peuples qui devoyent naistre d'elle1255. Sil change Jacob en Israel,
la rayson est en realité sur le champ : Par ce que si tu as esté puyssant contre Dieu, combien plus
surmonteras tu les hommes ?1256 Si que Dieu, par les noms quil impose, ne marque pas seulement
les choses nommëes, mays nous instruit de leurs qualités et conditions : tesmoins [229] les Anges,
qui ne portent point de noms que selon leurs charges1257, et saint Jan Baptiste, qui porte la grace
en son nom quil annonça en sa prædication ; ce qui est ordinaire a ceste sainte langue des Israelites.
Ainsy l'imposition de nom en saint Pierre1258 n'est pas un petit argument de l'excellence particuliere
de sa charge, selon la rayson mesme que Nostre Seigneur y attacha, Tu es Petrus, etc.
Mays quel nom luy donne il ? nom plein de majesté, non vulgaire ni trivial, mays qui
ressent sa superiorité et authorité, semblable a celuy d'Abraham mesme : car, si Abraham fut ainsy
appelé par ce quil devoit estre pere de plusieurs peuples, saint Pierre a receu ce nom par ce que sur
luy, comme sur une pierre ferme, devoit estre fondëe la multitude des Chrestiens ; et c'est a ceste
ressemblance que saint Bernard appelle la dignité de saint Pierre, « Patriarchat d'Abraham1259. »
Quand Isaïe veult exhorter les Juifz par l'exemple d'Abraham leur tige, il apelle Abraham, pierre
: Attendite ad petram unde excisi estis, attendite ad Abraham patrem vestrum1260 ; ou il faict voir
que ce nom de Pierre rapporte fort bien a l'authorité paternelle.
Ce nom est l'un de ceux de Nostre Seigneur ; car, quel autre nom trouvons nous attribué
plus frequemment au Messie que celuy de pierre1261 ? Ce changement donques, et ceste imposition
de nom, est tres considerable, car les noms que Dieu donne sont moelleux et massifz : il
communique son nom a saint Pierre, il luy a donques communiqué quelque qualité sortable au
nom. Nostre Seigneur est apellé principalement pierre, parce quil est fondement de l'Eglise1262 et
pierre angulaire1263, l'appuy et la fermeté de cest edifice spirituel ; ainsy a il declairé que sur saint
Pierre seroit edifiëe son Eglise1264, et quil l'affermiroit en la foy : Conferma [230] fratres tuos1265.
1253 Cet article, désigné parle Saint sous le nom de chapitre, faisait suite, dans sa première rédaction, à l'art. I de chap.
III, Part. I, et avait pour titre : De quelques autres lieux de l'Escriture qui font foy de la primauté de St Pierre.
Ce chap. doit estre mis le pr pour ce sujet.
1254 Gen. XVII. v. 5.
1255 Vers. 15. 16.
1256 Gen. XXXII. v. 28.
1257 « Michael, quis sicut Deus? par ce quil defend l'honneur de Dieu contre le dragon. » L'intérêt que présente cette
phrase semble justifier sa reproduction, bien qu'elle ait été biffée par le Saint dans l'Autographe.
1258 Jo. I. v. 42.
1259 L. II. de Cons. c. VIII.
1260 Cap. LI. v. 1. 2.
1261 Eph. II. v. 20 ; Psal. CXVII. v. 21 ; I Cor. X. v. 4.
1262 I Cor. III. v. 10.
1263 (Ephes., II, 20 ; I Pet., II, 6, 7.)
1264 (Matt., XVI, 18.)
1265 (Luc., XXII, 32.)
207/313

21.8 Page 208

▲back to top
Je sçai bien quil imposa nom aux deux freres Jan et Jaques, Boanerges, enfans de tonnerre1266,
mays ni ce nom n'est point nom de superieurité ou commandement, ains d'obeissance, ni propre
ou particulier, mays commun a deux ; ni ne semble pas quil leur fut permanent, puysque jamais ilz
n'en sont appellés despuys, mays que ce fut plus tost un tiltre de louange, a cause de l'excellence
de leur prædication. Mays en saint Pierre il donne un nom permanent, plein d'authorité, et qui luy
est si particulier que nous pouvons bien dire, auquel des autres a il dict, tu es pierre1267 ? pour
monstrer que saint Pierre a esté superieur aux autres.
Mays je vous adviseray que Nostre Seigneur n'a pas changé le nom de saint Pierre, mays a
seulement joint un nouveau nom a l'ancien quil avoit ; peut estre affin quil se resouvint en son
authorité de ce quil estoit de son estoc, et que la majesté du second nom fust attrempëe par
l'humilité du premier, et que si le nom de Pierre le nous faisoit reconnoistre pour chef, le nom de
Simon nous avisast quil n'estoit pas chef absolu, mays chef obeissant, subalterne et maistre valet.
Il me semble que saint Basile donne atteinte a1268 ce que je dis, quand il dict1269 : Petrus ter
abnegavit, et collocatus est in fundamento. Petrus jam antea dixerat, et beatus pronunciatus fuerat
; dixerat, Tu es Filius Dei excelsi, et vicissim audierat se esse Petram, ita laudatus a Domino.
Licet enim1270 Petra esset, non tamen Petra erat ut Christus ; ut Petrus, Petra erat. Nam Christus
vere est immobilis Petra, Petrus vero propter Petram ; axiomata namque sua Christus largitur
aliis, largitur autem ea non evacuatus, sed nihilo minus habens : Petra est et Petram fecit, quæ
sua sunt largitur servis suis ; argumentum hoc est opulenti, habere videlicet et aliis dare. Ainsy
parle saint Basile. [231]
Qu'est ce qu'il [Notre-Seigneur] dict ? Trois choses ; mays il les faut considerer l'une apres
l'autre : Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non
prævalebunt adversus eam ; || Et tibi dabo claves regni cælorum ; quodcumque, etc.1271 || que il
estoit pierre ou rocher, et sur ce rocher ou ceste pierre il edifieroit son Eglise. Mays nous voicy
en difficulté : car on accorde bien que Nostre Seigneur ait parlé a saint Pierre et de saint Pierre
jusques icy, et super hanc petram, mays que par ces paroles il ne parle plus de saint Pierre. Or, je
vous prie, quelle apparence y a il que Nostre Seigneur eust faict ceste grande præface, Beatus es
Simon Bar Jona, quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus qui in cælis est ; et ego
dico tibi1272, pour ne dire autre sinon, quia tu es Petrus, puys, changeant tout a coup de propos, il
allast parler d'autre chose ? Et puys, quand il dict, et sur ceste pierre j'edifieray mon Eglise, ne
voyes vous pas quil parle notoirement de la pierre delaquelle il avoit parlé præcedemment ? et de
quell'autre pierre avoit il parlé que de Simon, au quel il avoit dict, Tu es Pierre ? Mays voicy tout
l'equivoque qui peut faire scrupule a vos imaginations ; c'est que peut estre penses vous que comme
Pierre est maintenant un nom propre d'homme, il le fut aussy alhors, et que Petrus ne soit pas la
mesme chose que petra, et que, partant, nous passions la signification de Pierre a la pierre, par
equivocque du masculin au feminin. Mays nous n'equivoquons point icy ; car ce n'est qu'un mesme
mot, et pris sous la mesme signification, quand Nostre Seigneur a dict a Simon, Tu es Pierre, et
quand il a dict, et sur ceste pierre j'edifieray mon Eglise : et ce mot de pierre n'estoit pas un nom
propre d'homme, mays seulement il fut approprié a Simon Bar Jona ; ce que vous entendres bien
mieux si on le prend au langage auquel Nostre Seigneur le dict. Il ne parloit pas Latin, mays Syriac
; il l'appella, donques, nompas Pierre mays Cepha, en ceste façon, Tu es Cepha, et super hoc cepha
ædificabo ; [232] comme qui diroit en Latin, Tu es Saxum, et super hoc saxum, ou en François, Tu
es Roche, et sur ceste roche j'edifieray mon Eglise. Maintenant, quel doute reste il que ce n'est
qu'un mesme duquel il a dict, Tu es Roche, et duquel il dict, et sur ceste roche ? certes, il ne s'estoit
point parlé d'autre Cepha en tout ce chapitre la que de Simon ; a quel propos donques allons nous
1266 Marc. III. v. 17.
1267 (Cf. Heb., I, 5.)
1268 Donne atteinte a, c'est-à-dire, touche. Voir le Glossaire.
1269 Homil. de Pœnit. (§ 4.) 2
2 Hodie in Appendice ; opera, tom. III, col. 1475.
1270 Hodie, rectius, autem.
1271 (Matt., XVI, 18, 19.)
1272 (Vers. 17.)
208/313

21.9 Page 209

▲back to top
rapporter ce relatif, hanc, a un autre Cepha que celuy qui est immediatement præcedent ?
Vous me dires : ouy, mais le Latin dict, Tu es Petrus, et non Tu es Petra ; or, ce relatif
hanc, qui est feminin, ne se sçauroit rapporter a Petrus, qui est masculin. Certes, la [version] latine
a asses d'autres argumentz pour faire connoistre que ceste pierre n'est autre que saint Pierre, et
partant, pour accomoder le mot a la personne a qui on le bailloit pour nom, qui estoit masculine, il
luy a baillé une terminayson de mesme, a l'imitation du Grec, qui avoit mis, Tu es πέτρος, et super
hanc τῇ πέτρᾷ ; mays il ne reussit pas si heureusement en Latin qu'en Grec, par ce qu'en Latin,
Petrus ne veut pas dire petra, mays en Grec πέτρος et petra n'est qu'une mesme chose ; comme en
François rocher et roche [est le mesme,] toutefois, s'il me failloit approprier ou l'un ou l'autre a un
homme, je luy appliqueroys plus tost le nom de rocher que de roche, pour la correspondance du
mot masculin a la personne masculine. Il reste que je vous die sur ceste interpretation quil ni a
personne qui doute que Nostre Seigneur n'ait appellé saint Pierre Cepha, car saint Jan le monstre
tres expressement1273, et saint Pol, aux Galates1274, ni que Cepha veuille dire une pierre ou un roch,
ainsy que dict saint Hierosme1275.
En fin, pour vous monstrer que c'est bien de saint Pierre duquel il dict, et super hanc
petram, je produis les paroles suivantes ; car c'est tout un de luy promettre les clefz du royaume
des cieux, et de luy dire, super hanc petram ; et neantmoins nous ne pouvons pas douter que ce ne
soit saint Pierre auquel il promet les [233] clefz du royaume des cieux, puys quil dict clairement,
et tibi dabo claves regni cælorum : si donques nous ne voulons descoudre ceste piece de l'Evangile
d'avec les paroles præcedentes et les suivantes, pour la joindre ailleurs a nostre poste, nous ne
pouvons croire que tout cecy ne soit dict a saint Pierre et de saint Pierre, Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificabo Ecclesiam meam ; ce que la vraÿe et pure Eglise Catholique, mesme selon
la confession des ministres, a avoüé haut et cler en l'assemblëe de 630 Evesques au Concile de
Calcedoyne1276.
Voyons maintenant combien valent ces paroles et ce qu'elles importent, 1nt. On sçait que
ce que le chef est au cors d'un vivant, la racine en un arbre, le fondement l'est en un bastiment.
Nostre Seigneur, donques, qui compare son Eglise a un ædifice, quand il dict quil l'edifiera sur
saint Pierre il monstre que saint Pierre en sera la pierre fondamentale, la racine de ce precieux
arbre, le chef de [ce] beau cors. || La pierre sur laquelle on releve l'edifice c'est la premiere, les
autres s'affermissent sur elle, celles qu'elle ne soustient ne sont pas de l'edifice ; on peut bien
remuer les autres pierres sans que le bastiment tumbe, mays qui leve la fondamentale, renverse la
mayson. || Les François appellent, mayson, l'edifice et la famille encores ; par ceste proportion que,
comme une mayson n'est autre qu'un assemblage de pierres et autres materieux faict avec ordre,
dependance et mesure, ainsy une famille n'est autre qu'un assemblage de gens, avec ordre et
dependance les uns des autres. C'est a ceste similitude que Nostre Seigneur appelle son Eglise
ædifice, duquel faysant saint Pierre le fondement, il le faict chef et superieur de ceste famille.
2nt. Par ces paroles, Nostre Seigneur monstre la perpetuité et immobilité de ce fondement.
La pierre sur laquelle on releve l'edifice c'est la premiere, les autres s'affermissent sur elle ; on peut
bien remuer les autres pierres sans ruyner l'edifice, mays qui leve la fondamentale, renverse la
mayson : si donques les portes [234] d'enfer ne peuvent rien contre l'Eglise, elles ne peuvent rien
contre son fondement et chef, lequel elles ne sçauroyent lever et renverser qu'elles ne mettent sans
dessus dessous tout le bastiment. || Il monstre une des differences quil y a entre saint Pierre et luy
: car Nostre Seigneur est fondement et fondateur, fondement et ædificateur de l'Eglise, mays saint
Pierre n'en est que fondement ; Nostre Seigneur en est le Maistre et Seigneur1277 en proprieté, saint
Pierre en a seulement l'œconomie ; dequoy nous dirons cy apres1278. ||
3nt. Par ces parolles, Nostre Seigneur monstre que les pierres qui ne sont posëes et arrestëes
1273 Cap. I. v. 42.
1274 Cap. II. v. 9 et alibi.
1275 In c. II. ad Gal.
1276 Act. III. (Vide infra, art. XI.)
1277 (Joan., XIII, 13.)
1278 (Art. seq., p. 237.)
209/313

21.10 Page 210

▲back to top
sur ce fondement ne sont point de l'Eglise, ni [n'appartiennent] a cest edifice.
Article II. Resolution sur une difficulté
Mays une grande preuve au contraire, ce semble aux adversaires, c'est que selon saint
Pol1279, Fundamentum aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus
Jesus ; et selon le mesme1280, nous sommes domestiques de Dieu, superædificati supra
fundamentum Apostolorum et Prophetarum, ipso summo angulari lapide, Christo Jesu ; et en
l'Apocalipse1281, la muraille de la sainte cité avoit douze fondemens, et en ces douze fondemens le
nom des douze Apostres. Si donques, disent ilz, tous les douze Apostres sont fondemens de l'Eglise,
comment attribues vous ce tiltre a saint Pierre en particulier ? et si saint Pol dict que personne ne
peut mettre autre fondement que Nostre Seigneur, comme oses vous dire que par ces paroles, Tu
es Pierre, et [235] sur ceste pierre j'edifieray mon Eglise, saint Pierre ayt esté estably pour
fondement de l'Eglise ? que ne dites vous plustost, dict Calvin1282, que ceste pierre sur laquelle
l'Eglise est fondëe n'est autre que Nostre Seigneur ? que ne dites vous plustost, dict Luther1283, que
c'est la confession de foy que saint Pierre avoit faict ? Mays a la verité, ce n'est pas une bonne
façon d'interpreter l'Escriture, que de renverser l'un des passages par l'autre, ou l'etirer par une
intelligence forcëe a un sens estrange et mal advenant ; il faut y laisser tant qu'on peut la naifveté
et suavité du sens qui s'y presente. En ce cas donques, puysque nous voyons que l'Escriture nous
enseigne qu'il ni a point d'autre fondement que Nostre Seigneur, et que la mesme nous enseigne
clairement que saint Pierre l'est encores, et plus outre encores que tous les Apostres le sont, il ne
faut pas refuser le premier enseignement pour le second, ni le second pour le troysiesme, ains les
laysser tous troys en leur entier ; ce qui se fera aysement si nous considerons ces passages a la
bonne foy et franchement.
Et pour vray, Nostre Seigneur est l'unique fondement de l'Eglise : c'est le fondement de
nostre foy, de nostr'esperance et charité ; c'est le fondement de la valeur des Sacremens et de nostre
fœlicité ; et c'est encores le fondement de toute l'authorité et l'ordre ecclesiastique, et de toute la
doctrine et administration qui s'y faict ; qui douta jamays de cela ? Mays, me dict on, sil est unique
fondement, comment est ce que vous mettes encores saint Pierre pour fondement ? 1. Vous nous
faictes tort ; nous ne le mettons pas pour fondement, Celuy la outre lequel on n'en peut point mettre
d'autre, l'a mis luy mesme ; si que, si Nostre Seigneur est vray fondement de l'Eglise, comm'il l'est,
il faut croire que saint Pierre l'est encores, puysque Nostre Seigneur l'a mis en ce rang : que si
quelqu'autre que Nostre Seigneur mesme luy eust donné ce grade, nous crierions tous avec vous :
Nemo potest aliud fundamentum ponere præter id quod positum. [236] 2. Et puys, aves vous bien
consideré les paroles de saint Pol ? Il ne veut pas qu'on reconnoisse aucun fondement outre Nostre
Seigneur, mays ni saint Pierre ni les autres Apostres ne sont pas fondemens outre Nostre Seigneur,
ains sous Nostre Seigneur ; leur doctrine [n'est] pas outre celle de leur Maistre, mays celle la
mesme de leur Maistre. Ainsy la supreme charge qu'eut saint Pierre en l'Eglise militante, a raison
de laquelle il est apellé fondement de l'Eglise, comme chef et gouverneur, n'est pas outre l'authorité
de son Maistre, ains n'est qu'une participation d'icelle ; si que luymesme n'est pas fondement de
ceste hiérarchie outre Nostre Seigneur, mays plus tost en Nostre Seigneur, comme nous l'appelions
tressaint Pere en Nostre Seigneur, hors duquel il ne seroit rien. Certes, nous ne reconnoissons point
d'authorité seculiere outre celle de son Altesse ; mays nous en reconnoissons bien plusieurs sous
icelle, lesquelles ne sont pas proprement autres que celle de son Altesse, puysqu'elles en sont
1279 I Cor. III. v. 11.
1280 Cap. II ad Ephes. v. 19. 20.
1281 Cap. XXI. v. 14.
1282 L. IV. Inst. c. VI. §6.
1283 L. de Potest. Papæ. (Resol. super prop. XIII Lipsica.)
210/313

22 Pages 211-220

▲back to top

22.1 Page 211

▲back to top
seulement certaynes portions et participations. 3. En fin, interpretons passage par passage. Saint
Pol vous semble il pas se fayre asses entendre quand il dict : Vous estes suredifiés sur les
fondemens des Prophetes et Apostres ? mays affin qu'on sceut que ces fondemens n'estoient pas
outre celuy quil præchoit, il adjouste : Ipso summo angulari lapide, Christo Jesu.
Nostre Seigneur donques est fondement, et saint Pierre aussi, mays avec une si notable
difference, qu'au pris de l'un, l'autre peut estre dict ne l'estre point. Car Nostre Seigneur est
fondement et fondateur, fondement sans autre fondement, fondement de l'Eglise Naturelle,
Mosaique et Evangelique, fondement perpetuel et immortel, fondement de la militante et
triomphante, fondement de soymesme, fondement de nostre foy, esperance et charité, et de la
valeur des Sacremens. Saint Pierre est fondement non fondateur de toute l'Eglise, fondement, mays
fondé sur un autre fondement qui est Nostre Seigneur, fondement de la seule Eglise Evangelique,
fondement sujet a succession, fondement de la [237] militante non de la triomphante, fondement
par participation, fondement ministerial, non absolu, enfin administrateur et non seigneur, et
nullement fondement de nostre foy, esperance et charité, ni de la valeur des Sacremens. Ceste si
grande difference faict qu'en comparayson, l'un ne soit pas apellé fondement au pris de l'autre, qui
neanmoins pris a part peut estre appellé fondement, affin de laisser lieu a la proprieté des Parolles
saintes : ainsy qu'encores quil soit le bon Pasteur il ne laysse de nous en donner sous luy1284, entre
lesquelz et sa majesté il y a si grande difference, que luy mesme monstre1285 quil est le seul Pasteur.
Tout de mesme, ce n'est pas bien philosopher de dire, tous les Apostres en general sont
appellés fondemens de l'Eglise, donques saint Pierre ne l'est que comme les autres. Au contraire,
puys que Nostre Seigneur a dict en particulier et en termes particuliers a saint Pierre ce qui est dict
par apres en general des autres, il faut conclure qu'il y a en saint Pierre quelque particuliere
proprieté de fondement, et quil a esté luy en particulier ce que tout le college a esté ensemble.
Toute l'Eglise a esté fondëe sur tous les Apostres, et toute sur saint Pierre en particulier ; c'est donq
saint Pierre qui en est le fondement, pris a part, ce que les autres ne sont pas, car a qui a il jamays
esté dict en particulier, Tu es Pierre, etc.? Ce seroit violer l'Escriture, qui diroit que tous les
Apostres en general n'ont pas esté fondement de l'Eglise ; ce seroit aussy la violer, qui nieroit que
saint Pierre ne l'eust esté particulierement : il faut que la parole generale sortisse son effect general,
et la particuliere, le particulier, affin que rien ne demeure inutile et sans mistere en des si
misterieuses Escritures.
Voyons seulement a quelle rayson generale tous les Apostres sont apellés fondemens de
l'Eglise : et c'est par ce que ce sont eux qui par leur prædication ont planté la foy et doctrine
Chrestienne ; en quoy sil faut donner prærogative a quelqu'un des Apostres, ce sera a celuy la qui
disoit1286 : Abundantius illis omnibus [238] laboravi. Et c'est ainsy que s'entend le lieu de
l'Apocalipse1287 ; car les douze Apostres sont apellés fondemens de la celeste Hierusalem, par ce
que ce ont esté les premiers qui ont converty le monde a la religion Chrestienne, qui a esté comme
jetter les fondements de la gloire des hommes et la semence de leur bienheureuse immortalité.
Mays le lieu de saint Pol1288 semble ne s'entendre pas tant de la personne des Apostres que de leur
doctrine ; car il n'est pas dict que nous soyons suredifiés sur les Apostres, mays, sur le fondement
des Apostres, c'est a dire, sur la doctrine quilz ont annoncëe : ce qui est aysé a reconnoistre,
puysqu'il ne dict pas seulement que nous sommes sur le fondement des Apostres, mays encores
des Prophetes, et nous sçavons bien que les Prophetes n'ont pas autrement estés fondemens de
l'Eglise Evangelique que par leur doctrine. Et en cest endroit, tous les Apostres semblent aller a
pair, si saint Jan et saint Pol ne precedent pour l'excellence de leur theologie ; c'est donq de ce
costé que tous les Apostres sont fondemens de l'Eglise. Mays en l'authorité et gouvernement saint
Pierre a devancé tous les autres, d'autant que le chef surpasse les membres ; car il a esté constitué
Pasteur ordinaire et supreme Chef de l'Eglise, les autres ont estés pasteurs delegués et commis,
1284 Ept. IV. (v. 11.)
1285 Jo. X. v. 11. 16 ; Ez. XXXIV. v. 23.
1286 I Cor. XV. v. 10.
1287 (Supra, p. 235.)
1288 (Ibidem.)
211/313

22.2 Page 212

▲back to top
avec autant pleyn pouvoir et authorité sur tout le reste de l'Eglise que saint Pierre, sauf que saint
Pierre estoit leur chef de tous, et leur pasteur comme de tout le Christianisme. Ainsy furent ilz
fondemens de l'Eglise avec luy egalement, quand a la conversion des ames et par doctrine, mays
quand a l'authorité et gouvernement ilz le furent inegalement, puysque saint Pierre estoit le chef
ordinaire non seulement du reste de toute l'Eglise mays des Apostres encores ; car Nostre Seigneur
avoit edifié sur luy toute son Eglise, de laquelle ilz estoyent non seulement parties, mays les
principales et nobles parties. Licet super omnes Apostolos ex æquo Ecclesiæ fortitudo solidetur,
dict saint Hierosme1289, tamen inter duodecim unus eligitur, ut capite [239] constituto schismatis
tollatur occasio. Sunt quidem, dict saint Bernard parlant a son Eugene1290, et nous en pouvons
autant dire de saint Pierre par mesme rayson, sunt alii cæli janitores et gregum pastores, sed tu
tanto gloriosius quanto differentius nomen hæreditasti.
Article III. De la seconde promesse faicte a saint Pierre : Et je te
donneray les clefz du royaume des cieux
|| Il fache tant aux adversaires qu'on leur propose le siege de saint Pierre comme une sainte
pierre de touche, a laquelle il faille faire l'espreuve des intelligences, imaginations et fantasies
quilz font es Escrittures, quilz renversent le ciel et la terre pour nous oster des mains les expresses
parolles de Nostre Seigneur par les... ||
Nostre Seigneur ayant dict a saint Pierre quil ædifieroit sur luy son Eglise, affin que nous
sceussions plus particulierement ce quil vouloit dire, poursuit en ces termes : Et tibi dabo claves
regni cælorum. On [ne] sçauroit parler plus clairement : il avoit dict, Beatus es Simon Barjona,
quia caro, etc. Et ego dico tibi quia tu es Petrus, et tibi dabo, etc. ; ce tibi dabo se rapporte a celuy
la mesme auquel il avoit dict, et ego dico tibi, c'est donq a saint Pierre. Mays les ministres tachent
tant quilz peuvent de troubler si bien la clere fontayne de l'Evangile, que saint Pierre n'y puysse
plus trouver ses clefz, et a nous degouster d'y boire l'eau de la sainte obeissance qu'on doit au
Vicaire de Nostre Seigneur ; et partant ilz se sont avisés de dire que saint Pierre avoit receu ceste
promesse de Nostre Seigneur au nom de toute l'Eglise, [240] sans quil y ait receu aucun privilege
particulier en sa personne. Mays si cecy n'est violer l'Escriture, jamays homme ne la viola ; car
n'estoit ce pas a saint Pierre a qui il parloit ? et comme pouvoit il mieux exprimer son intention
que de dire, Et ego dico tibi ; Dabo tibi ? et puysque immediatement il venoit de parler de l'Eglise,
ayant dict, portæ inferi non prævalebunt adversus eam, qui l'eust gardé de dire, et dabo illi claves
regni, sil les eust voulu donner a toute l'Eglise immediatement ? or il ne dict pas illi, mays, dabo
tibi. Que sil est permis d'aller ainsy devinant sur des paroles si claires, il ny aura rien en l'Escriture
qui ne se puysse plier a tous sens : quoy que je ne nie pas que saint Pierre en cest endroit ne parlast
en son nom et de toute l'Eglise, quand il fit ceste noble confession ; non ja comme commis par
l'Eglise ou par les disciples (car nous n'avons pas un brin de marque de ceste commission en
l'Escriture, et la revelation sur laquelle il fonde sa confession avoit esté faite a luy seul, sinon que
tout le college des Apostres eut nom Simon Barjona), mays comme bouche, prince et chef des
autres, selon saint Chrysostome1291 et saint Cyrille1292, et « pour la primauté de son apostolat, »
comme dict saint Augustin1293. Si que toute l'Eglise parla en la personne de saint Pierre comme en
la personne de son chef, et saint Pierre ne parla pas en la personne de l'Eglise ; car le cors ne parle
qu'en son chef, et le chef parle en luymesme, non en son cors. Et bien que saint Pierre ne fut pas
encor chef et prince de l'Eglise, ce qui luy fut seulement conferé apres la resurrection du Maistre,
1289 L. I. in Jov. (§26.)
1290 (De Consid., 1. II, c. VIII.)
1291 In hunc locum.
1292 Lib. XII in Joan. c. LXIV. (Al. in cap. XXI, 15-17.)
1293 Tract, ult. in Joannem (§ 5).
212/313

22.3 Page 213

▲back to top
il suffit quil estoit desja choisy pour tel et quil en avoit les erres ; comme aussi les Apostres
n'avoyent pas encores le pouvoir Apostolique, cheminans toute ceste benite compaignie plus
comme disciples avec leur regent, pour apprendre les profondes leçons quilz ont par apres
enseignëes aux autres, que comme Apostres ou envoyés, ce quilz firent despuys, lorsque le son de
leur voix retentit par tout le monde1294. Et ne nie pas nom plus que le reste des prælatz de l'Eglise
n'ayent eu part [241] a l'usage des clefz ; et quand aux Apostres, je confesse quilz y ont eu
tout'authorité : je dis seulement que la collation des clefz est icy promise principalement a la
personne de saint Pierre, et a l'utilité de toute l'Eglise ; car encor que ce soit luy qui les ayt recettes,
si est ce que ce n'est pas pour son prouffit particulier, mays pour celuy de l'Eglise. Le maniement
des clefz est promis a saint Pierre en particulier et principalement, puys, en apres, a l'Eglise ; mays
principalement pour le bien general de l'Eglise, puys, en apres, pour celuy de saint Pierre : comm'il
advient en toutes charges publiques.
Mays on me demandera quelle difference il y a entre la promesse que Nostre Seigneur faict
icy a saint Pierre de luy donner les clefz, et celle quil fit aux Apostres par apres ; car, a la verité, il
semble que ce n'estoit que la mesme, par ce que Nostre Seigneur explicant ce quil entendoit par
les clefz, il dict : Et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum et in cælis, et quodcumque
solveris, qui n'est autre que ce quil dict aux Apostres en general, quæcumque alligaveritis. Si
donques il promet au general ce quil promet a saint Pierre en particulier, il ni aura point de rayson
de dire que saint Pierre soit plus qu'un des autres par ceste promesse.
Je respons qu'en la promesse, et en l'execution de la promesse1295, Nostre Seigneur a
tousjours præferé saint Pierre, par des termes qui nous obligent a croire quil a esté chef de l'Eglise.
Et quand a la promesse, je confesse que par ces parolles, et quodcumque solveris, Nostre
Seigneur n'a rien plus promis a saint Pierre quil fit aux autres par apres, quæcumque alligaveritis
super terram1296, etc. ; car les paroles sont de mesme substance et signification en tous deux les
passages. Je confesse aussy que par ces paroles, et quœcumque solveris, dites a saint Pierre, il
explique les præcedentes, tibi dabo claves ; mays je nie que ce soit [242] tout un de promettre les
clefz et de dire quodcumque solveris.
Voyons voir donques que c'est que de promettre les clefz du royaume des cieux. Et qui ne
sçait qu'un maistre partant de sa mayson, sil laisse les clefz a quelqu'un, que ce n'est sinon luy en
laysser la charge et le gouvernement ? Quand les princes font leurs entrëes es villes, on leur
presente les clefz, comme leur deferans la sauveraine authorité ; c'est donq la supreme authorité
que Nostre Seigneur promet icy a saint Pierre. A la verité, quand l'Escriture veut ailleurs declairer
une sauveraine authorité, elle a usé de semblables termes : en l'Apocalipse1297, quand Nostre
Seigneur se veut faire connoistre a son serviteur, il luy dict : Ego sum primus et novissimus, et
vivus et fui mortuus, et ecce sum vivens in secula seculorum ; et habeo claves mortis et inferni ;
qu'entend il par les clefz de la mort et de l'enfer, sinon la supreme puyssance et sur l'un et sur l'autre
? et la mesme1298 quand il est dict de Nostre Seigneur, Hæc dicit sanctus et verus, qui habet clavem
David, qui aperit et nemo claudit, claudit et nemo aperit, que pouvons nous entendre que la
supreme authorité en l'Eglise ? et ce que l'Ange dict a Nostre Dame1299, Dabit illi Dominus sedem
David patris ejus et regnabit in domo Jacob in æternum ? le Saint Esprit nous faysant connoistre
la royauté de Nostre Seigneur ores par le siege ou trosne, ores par les clefz.
Mays sur tout, le commandement qui est faict en Isaie1300 pour Eliakim, s'apparie de toutes
pieces a celuy que Nostre Seigneur faict icy a saint Pierre. La, donques, est descritte la deposition
d'un sauverain Prestre et gouverneur du Temple : Hæc dicit Dominus Deus exercituum : vade,
ingredere ad eum qui habitat in tabernaculo, ad Sobnam, præpositum Templi, et dices ad eum :
1294 (Ps. XVIII, 5.)
1295 Voir p. 249, note (1310).
1296 Mat. XVIII. v. 18.
1297 Cap. I. v. 18.
1298 Cap. III. v. 7.
1299 Luc. I. v. 32.
1300 Cap. XXII.
213/313

22.4 Page 214

▲back to top
quid tu hic1301 ? et plus bas1302 : deponam te. Voila la deposition de l'un, voici maintenant
l'institution de l'autre : Ecce in die illa vocabo servum meum Eliakim, filium Helciæ, et induam
illum [243] tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam [dabo] in manu ejus, et
erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Juda ; et dabo clavem domus David super
humerum ejus, et aperiet et non erit qui claudat, et claudet et non erit qui aperiat1303. I a il rien de
plus coignant que ces deux Escrittures ? Car, Beatus es, Simon Barjona, quia caro et sanguis non
revelavit tibi, sed Pater meus qui in cælis est, ne vaut il pas bien pour le moins, Vocabo servum
meum Eliakim filium Helciæ ? et, Ego dico tibi quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo
Ecclesiam meam, et portæ inferi, etc., ne vaut il pas tout autant, Induam illum tunica tua, et cingulo
tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus, et erit quasi pater habitantibus
Hierusalem et domui Juda ? et qu'est ce autre chose estre le fondement ou pierre fondamentale
d'une famille, que d'y estre comme pere, y avoir la surintendence, y estre gouverneur ? Que si l'un
a eu ceste asseurance, Dabo clavem David super humerum ejus, l'autre n'en a pas eu moins, qui a
ceste promesse, Et tibi dabo claves regni cælorum ; que si quand l'un aura ouvert, personne ne
fermera, quand il aura fermé personne n'ouvrira, aussi, quand l'autre aura deslié personne ne liera,
quand il aura lié personne ne desliera. L'un est Eliakim, filz d'Helcias, l'autre Simon, filz de Jonas
; l'un est revestu de la robbe pontificale, l'autre, de la revelation cæleste ; l'un a la puyssance en sa
main, l'autre est un fort rocher ; l'un est comme pere en Hierusalem, l'autre est comme fondement
en l'Eglise ; l'un a les clefz du Temple de David, l'autre, celles de l'Eglise Evangelique ; quand l'un
ferme personne n'ouvre, quand l'un lie personne ne deslie ; quand l'un ouvre personne ne ferme,
quand l'un deslie personne ne lie. Que reste il plus a dire, sinon que si jamays Eliakim filz d'Helcias
a esté chef au Temple Mosaique, Simon filz de Jonas l'a esté en l'Eglise Evangelique ? Eliakim
representoit Nostre Seigneur comme figure, saint Pierre le repræsente [244] comme lieutenant ;
Eliakim le repræsentoit a l'Eglise Mosaique, et saint Pierre, a l'Eglise Chrestienne.
Voyla que c'est qu'importe ceste promesse de donner les clefz a saint Pierre, promesse qui
ne fut onques faitte aux autres Apostres : mays je dis que ce n'est pas tout un de promettre les clefz
du Royaume, et de dire, quodcumque solveris, quoy que l'un soit explication de l'autre. Et quelle
difference y a il ? certes, toute telle quil y a entre la proprieté d'une authorité et l'usage : il se peut
bien faire qu'un roy vivant, il ait ou la reyne ou son filz qui ait tout autant de pouvoir que le roy
mesme a chastier, absoudre, donner, faire grace ; il n'aura pourtant pas le sceptre, mays l'usage
seulement ; il aura bien la mesm'authorité, mays nom pas quand a la proprieté, ains seulement
quand a l'usage et l'exercice ; tout ce quil aura faict sera faict, mays il ne sera pas chef ni roy, ains
faudra quil reconnoisse que son pouvoir est extraordinaire, par commission et delegation, au lieu
que le pouvoir du roy, qui ne sera point plus grand, sera ordinaire et par proprieté. Ainsy Nostre
Seigneur promettant les clefz a saint Pierre, luy remet l'authorité ordinaire, et luy donne cest office
en proprieté, duquel il declaire l'usage quand il dict, Quodcumque, etc. ; or, par apres, quand il
faict la promesse aux Apostres, il ne leur donne pas les clefz ou l'authorité ordinaire, mays
seulement les authorise en l'usage quilz feront, et en l'exercice des clefz. Ceste difference est prise
des termes propres de l'Escriture, car solvere et ligare ne signifie que l'action et exercice, habere
claves, l'habitude. Voyla combien est differente la promesse que Nostre Seigneur fit a saint Pierre,
de celle quil fit aux autres Apostres ; les Apostres ont tous mesme pouvoir avec saint Pierre, mays
nom pas en mesme grade, d'autant quilz l'ont comme deleguez et commis, et saint Pierre, comme
chef ordinaire et officier permanent. Et a la verité, il fut convenable que les Apostres, qui devoyent
par tout planter l'Eglise, eussent tous plein pouvoir et entiere authorité d'user des clefz et pour
l'exercice d'icelles ; et fut tres necessaire [245] encores que l'un d'entr'eux en eust la garde par
office et dignité, ut Ecclesia quæ una est, comme dict saint Cyprien1304, super unum, qui claves
ejus accepit, voce Domini fundaretur.
1301 (Vers. 15, 16.)
1302 (Vers. 19.)
1303 Vers. 22.
1304 Ep. ad Jubianum (al. Jubaianum. Ep. LXXIII, § 11.)
214/313

22.5 Page 215

▲back to top
Article IV. De la troysiesme promesse faicte a saint Pierre1305
Auquel des autres fut il jamais dict : Ego rogavi pro te, Petre, ut non deficiat fides tua ; et
tu aliquando conversus confirma fratres1306 ? certes, ce sont deux privileges de grande
consequence que ceux ci. Nostre Seigneur, qui devoit maintenir la foy en son Eglise, n'a point prié
pour la foy d'aucun des autres en particulier, mays seulement de saint Pierre comme chef : car,
quelle rayson penserions nous en ceste prærogative, Expetivit vos1307, tous tant que vous estes, ego
autem rogavi pro te ? n'est ce pas le mettre luy tout seul en conte pour tous comme chef et
conducteur de toute la troupe ? Mays qui ne voit combien ce lieu est pregnant a ceste intention ?
Regardons ce qui precede, et nous y trouverons que Nostre Seigneur avoit declaré a ses Apostres
quil y en avoit un entr'eux plus grand que les autres, qui major est inter vos, et qui præcessor1308 ;
et tout d'un train Nostre Seigneur luy va dire que l'adversaire cherchoyt de les cribler, tous tant
quilz estoyent, et neantmoins quil avoit prié pour luy [en] particulier, affin que sa foy ne manquast.
Je vous prie, ceste grace si particuliere et qui ne fut pas commune aux autres, tesmoin saint
Thomas1309, ne monstre elle pas que saint Pierre estoit celluy la qui [246] major erat inter eos ?
tous sont tentés, et on ne prie que pour l'un. Mays les paroles suivantes rendent tout cecy tres
evident ; car quelque Protestant pourroit dire quil a prié pour saint Pierre en particulier pour
quelque autre respect que l'on peut imaginer (car l'imagination fournit tousjours asses d'appuy a
l'opiniastreté), non par ce quil fut chef des autres, et que la foy des autres fut maintenue en leur
pasteur : au contraire, Messieurs, c'est affin que, aliquando conversus confirmet fratres suos ; il
prie pour saint Pierre comme pour le confirmateur et l'appuy des autres, et cecy qu'est ce, que le
declairer chef des autres ? On ne sçauroit, a la verité, donner commandement a saint Pierre de
confirmer les Apostres, qu'on ne le chargeast d'avoir soin d'eux ; car, comme pourroit mettre ce
commandement en faict, sans prendre garde a la foiblesse ou fermeté des autres pour les affermir
et rasseurer ? N'est ce pas le redire encor une fois fondement de l'Eglise ? sil appuÿe, rasseure,
affermit ou confirme les pierres mesme fondamentales, comme n'affermira il tout le reste ? sil a
charge de soutenir les colomnes de l'Eglise, comme ne soustiendra il tout le reste du bastiment ?
sil a charge de repaistre les pasteurs, ne sera il pas sauverain pasteur luy mesme ? Le jardinier qui
voit les ardeurs du soleil continuelles sur une jeune plante, pour la præserver de l'assechement qui
la menace, ne porte de l'eau sur chasque branche, mais ayant bien trempé la racine croit que tout
le reste est en asseurance, par ce [247] que la racine va dispersant l'humeur a tout le reste de la
plante : ainsy Nostre Seigneur ayant planté ceste saint'assemblëe de Disciples, pria pour le chef et
la racine, affin que l'eau de la foy ne manquast point a celuy qui devoit en assaisonner tout le reste,
et que par l'entremise du chef, la foi fust tousjours conservëe en l'Eglise ; il prie donques pour saint
Pierre en particulier, mays au prouffit et utilité generale de toute l'Eglise.
Mays il faut, avant que fermer ce propos, que je vous die que saint Pierre ne perdit pas la
1305 Voir p. 249, note (1310).
1306 Luc. XXII. (v. 32.)
1307 (Vers. 31.)
1308 Vers. 26.
1309 (Joan., XX, 25, 27.)
1 ... pour les affermir et rasseurer en cas de besoin. N'est ce pas le redire encor une fois fondement de l'Eglise ? car, sil
appuye, affermit et confirme les pierres mesme fondamentales, comme ne soustiendra il le reste de l'edifice ? sil
soustient les colomnes de l'Eglise, comme ne portera il tout le reste du bastiment ? sil repaist les pasteurs, ne sera il
pas sauverain pasteur luy mesme ? Le jardinier, qui voit une jeune plante s'assecher par les ardeurs du soleil, n'arrouse
pas chasque branche, mais ayant bien trempé la racine croit que toute la plante est en asseurance, par ce que la racine
va dispersant l'humeur par tout le cors de la plante. N. Sr, qui avoit planté le saint college des Disciples, pria pour le
chef et la racine de ce pretieux arbrisseau, affin que l'eau de la foy ne manquast point a celuy qui en devoit assaisonner
tout le reste, et que par l'entremise du chef, la foi fust tousjours conservee en l'Eglise ; il prie donques, au prouffit et
utilité publique du Christianisme, pour le glorieux St Pierre, comme chef d'iceluy.
Et que la negation que St Pierre fit le jour de la Passion ne vous trouble point en ce faict, car il ne perdit pas
la foy, mays pecha seulement contre la confession d'icelle ; la crainte luy fit desavouer ce qu'il croyoit, il croyoit bien,
mais il parloit mal.
215/313

22.6 Page 216

▲back to top
foy quand il nia Nostre Seigneur, mays la crainte luy fit desavouer ce quil croyoit ; c'est a dire, il
ne s'oublia pas en la foy, mays en la confession de la foy ; il croyoit bien, mais il parloit mal, et ne
confessoit pas ce quil croyoit. [248]
Article V. Dé l'exhibition de ces
promesses1310
Preuve cinquiesme : Par
l'exhibition de ces promesses
Nous sçavons bien que Nostre Seigneur fit
tres ample procure et commission a ses Apostres
de traitter avec le monde, de son salut, quand il leur
dict1311 : Sicut misit me Pater, et ego mitto vos ;
accipite Spiritum Sanctum, quorum remiseritis,
etc. : ce fut l'execution de sa promesse quil leur
avoit faict en general1312, quæcumque alligaveritis.
Mays au quel des autres dict il jamais en
particulier, Pasce oves meas ? ce fut le seul saint
Pierre qui eut ceste charge ; ilz furent egaux en
l'apostolat, mays quand a la dignité pastorale saint
Pierre seul en a eu ceste institution, Pasce oves
meas1313. Il y a des autres pasteurs en l'Eglise ;
chacun doit pascere gregem qui in se est, comme
dict saint [249] Pierre1314, ou celuy in quo eum
posuit Spiritus Sanctus Episcopum, selon saint
Pol1315 ; mays, Cui unquam aliorum sic absolute,
sic indiscrete, dict saint Bernard1316, [totæ]
commissæ sunt oves, Pasce oves meas ?
Et que ce soit bien a saint Pierre a qui ces
paroles s'addressent, je m'en rapporte a la sainte
Parole. Ce n'est que saint Pierre qui s'appelle
Simon Joannis, ou Jonæ (que l'un vault l'autre, et
Jona n'est que l'abbregé de Joannah), et affin qu'on
sache que ce Simon Joannis est bien saint Pierre,
saint Jan atteste1317 que c'estoit Simon Petrus :
Dicit Jesus Simoni Petro, Simon Joannis, diligis
me plus his ? c'est donq saint Pierre en particulier
auquel Nostre Seigneur dict, Pasce oves meas.
Mesme, que Nostre Seigneur en ceste parole met
saint Pierre a part des autres, quand il le met en
Il ne fut jamais dict a pas un des
autres Apostres, Tu es Pierre, et sur ceste
pierre j'edifieray mon Eglise ; ainsy ne fut
il jamais dict a aucun des autres, Pasce
oves meas : ilz furent egaux en l'apostolat,
mays St Pierre a eu luy seul ceste
institution de la generale dignité pastorale.
Il y a des autres pasteurs en l'Eglise ;
chacun doit repaistre le troupeau qui est en
luy, Pascite gregem qui in vobis est, dict
saint [249] Pierre, ou celuy auquel le St
Esprit l'a mis Evesque, In quo, dict St Pol,
vos posuit Spiritus Sanctus Episcopos ;
mays auquel des autres fut il onques dict
tant absolument et indifferemment : Repais
mes brebis ? Cui unquam aliorum, dict
saint Bernard, sic absolute, sic indiscrete
commissœ sunt oves, Pasce oves meas ?
C'est St Pierre seul auquel ceste
charge s'addresse ; Dicit Jesus Simoni
Petro, Simon Joannis, diligis me plus bis ?
c'est donq St Pierre auquel N. Sr parle ; car
pas un de la trouppe ne s'appelloit Simon
Pierre, ou Simon Joannis, si ce n'est St
Pierre, filz de Jonas ou Johannah (que l'un
n'est qu'un abbregé de l'autre). Mesme, que
N. Sr met icy saint Pierre a part des autres,
quand il le met en comparayson : M'aymes
tu, voyla St Pierre d'un costé, plus que les
autres ? voyla les Apostres de l'autre ; et
quoy que tous n'y fussent pas, les
1310 Cet article, dans le premier travail du Saint, suit immédiatement l'art. III, selon l'idée exprimée p. 242, mais l'ordre
de la seconde rédaction semble devoir être préféré ici.
1311 Jo. XX. v. 21. 22.
1312 Mat. XVIII. v. 18.
1313 Jo. XXI. v. 17.
1314 I Pet. V. v. 2.
1315 Act. XX. v. 28.
1316 L. II. de Cons. c. VIII.
1317 (Cap. XXI, 15.)
216/313

22.7 Page 217

▲back to top
comparayson : diligis me, voyla saint Pierre d'un
costé, plus his ? voyla les Apostres de l'autre ; et
quoy que tous les Apostres ny fussent pas, si est ce
que les principaux y estoyent, saint Jaques, saint
Jan, saint Thomas et autres1318. Ce n'est que saint
Pierre qui fut fasché, ce n'est que saint Pierre
auquel la mort est præditte1319 ; quelle occasion
donques y peut il avoir [250] de douter si ceste
parolle, Pasce oves meas, qui est jointte a toutes
ces autres, s'addresse a luy seul ?
Or, que repaistre les brebis soit avoir la
charge d'icelles, il appert clairement ; car qu'est ce
qu'avoir la charge de paistre les brebis que d'en
estre pasteur et berger ? et les bergers ont pleyne
charge des brebis, non seulement ilz les
conduysent aux pasturages, mays les rameynent,
les establent, les conduisent, les gouvernent, les
tiennent en crainte, chastient et defendent. En
l'Escriture, regir et paistre le peuple se prend pour
une mesme chose, comm'il [est] aysé a voir en
Ezechiel1320, au second des Rois1321 ; et es Psalmes
en plusieurs endroitz, la ou, selon l'original, il y a
pascere, nous avons regere, comme au Psalme
second1322, Reges eos in virga ferrea, et de faict,
entre regir et paistre les brebis avec une holette de
fer il ny a pas difference ; au Psalme 221323,
Dominus regit me, c'est a sçavoir, me gouverne
comme pasteur ; et quand il est dict1324 que David
avoit esté esleu pascere Jacob servum suum, et
Israel hæreditatem suam ; et pavit eos in
innocentia cordis sui, c'est tout de mesme que sil
disoit, regere, gubernare, præesse ; et c'est avec la
mesme façon de parler que les peuples sont
appellés brebis de la [251] pasture de Nostre
Seigneur1325, si que avoir commandement de
paistre les brebis Chrestiennes, n'est autre que d'en
estre le regent et pasteur.
Maintenant, il est aysé a voir quelle
authorité Nostre Seigneur baille a saint Pierre par
ceste parole, Pasce oves meas ; car, a la verité, 1.
le commandement y est si particulier quil ne
s'addresse qu'a saint Pierre ; 2. la charge, si
generale qu'elle comprent tous les fideles, de
quelle condition quilz soyent. Qui veut avoir cest
honneur d'estre brebis de Nostre Seigneur, il faut
principaux y estoyent, St Jaques, St Jan, St
Thomas. [250]
Or, que repaistre les brebis soit en
avoir la charge, il appert de ce que les
bergers non seulement conduisent le
troupeau aux pasturages, mays le
ramenent, gouvernent, defendent, chastient
et establent ; et de faict, en l'Escriture, regir
et paistre le peuple se prend pour une
mesme chose, comme il est aysé a voir en
Ezechiel, au second des Rois, et es Psalmes
en plusieurs endroitz. Au Psalme second,
la ou, selon l'original, il y a pascere, nous
avons regere, Reges eos in virga ferrea ;
aussi ny a il pas grande difference entre
regir et paistre les brebis avec une holette
de fer. Au Psalme 22, Dominus regit me,
c'est a dire, me gouverne comme berger ;
et quand il est dict que David avoit esté
choisi pascere Jacob servum suum, et
Israel hæreditatem suam ; et pavit eos in
innocentia cordis sui, c'est tout de mesme
que s'il y avoit regere, gubernare, prœesse
; ainsy les peuples sont appellés brebis de
la pasture du Seigneur, [251] si que avoir
commandement de paistre les brebis
Chrestiennes, n'est autre que de les
gouverner et regir.
Mais, sur tout, l'authorité qui est
donnee a St Pierre par ces paroles, Pasce
oves meas, est si generale qu'elle s'estend
sur tous les fideles mortelz, et le
commandement y est si particulier quil ne
s'addresse qu'a St Pierre. Qui veut avoir
cest honneur d'estre brebis de Jesus Christ,
il faut qu'il reconnoisse St Pierre, ou son
successeur, pour berger et pasteur : Si me
amas, dict St Bernard, pasce oves meas.
Quas ? illius vel illius populos civitatis, aut
regionis, aut certe regni ? oves meas,
inquit. Cui non planum est non designasse
aliquas, sed assignasse omnes ? nihil
excipitur ubi distinguitur nihil : et forte
præsentes cœteri condiscipuli erant cum,
committens uni, unitatem omnibus
1318 Jo. XXI. v. 2.
1319 Vers. 17. 18.
1320 Cap. XXXIV. v. 23.
1321 Cap. V. v. 2 ; c. VII, v. 7.
1322 Vers. 9.
1323 Vers. 1.
1324 Psal. LXXVII. v. 78. 79. (al. v. 71, 72.)
1325 Psal. LXXIII. v. 1 ; Psal. XCIV. v. 8.
217/313

22.8 Page 218

▲back to top
quil reconnoisse saint Pierre, ou celuy qui tient sa
place, pour son berger : Si me amas, dict saint
Bernard1326, pasce oves meas. Quas ? illius vel
illius populos civitatis, aut regionis, aut certe1327
regni oves meas, induit. Cui non planum est non
designasse aliquas, sed assignasse omnes ? nihil
excipitur ubi distinguitur nihil : et forte præsentes
cæteri condiscipuli erant cum, committens uni,
unitatem omnibus commendaret in uno grege et
uno pastore, secundum illud : Una est columba
mea, formosa mea, perfecta mea1328 ; ubi unitas,
ibi perfectio. [252] Quand Nostre Seigneur disoit,
Cognosco oves meas, il entendoit de toutes ; quand
il dict, Pasce oves, il entend encores de toutes : et
qu'est ce autre chose dire, Pasce oves meas, que,
aÿe soin de mon bercail, de ma bergerie, ou de mon
parc et troupeau ? or, Nostre Seigneur n'a qu'un
troupeau1329, il est donq totalement sous la charge
de saint Pierre. Mays sil luy a dict, Repais mes
brebis, ou il les luy recommandoit toutes, ou
quelques unes seulement : si il n'en recommandoit
que quelques unes, et quelles ? je vous prie ; n'eust
ce pas esté ne luy en recommander point, de luy en
recommander seulement quelques unes sans luy
dire lesquelles, et luy donner en charge des brebis
meconneües ? si toutes, comme la parole le porte,
donques il a esté le general pasteur de toute l'Eglise
; et la chose va bien ainsy sans doute, c'est
l'interpretation ordinayre des Anciens, c'est
l'execution de ses promesses. Mays il y a du
mistere en ceste institution, que nostre saint
Bernard ne permet pas que j'oublie, ja que je l'ay
pris pour guide en ce point1330. C'est que par trois
fois Nostre Seigneur luy recharge de faire office de
pasteur, luy disant, pnt, Pasce agnos meos, 2nt,
oviculas, 3nt oves ; non seulement affin de rendre
ceste [253] institution plus solemnelle, mays pour
monstrer quil luy donnoit en charge non seulement
les peuples, mays les pasteurs et Apostres mesme,
qui, comme brebis, nourrissent les agneaux et
brebiettes, et leur sont meres.
Et ne faict rien contre ceste verité que saint
Pol et les autres Apostres ayent repeu beaucoup de
peuples de la doctrine Evangelique ; car estans
tous sous la charge de saint Pierre, ce quilz ont
faict luy revient encores, comme la victoire au
general, quoy que les cappitaines ayent combatu.
commendaret in uno grege et uno pastore,
secundum illud : Una est columba mea,
formosa mea, perfecta mea ; ubi unitas, ibi
perfectio. Quand [252] Nostre Sr disoit,
Cognosco oves meas, il parloit de toutes ;
quand il dict, Pasce oves meas, il entend
encores de toutes : car N. Sr n'a qu'un
bercail, qu'une bergerie, qu'un parc et un
troupeau, il est donq totalement sous la
charge de St Pierre. Et de faict, quand il luy
dict, Repais mes brebis, ou il les luy
recommandoit toutes ou quelques unes
seulement ; si quelques unes, n'eust ce pas
esté ne luy en recommander point,
puysqu'il ne luy specifioit pas lesquelles
luy estoyent commises, et luy donner
charge de brebis inconneues ? Il les luy a
donques recommandees toutes, le faisant
pasteur general de toute l'Eglise ; et la
chose va bien ainsy, c'est l'interpretation
ordinaire des Anciens, c'est l'execution des
promesses. Mays nostre St Bernard ne me
permet pas que j'oublie que N. Sr fit trois
repetitions ou recharges a St Pierre ; luy
disant, pnt, Pasce agnos meos, 2nt, oviculas,
3nt, oves ; non seulement affin de rendre
ceste [253] institution plus solemnelle,
mays encores pour monstrer qu'il luy
donnoit en charge non seulement les
peuples, qui sont comme agneaux et
brebiettes, mays encores les pasteurs et
Apostres, qui, comme brebis, nourrissent
les agneaux et brebiettes, et leur sont
meres.
Et ne faict rien contre ceste verité
que saint Pol et les autres Apostres ayent
repeu le troupeau chrestien du saint
Evangile ; car St Pierre estant leur chef, ce
qu'ilz ont faict luy revient encores, comme
la victoire au general, quoy que les
cappitaines ayent combattu.
Ni ce que St Pol receut la main
d'association de St Pierre ; car ilz estoyent
compaignons en la predication et charge
apostolique, mays St Pierre estoit plus
grand et premier en la charge pastorale.
Ni ce que St Pol estoit l'Apostre des
1326 L. II. de Cons. c. VIII.
1327 Aliter, certi.
1328 Cant. VI. (v. 8.)
1329 Jo. X. v. 11. seq.
1330 [C. VIII,] l. II de Cons. [S. Amb., in Luc., sub] finem.
218/313

22.9 Page 219

▲back to top
Ni ce que saint Pol receut la main
d'association de saint Pierre1331 ; car ilz estoyent
compaignons en la predication, mays saint Pierre
estoit plus grand en l'office pastoral, et les chefz
appellent les soldatz et cappitaines compaignons.
Ni ce que saint Pol est apellé l'Apostre des
Gentilz, et saint Pierre, des Juifz1332 ; par ce que ce
n'estoit pas pour diviser le gouvernement de
l'Eglise, ni pour empecher l'un ou l'autre de
convertir et les Gentilz et les Juifz
indifferemment1333, mays pour leur assigner les
quartiers ou ilz devoyent principalement travailler
a la [254] predication, affin que chacun attaquant
de son costé l'impieté, le monde fust plus tost
rempli du son de l'Evangile.
Ni ce quil semble quil ne conneust pas que
les Gentilz deussent appartenir a la bergerie de
Nostre Seigneur, qui luy estoit commise ; car ce
quil dict au bon Cornelius1334, In veritate comperi
quia non est personarum acceptor Deus, sed in
omni gente qui timet eum et operatur justitiam
acceptus est illi, n'est pas autre chose que ce quil
avoit dict long tems au paravant1335, Omnis
quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit,
et la prædiction quil avoit expliquëe1336, In semine
tuo benedicentur omnes familiæ terræ ; mays il
n'estoit pas asseuré du tems auquel il failloit
commencer la reduction des Gentilz, suyvant la
sainte parole du Maistre1337, Eritis mihi testes in
Hierusalem, et in omni Judæa, et Samaria, et
usque ad ultimum terræ, et celle de saint Pol1338,
Vobis quidem oportebat primum loqui verbum Dei,
sed quoniam repellitis, ecce convertimur ad
Gentes : [255] mesme que Nostre Seigneur avoit
desja ouvert le sens des Apostres a l'intelligence de
l'Escriture, quand il leur dict que oportebat
prædicari in nomine ejus pænitentiam et
remissionem peccatorum in omnes gentes,
incipientibus a Hierosolima1339.
Ni ce que les Apostres ont faict des diacres
sans le commandement de saint Pierre, es Actes
des Apostres1340 ; car saint Pierre y estant
authorisoit asses cest acte : outre ce que nous ne
Gentilz, et St Pierre, des Juifz ; car ce ne fut
pas une division du gouvernement de
l'Eglise, mays une assignation des quartiers
ou ilz devoyent principalement travailler
[254] en la predication, affin que chacun
attaquant de son costé l'impieté, le monde
fust plus tost reduit a l'obeissance du
Sauveur : et cela n'empechoit point que l'un
et l'autre ne peust prescher parmi les
Gentilz et les Juifz indifferemment, et que
l'un ne fust chef en authorité.
Ni ce quil semble que St Pierre ne
conneust pas que les Gentilz deussent
appartenir a la bergerie de N. Sr; car ce qu'il
dict au bon capitaine Cornelius, In veritate
comperi quia non est personarum acceptor
Deus, sed in omni gente qui timet eum et
operatur justitiam acceptus est illi, n'est
pas autre chose que ce qu'il avoit dict long
tems au paravant, Omnis quicumque
invocaverit nomen Domini salvus erit, et la
prediction qu'il avoit expliquee, In semine
tuo benedicentur omnes familæ terræ. Ce
qui le tenoit en doute, c'estoit le tems et le
point auxquelz il failloit mettre la faucille
en ceste moisson du gentilisme ; suivant la
sainte parole du Maistre, Eritis mihi testes
in Hierusalem, et in omni Judæa, et
Samaria, et usque ad ultimum terræ, et
celle de saint Pol, Vobis quidem oportebat
primum loqui verbum Dei, sed quoniam
repellitis, ecce convertimur ad Gentes.
[255]
Ni ce que les Apostres ont faict des
diacres sans le commandement de St Pierre
; car St Pierre y estant authorisoit asses cest
acte : outre ce que nous ne nions pas que
les Apostres n'eussent pas pleine
administration en l'Eglise, sous l'authorité
pastorale de St Pierre ; et nos Evesques, en
l'union du Saint Siege de Rome, ordonnent
et des diacres et des prestres sans autre
particulier commandement.
1331 Gal. II. v. 9.
1332 Ad Gal.. II. v. 7
1333 Vide Act. IX. v. 15, et Act. XV. v. 7.
1334 Act. X. v. 34. 35.
1335 Act. II. v. 21.
1336 Cap. III. v. 25.
1337 Act. I. v. 8.
1338 Act. XIII. v. 46.
1339 Luc. XXIV. v. 47.
1340 Act. VI. v. 6.
219/313

22.10 Page 220

▲back to top
nions pas que les Apostres n'eussent pleyne
administration en l'Eglise, sous l'authorité
pastorale de saint Pierre.
Ni ce que les Apostres envoyerent Pierre et
Jan en Samarie1341 ; car le peuple envoya bien
Phinëes, grand Præstre et superieur, aux enfans de
Ruben et Gad1342, et le Centurion envoya les
senieurs et principaux des Juifz quil estimoit plus
que luy mesme1343 ; et saint Pierre se trouvant au
conseil luy mesme, il y consentit et authorisa sa
mission propre.
Ni, en fin, ce qu'on faict sonner si haut, que
saint Pol a repris en face saint Pierre1344 ; car
chacun sçait quil est permis au moindre de
reprendre le plus grand et de l'admonester quand la
charité le requiert : tesmoin [256] nostre saint
Bernard en ses Livres De Consideratione ; et sur
ce propos le grand saint Gregoire1345 dict ces
paroles toutes dorëes : Factus est sequens minoris
sui, ut in hoc etiam præiret ; quatenus qui primus
erat in apostolatus culmine, esset primus [et] in
humilitate.
Ni ce que les Apostres envoyerent
Pierre et Jan en Samarie : car le peuple
envoya bien Phinees, grand Prestre et
superieur, aux enfans de Ruben et de Gad ;
le Centurion envoya les senieurs et
principaux des Juifz pour parler a Nostre
Seigneur, et toutefois il les estimoit plus
que soy mesme ; et St Pierre se trouvant au
conseil y consentit, et authorisa sa mission
propre.
Ni, en fin, ce qu'on faict sonner si
haut, que St Pol a repris en face St Pierre ;
car chacun sçait qu'il est permis au
moindre de reprendre le plus grand, et de
l'admonester avec charité et sousmission :
tesmoin [256] St Bernard en ses Livres ad
Eugenium ; et sur ce propos le grand St
Gregoire dict ces paroles toutes dorees :
Factus est sequens minoris sui, ut in hoc
etiam præiret ; quatenus qui primus erat in
apostolatus culmine, esset primus in
humilitate.
Article VI. Par l'ordre avec lequel les
Evangelistes nomment les Apostres
Preuve sixiesme : Par
l'ordre avec lequel les
evangelistes nomment les
apostres
Il C'est chose bien digne de consideration en ce
faict, que jamais les Evangelistes ne nomment les
Apostres ensemble avec saint Pierre, quilz ne le mettent
tousjours au haut bout, tousjours en teste de la troupe : ce
qui ne peut estre faict a cas et fortune ; tant par ce que
c'est une observation perpetuelle es Evangiles, et que ce
ne sont pas quatre ou cinq fois quilz sont nommés
ensemble, mays tres souvent ou tous ou une partie,
qu'aussi qu'es autres Apostres, les Evangelistes [257]
n'observent point d'ordre : Duodecim Apostolorum
C'est chose bien digne de
consideration a ce propos, que
jamais les Evangelistes ne nomment
ou tous les Apostres ou une partie
d'iceux, quilz ne mettent tousjours St
Pierre au haut bout, tousjours [257]
en teste de la compaignie : ce qu'on
ne sçauroit penser estre faict sans
mistere, car c'est une observation
perpetuelle entre les Evangelistes, et
ce ne sont pas quattre ou cinq fois
1341 Act. VIII. v. 14.
1342 Jos. XXII. v. 13.
1343 Luc. VII. v. 3 et 7.
1344 Ad Gal. II. v. 11.
1345 In Ezech. Hom. XVIII. (Hodie l. II, Hom. VI, § 9.)
220/313

23 Pages 221-230

▲back to top

23.1 Page 221

▲back to top
nomina sunt hæc, dict saint Mathieu1346 : primus Simon,
qui dicitur Petrus, et Andreas frater ejus, Jacobus
Zebedæi et Joannes frater ejus, Philip pus et
Bartholomœus, Thomas et Mathœus publicanus, Jacobus
Alphœi et Thaddœus, Simon Cananœus, et Judas
Iscariotes qui tradidit eum. Saint Marc met saint Jaques
second1347, saint Luc le met troysiesme1348 ; saint Mathieu
met... ||
C'est chose bien digne de consideration en ce
faict, que jamais les Evangelistes ne nomment ou tous les
Apostres ou une partie d'iceux ensemble, quilz ne mettent
tousjours saint Pierre au haut bout, tousjours en teste de
la trouppe : ce qu'on ne sçauroit penser estre faict a cas
fortuit, car c'est une observation perpetuelle entre les
Evangelistes, et ce ne sont pas quattre ou cinq fois quilz
sont nommés ainsy ensemble, mays tressouvent, et
d'ailleurs, es autres Apostres, ilz n'observent point d'ordre
: Duodecim Apostolorum nomina hœc sunt, dict saint
Mathieu1349 : primus Simon, qui dicitur Petrus, et
Andreas frater ejus, Jacobus Zebedæi et Joannes frater
ejus, Philippus et Bartholomœus, Thomas et Mathœus
publicanus, Jacobus Alphœi et Thaddœus, Simon
Cananœus et Judas Iscariotes. Il nomme saint André le
second, saint Marc le nomme le 4.1350, et, pour mieux
monstrer quil [n']importe, saint Luc qui l'a mis en un
lieu1351 le 2., le met en l'autre1352 le 4. ; saint Mathieu met
saint Jan le 4., saint Marc le met le 3., saint Luc en un lieu
le 4., en un autre le 2. ; saint Mathieu met saint Jaques 3.,
saint Marc le met 2d: bref, il ni a que saint Philippe, saint
Jaques Alphæi et Judas qui ne soient tantost plus haut
tantost plus bas. Quand les Evangelistes [258] nomment
tous les Apostres ensemble, ailleurs, il ni a du tout point
d'observation, sinon en saint Pierre qui va devant par tout.
Or sus, imaginons que nous voyons, es champs, es rues,
es assemblëes, ce que nous lisons es Evangiles, et de vray
[est] il encor plus certain que si nous l'avions veu ; quand
nous verrions par tout saint Pierre le premier, et tout le
reste pesle mesle, ne jugerions nous pas que les autres
sont esgaux et compaignons, et saint Pierre, le chef et
cappitaine ?
Mays, outre cela, bien souvent quand les
Evangelistes parlent de la compaignie Apostolique, ilz ne
nomment que Pierre, et mettent les autres en conte par
accessoire et suite : Prosecutus est eum Simon, et qui cum
quilz sont ainsy nommés, mays tres
souvent, et d'ailleurs, es autres
Apostres, ilz [258] n'observent point
d'ordre. Or sus, imaginons que nous
voyons, es champs, es rues, es
assemblees, ce que nous lisons es
Evangiles, et de vray il est encor
plus certain ; quand nous verrions
par tout et en toutes occasions St
Pierre marcher le premier, et tout le
reste pesle mesle, ne jugerions nous
pas que les autres sont esgaux et
compaignons, et St Pierre, le chef et
cappitaine ?
Mays, outre cela, bien
souvent quand les Evangelistes
parlent de la compaignie des
Apostres, ilz ne nomment que
Pierre, et mettent les autres en conte
par accessoire et suite : Prosecutus
est eum Simon, et qui cum illo erant.
Dixit Petrus, et qui cum illo erant.
Petrus vero, et qui cum illo erant,
gravati sunt somno. Vous sçaves
bien que nommer une personne a
part et mettre les autres en bloc avec
luy, c'est le rendre le plus apparent,
et les autres, ses inferieurs.
Bien souvent encores on le
nomme a part des autres ; comme
l'Ange : Dicite discipulis ejus, et
Petro. Stans autem Petrus, cum
undecim, Dixerunt ad Petrum, et ad
reliquos Apostolos. Respondens
[259] autem Petrus et Apostoli,
dixerunt. Nunquid non habemus
potestatem sororem mulierem
circumducendi, sicut cœteri
Apostoli, et fratres Domini, et
Cephas ? Qu'est ceci a dire, je vous
prie, Dites aux disciples, et a Pierre,
Pierre et les Apostres respondirent
? comment ? Pierre n'estoit il pas
Apostre ? Ou il estoit moins, ou
esgal, ou plus que les autres ; jamais
1346 Mat. X. v. 2.
1347 Marci III.
1348 Luc. VI ; Act. 1.
1349 Cap. X. v. 2.
1350 Marc. III. (v. 18.)
1351 Luc. VI. (v. 14.)
1352 Act. I. (v. 13.)
221/313

23.2 Page 222

▲back to top
illo erant1353. Dixit Petrus, et qui cum illo erant1354.
Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant
somno1355. Vous sçaves bien que nommer une personne
et mettre les autres en un bloc avec luy, c'est le rendre le
plus apparent, et les autres, ses inferieurs.
Bien souvent encores on le nomme a part des
autres ; comme l'Ange : Dicite discipulis ejus, et
Petro1356. Stans autem Petrus, cum undecim1357. Dixerunt
ad Petrum, et ad reliquos Apostolos1358. Respondens
[259] autem Petrus et Apostoli, dixerunt1359. Nunquid non
habemus potestatem sororem mulierem circumducendi,
sicut cæteri Apostoli, et fratres Domini, et Cephas1360 ?
Qu'est ceci a dire, Dicite discipulis ejus, et Petro ? Pierre
estoit il pas Apostre ? Ou il estoit moins ou plus que les
autres, ou il estoit esgal : jamais homme, sil n'est du tout
desesperé, ne dira quil fut moins ; sil est egal, et va a pair
des autres, pourquoy le met on a part ? sil ny a rien en luy
de particulier, pourquoy ne dict on aussi bien, Dicite
discipulis ejus, et Andreæ, ou Joanni ? Certes, il faut que
ce soit quelque particuliere qualité qui soit en luy plus
qu'es autres, et quil ne fut pas simple Apostre ; de maniere
qu'ayant dict, Dicite discipulis, ou, Sicut cæteri discipuli,
on peut encor demeurer en doute de saint Pierre, comme
plus qu'Apostre et disciple.
Seulement une fois en l'Escriture saint Pierre est
nommé apres saint Jaques : Jacobus, Cephas et Joannes
dextras dederunt societatis1361. Mays a la verité, il y a
trop d'occasion de douter si en l'original et anciennement
Pierre estoit nommé le premier ou le second, pour vouloir
tirer aucune conclusion valable de ce seul lieu : car saint
Augustin, saint Ambroise, saint Hierosme, tant au
Commentaire1362 qu'au texte, ont escrit [260] Pierre,
Jaques, Jan, ce quilz n'eussent jamais faict silz n'eussent
trouvé en leurs exemplaires ce mesm'ordre, autant en a
faict saint Chrysostome, au Commentaire ; ce qui
monstre la diversité des exemplaires, qui rend la
conclusion de part et d'autre douteuse. Mays quand bien
ceux que nous avons maintenant seroyent originaires, on
ne sçauroit que deduyre de ce seul passage contre l'ordre
de tant d'autres ; car il se peut faire que saint Pol tient
l'ordre du tems auquel il a receu la main d'association, ou
que, sans s'amuser a l'ordre, il ait escrit le premier qui luy
revint. Mays saint Mathieu nous monstre clairement quel
homme ne dira, sil n'est du tout
desesperé, quil fut moins ; sil est
egal, et va a pair des autres,
pourquoy le met on a part ? sil ny a
rien en luy de particulier, pourquoy
ne dict on aussi bien, Dicite
discipulis ejus, et Jacobo, ou Joanni
?
Seulement une fois St Pierre
est nommé apres St Jaques :
Jacobus, Cepbas et Joannes dextras
dederunt societatis. Mays a la
verité, il y a trop de quoy douter que
l'original ne fust pas de la façon,
pour tirer aucune conclusion valable
de ce seul passage : car St Augustin,
St Ambroise, St Hierosme, tant en
leurs Commentaires qu'au texte,
[260] n'ont pas escrit Jaques, Pierre
et Jan, mays Pierre, Jaques, Jan,
autant en a faict St Chrysostome, au
Commentaire ; qui monstre la
diversité des exemplaires, et rend la
conclusion de part et d'autre
douteuse. Mays que pourroit on
deduire de ce seul passage contre
l'ordre de tant d'autres ? car il se peut
faire que St Pol tient l'ordre du tems
auquel il a receu la main
d'association, et qu'il l'ait receue
premierement de St Jaques, ou que,
sans s'amuser a l'ordre, il ait mis le
premier celuy qui le premier luy
revint. Au reste, St Mathieu nous
monstre clairement quel ordre il y
avoit entre les Apostres, a sçavoir,
quil y en avoit un premier et tout le
reste egal, sans second ni troysiesme
: Primus, dict il, Simon, qui dicitur
Petrus ; il ne dict poinct, secundus
Andreas, tertius Jacobus, mays les
va nommant simplement, pour nous
faire connoistre que pourveu que St
1353 Mar. I. (v 36.)
1354 Luc. VIII. (v. 45.)
1355 Luc. IX. 32.
1356 Mar. XVI. (v. 7.)
1357 Act. II. (v. 14.)
1358 (Vers. 37.)
1359 Act. V. (v. 29.)
1360 (I Cor., IX, 5.)
1361 Ad Gal. II. v. 9.
1362 (In Epist. ad Gal.)
222/313

23.3 Page 223

▲back to top
ordre il y avoit entre les Apostres, c'est a sçavoir, quil y
en avoit un premier, tout le reste egal, sans second ni
troysiesme : Primus, dict il, Simon, qui dicitur Petrus1363
; il ne dict poinct, secundus Andreas, tertius Jacobus,
mays les va nommant simplement, pour nous faire
connoistre que pourveu que saint Pierre fut premier, tout
le reste estoient a mesme, et qu'entr'eux il ni avoit point
de præseance. Primus, dit il, Petrus, et Andreas : d'icy est
tiré le nom de primauté ; car sil estoit primus, sa place
estoit primiere, son rang, primier, et ceste sienne qualité,
primauté. [261]
On respond a cecy que si les Evangelistes ont
nommé saint Pierre le premier, ç'a esté par ce quil estoit
le plus avancé en aage entre les Apostres, ou pour
quelques privileges qui estoyent en luy. Mais qu'est cecy,
je vous prie ? dire que saint Pierre fut le plus viel de la
troupe, c'est chercher a credit une excuse a l'opiniastreté
: on voit les raysons toutes cleres en l'Escriture, mays par
ce qu'on est resolu de maintenir le contrayre, on en va
chercher avec l'imagination ça et la. Pourquoy dict on que
saint Pierre fut le plus viel, puysque c'est une pure
fantasie, qui n'a point de fondement en l'Escriture et est
contraire aux Anciens1364 ? que ne dict on plus tost quil
estoit celuy sur lequel Nostre Seigneur fondoit son
Eglise, auquel il avoyt baillé les clefz du royaume des
cieux, qui estoit le confirmateur des freres ? car tout cecy
est de l'Escriture : ce qu'on veut soustenir est soustenu, sil
a fondement en l'Escriture ou non, il n'importe. Et quand
aux autres privileges, qu'on me les cotte par ordre, on n'en
trouvera point de particuliers en saint Pierre que ceux qui
le rendent chef de l'Eglise. [262]
Pierre fut premier, tout le reste
estoient a mesme, et ny avoit plus de
precedence. D'icy est tiré le nom de
primauté, car sil estoit primus, son
rang estoit primier, sa place
primiere, et sa dignité estoit
primauté, [261]
Dignité laquelle on ne peut
rejetter sur la viellesse de St Pierre,
car ce seroit une pure fantasie, et une
trop grosse excuse a l'opiniastreté,
qui n'a point de fondement en
l'Escriture, et est contraire a la
tradition des Anciens ; et qu'il ne fut
pas le plus ancien Apostre,
l'Escriture le monstre ouvertement
qui tesmoigne que St André l'amena
a N. Sr; et quand aux autres qualités
et conditions de St Pierre, on n'en
trouvera point de particulieres qui le
puissent avancer plus que les autres,
sinon celles qui le rendent chef de
l'Eglise. [262]
1363 (Matt., X, 2.)
1364 Epiphan., Hær. LI. (§ I7.)
223/313

23.4 Page 224

▲back to top
Article VII. De quelques autres
marques, qui sont semëes es
Escritures, de la Primauté de saint
Pierre
De quelques'autres marques de la
primaute de saint Pierre semees es
Escritures : Preuve septiesme
Si je voulois apporter icy tout ce qui
s'en trouve, je ferois aussi grande ceste preuve
que je veux faire toute ceste Partie ; et ne me
cousteroit guere, car cest excellent theologien
Robert Belarmin me mettroit beaucoup de
choses en main, mays sur tout le docteur
Nicolas Sander a traité ce sujet si solidement et
amplement, qu'il est malaysé d'en dire rien quil
n'ayt dict et escrit en ses Livres De la Visible
Monarchie1365 : j'en præsenteray quelques
pieces.
Si l'Eglise est comparee a un
bastiment1366, comm'elle l'est, son rocher et
son fondement ministerial en est sainct Pierre.
Si vous la dites semblable a une
famille1367, il ny a que [263]
Nostre Seigneur qui paie tribut, comme
chef de mayson, et apres luy saint Pierre,
comme son lieutenant1368.
Si a une nasselle, saint Pierre en est le
patron, et en celle la Nostre Seigneur
enseigne1369.
Si a une pesche, saint Pierre y est le
premier, les vrays disciples de Nostre Seigneur
ne peschent qu'avec luy1370.
Si aux retz et filetz1371, c'est saint Pierre
qui les jette en mer, c'est saint Pierre qui les
tire1372, les autres disciples y sont coadjuteurs ;
c'est saint Pierre qui les met a port, et presente
les poissons a Nostre Seigneur1373.
Dites vous qu'ell'est semblable a une
legation ? saint Pierre y est le premier1374.
Ce grand docteur Nicolas Sanderus a
traité ce sujet si doctement et amplement, en
ses Livres De la Visible Monarchie de l'Eglise,
qu'il est malaysé d'en dire rien qu'il n'ayt escrit,
et ne cousteroit guere de m'y estendre bien
avant : j'en presenteray quelques pieces. Qui
lira attentivement les Escritures verra par tout
ceste primauté de St Pierre.
Si l'Eglise y est comparee a un
bastiment, son rocher et son fondement en est
St Pierre.
Si vous la dites semblable a une
famille, il ny a que Nostre [263] Seigr qui paie
tribut, comme chef de mayson, et apres luy St
Pierre, comme son lieutenant.
Voules vous que ce soit une nacelle ? St
Pierre en est le patron, et en celle la seule
Nostre Seigr enseigne.
Aimes vous mieux que ce soit une
pesche ? St Pierre y est le premier et guide, les
vrays disciples de Nostre Sr ne peschent
qu'avec luy.
Si vous l'accompares aux retz et filetz,
c'est St Pierre qui les jette en mer, c'est St Pierre
qui les tire, qui les met a port, et presente les
poissons a Nostre Seigr ; les autres disciples n'y
sont que coadjuteurs.
Dites vous qu'elle est semblable a une
legation ? St Pierre y est le premier.
Si vous dites que ce soit une fraternité,
St Pierre y est le premier, gouverneur et
confirmateur des autres.
1365 (Lib. VI, c. II.)
1366 Mat. XVI. v. 18.
1367 I ad Timot. III. v. 15.
1368 Mat. XVII. v. 26.
1369 Luc. V. v. 3.
1370 Luc. V. v. 10 ; Jo, XXI. v. 3.
1371 Mat. XIII. v. 47.
1372 Luc. V. v. 5. 7.
1373 Jo. XXI. v. 11.
1374 Mat. X. v. 2. 5.
224/313

23.5 Page 225

▲back to top
Dites vous que c'est une fraternité ?
saint Pierre y est le premier, le gouverneur et
confirmateur des autres1375.
Aimes vous mieux que ce soit un
royaume ? saint Pierre en porte les clefz1376.
Voules vous que ce soit un parc ou
bercail de brebis et d'aigneaux ? et saint Pierre
en est le pasteur et berger general1377. [264]
Dites maintenant, en conscience,
comme pouvoit Nostre Seigneur tesmoigner
plus vivement son intention ? l'opiniastreté ne
voit goutte parmi tant de lumieres ? Saint
André vint le premier a la suite de Nostre
Seigneur, ce fut luy qui y amena son frere saint
Pierre1378, et saint Pierre præcede par tout ; que
veut dire cela, sinon que l'avantage que l'un
avoit en tems, l'autre l'avoit en dignité ?
Mays passons outre. Nostre Seigneur
est il monté au ciel, toute la sainte brigade
Apostolique se retire chez saint Pierre, comme
chez le commun pere de famille1379 ; saint
Pierre se leve entr'eux et parle le premier1380,
enseigne l'interpretation d'une grave prophetie,
a le premier soin de la restauration et creüe du
nombre Apostolique, comme chef et
colomnel1381. C'est luy qui le premier proposa
de faire un Apostre ; qui n'estoit pas un trait de
petite authorité, car les Apostres n'ont pas tous
eu des successeurs, et par la mort n'ont pas
perdu leur dignité, mays saint Pierre,
enseignant l'Eglise, monstre, et que Judas avoit
perdu son apostolat, [265] et quil en failloit un
autre en sa place, contre l'ordinaire de
cest'authorité, qui continue es autres apres la
mort, et delaquelle ilz feront encor exercice au
jour du jugement, lhors quilz seront assis
autour du Juge, jugeans les douze tribus
d'Israel1382.
Les Apostres et Disciples n'ont pas plus
tost receu le Saint Esprit, que saint Pierre,
comme chef de l'embassade Evangelique,
estant avec ses onse compagnons, commence a
proposer, selon sa charge, la sainte nouvelle de
salut aux Juifz en Hierusalem1383 : c'est le
Si c'est un royaume, St Pierre en a les
clefz.
Si c'est une bergerie ou bercail de
brebis et d'aigneaux, St Pierre en est le pasteur
et berger general. [264]
Dites maintenant, en conscience,
comme pouvoit Nostre Sr tesmoigner plus
vivement son intention et nostre creance ? se
peut il faire que l'opiniastreté ne voye goutte
parmi tant de lumieres ? St André vint le
premier a la suite de N. S., ce fut luy qui amena
St Pierre son frere, mays ce dernier venu
precede par tout ; que veut dire cela, sinon que
l'avantage que l'un avoit en tems, l'autre l'avoit
en dignité ?
Mays passons outre. Nostre Seigr est il
monté au ciel, toute la sainte brigade
Apostolique se retire chez St Pierre, comme
chez le commun pere de famille ; St Pierre se
leve entr'eux, parle le premier, et y enseigne
l'interpretation d'une grave prophetie. Il a le
premier soin de la restauration et creüe de la
compaignie Apostolique, comme chef et
general : c'est luy qui le premier propose de
faire un nouvel Apostre ; qui ne fut pas un trait
de petite authorité, car les Apostres n'ont pas
tous eu des successeurs, et par la mort n'ont pas
perdu leur dignité, mays St Pierre, enseignant
l'Eglise, monstra, et que Judas avoit perdu son
apostolat [265] et qu'il en failloit un autre en sa
place, contre l'ordinaire de ceste authorité, qui
continue es autres apres la mort, et de laquelle
ilz feront exercice au jour du jugement, lhors
qu'ilz seront assis autour du Juge, jugeans les
douze tribus d'Israel.
Les Apostres et Disciples n'ont pas plus
tost receu le St Esprit, que St Pierre, comme
chef de l'embassade Evangelique, estant avec
ses onze compagnons, commence a proposer,
selon sa charge, la sainte nouvelle de salvation
aux Juifz en Hierusalem : c'est le premier
catechiste de l'Eglise, et qui preche la
penitence ; les autres sont avec luy, et on les
interroge tous, mays St Pierre seul respond
1375 Luc. XXII. v. 32.
1376 Mat. XVI. v. 19.
1377 Jo. XXI. v. 17.
1378 Jo. I. v. 41.
1379 Act. I. v. 15.
1380 Vers. 16.
1381 Vers. 21.
1382 Mat. XIX. v. 28.
1383 Act. II. v. 14.
225/313

23.6 Page 226

▲back to top
premier catechiste de l'Eglise, et qui preche la
pœnitence1384 ; les autres sont avec luy, et on
les interroge tous, mays saint Pierre seul
respond pour tous, comme chef de tous.
Sil faut mettre la main au tresor des
miracles concedé a l'Eglise, quoy que saint Jan
y soit et soit invoqué, saint Pierre seul y met la
main1385.
Faut il donner commencement a l'usage
du glaive spirituel de l'Eglise, pour chastier le
mensonge ? c'est saint Pierre qui assigne le
premier coup, sur Ananie et Saphire1386 : de la
vient la haine que tous les menteurs [266]
portent a son Saint Siege, par ce que, comme
dict saint Gregoire1387, Petrus mentientes
verbo occidit.
C'est le premier qui reconnoit l'erreur et
refute l'heresie, en Simon Magus1388 ; de la
vient la hayne irreconciliable de tous
heretiques a son Siege.
C'est le premier qui resuscita les morts,
quand il prie pour la devote Tabite1389.
Est il tems de mettre la main a la
moyson du paganisme ? c'est saint Pierre a qui
s'en addresse la revelation, comm'au chef de
tous les ouvriers et l'œconome de la
metairie1390. Le bon cappitaine italien
Cornelius est il prest a recevoir la grace de
l'Evangile ? on le renvoÿe a saint Pierre, affin
que par ses mains fust dedié et beny le
Gentilisme1391. C'est le premier qui commande
qu'on baptise les payens1392.
Se trouve l'on en un Concile general ?
saint Pierre, comme præsident, y ouvre la porte
au jugement et a la definition, et sa sentence
[est] suyvie des autres, sa particuliere
revelation y sert de loy1393.
Saint Paul confesse quil est venu
expres en Hierusalem [267] voir saint Pierre,
et demeura quinze jours pres de luy1394 ; il y vit
saint Jaques, mays il n'estoit pas venu pour le
voir, ains seulement saint Pierre. Qu'est ce a
pour tous, comme chef de la troupe.
Sil faut mettre la main au tresor des
miracles concedé a l'Eglise, quoy que St Jan y
soit et soit invoqué, St Pierre seul y met la
main.
Faut il donner commencement a l'usage
du glaive spirituel pour chastier le mensonge ?
c'est St Pierre qui assigne le premier coup, sur
Ananie et Saphire : de la vient la haine que les
faux [266] docteurs portent a son Saint Siege
et succession, par ce que, comme dict S4
Gregoire, Petrus mentientes verbo occidit.
C'est le premier qui reconnoit l'erreur et
refute l'heresie, en Simon le Magicien ; et c'est
pourquoy les heretiques ont inimitié
irreconciliable avec son Siege.
C'est le premier qui resuscita les morts,
priant pour la devote Tabite.
Est il tems de recueillir la moysson du
paganisme ? c'est a saint Pierre auquel
s'addresse la revelation, comme au chef de tous
les ouvriers et l'econome de la metairie : ainsy,
quand le bon cappitaine italien Cornelius fut
prest a recevoir la grace de l'Evangile, on le
renvoya a St Pierre, affin que par ses mains le
Gentilisme fust consacré et dedié. C'est le
premier qui commande qu'on baptise les
payens.
Assemble on un Concile general ? St
Pierre, comme president, y ouvre la porte au
jugement et a la definition ; sa sentence est
suivie des autres, et sa particuliere revelation y
sert de loy.
Saint Paul confesse quil est venu
expres en Hierusalem voir [267] St Pierre, et
demeura quinze jours pres de luy ; il y vit bien
St Jaques, mays ce fut par accessoire. Que
n'alloit il aussi bien voir les autres Apostres ?
parce, a la verité, qu'on regarde les gens a la
teste et a la face, et St Pierre estoit le chef et
teste de tous les Apostres.
St Pierre et St Jaques estans en
1384 Vers. 38.
1385 Act. III. v. 6.
1386 Act. V. v. 3.
1387 L. II. in Ezech Hom. XVIII (al. VI § 9).
1388 Act. VIII. v. 20.
1389 Act. IX. v. 40.
1390 Act. X. v. 9.
1391 Vers. 5.
1392 Vers. 48.
1393 Act. XV. v. 7.
1394 Ad Gal. I. v. 18.
226/313

23.7 Page 227

▲back to top
dire cecy ? que n'alloit il aussi bien pour voir
le grand apostre et si signalé saint Jaques, que
saint Pierre ? par ce qu'on regarde les gens en
teste et en face, et saint Pierre estoit le chef de
tous les Apostres.
Estant en prison, toute l'Eglise faict
prieres continuelles pour luy1395.
Si cecy n'est pas estre le premier et chef
des Apostres, je confesse que les Apostres ne
sont pas Apostres, les pasteurs, pasteurs, ni les
docteurs, docteurs ; car, en quelles autres plus
expresses paroles et marques pourroit on faire
connoistre un pasteur, un docteur, un Apostre,
que celles que le Saint Esprit a mis es
Escritures pour faire reconnoistre saint Pierre
pour chef de l'Eglise ? [268]
prison1396, l'Evangeliste tesmoigne que des
prieres continuelles furent faictes en l'Eglise
pour St Pierre, comme pour le chef general et
magistrat commun.
Si tout cecy mis ensemble ne nous faict
reconnoistre St Pierre pour chef de l'Eglise et
des Apostres, je confesse que les Apostres ne
sont pas Apostres, ni les pasteurs, pasteurs ;
car, en quelles autres plus expresses paroles et
marques pourroit on faire connoistre l'authorité
d'un Apostre et pasteur sur le peuple, que celles
que le St Esprit a mis es Escritures pour faire
paroistre St Pierre au dessus des Apostres, des
pasteurs et de toute l'Eglise ? [268]
Article VIII. Le tesmoignage de l'Eglise
sur ce faict
Preuve huitiesme : Par le
tesmoignage de l'Eglise
Pour vray, l'Escriture suffit, mays considerons
qui la force et viole. Si nous commencions a la tirer
[en] consequence pour la primauté de saint Pierre, on
pourroit croire que nous la forçons ; mays quoy ?
ell'est tres claire en ce faict, et a esté entendue de toute
l'Eglise premiere en ce sens. Ceux la donques la
forcent, qui y apportent un sens nouveau, qui la tirent
contre la nature de ses paroles et contre le sens de
l'antiquité : ce que sil est loysible a chacun, l'Escriture
ne servira plus que de jouët aux cerveaux fantasques
et opiniastres.
Que veut dire que l'Eglise ancienne n'a jamais
tenu pour sieges patriarchaux sinon ceux de Rome,
d'Alexandrie et d'Antioche ? on peut faire mille
fantasies, mays il ni a point d'autre rayson que celle
que produit saint Leon1397, par ce que saint Pierre a
fondé ces trois sieges ilz ont estés appellés et tenus
pour patriarchaux ; comme tesmoignent le Concile de
Nicëe1398 et celuy de [269] Calcedoyne1399, ou on
faict grande difference entre ces trois sieges et les
autres. Que quand a celuy de Constantinople et de
Nostre cause est si clairement
deduitte en l'Escriture, que c'est presque
chose vaine d'y rien adjouster : mays
affin que vous sçachies que nous n'y
apportons point d'interpretation forcee
ou controuvee, je produiray ce qu'en a
pensé toute l'Eglise premiere.
Que veut dire que l'Eglise
ancienne n'a jamais tenu pour sieges
patriarchaux sinon celuy de Rome,
d'Alexandrie et d'Antioche ? on peut
faire mille fantasies, mays il ni a point
d'autre rayson que celle que dict St
Leon, par ce que St Pierre a fondé ces
trois sieges. Et partant le Concile de
Nicee et celuy de [269] Calcedoyne ont
faict une grande difference entre ces
trois sieges et les autres, et quand a
celuy de Constantinople et Hierusalem,
qui lira ces Conciles verra bien qu'il n'y
a point de comparaison ; non que le
1395 Act. XII. v. 5.
1396 (Act., XII, 2, 3.)
1397 Ep. LII (hodie CVI), ad Anatolium (cap. II).
1398 Can. VI.
1399 Act. XVI.
227/313

23.8 Page 228

▲back to top
Hierusalem, qui lira ces Conciles verra la difference
en laquelle on les tient d'avec ces trois autres, fondés
par saint Pierre ; non que le Concile de Nicëe parle du
siege de Constantinople, car Constantinople n'estoit
encores rien en ce tems la, n'ayant esté eslevëe que
par le grand Constantin, qui la dedia et nomma l'an 25
de son Empire, mays le Concile de Nicëe traitte du
siege de Hierusalem, et celuy de Calcedoine, de celuy
de Constantinople. Par la preseance et preeminence
de ces trois sieges, l'Eglise ancienne a asses
tesmoigné qu'elle tenoit saint Pierre pour son chef,
qui les avoit fondés ; autrement, que ne mettoit elle
encor en semblable rang le siege d'Ephese, fondé par
saint Pol, confirmé et affermi par saint Jan, ou le siege
de Hierusalem, auquel saint Jaques avoit conversé et
præsidé ?
Que tesmoignoit elle autre, quand, es lettres
publiques et patentes quilz appelloyent anciennement
formëes, apres la premiere lettre du Pere, Filz, et Saint
Esprit, [270] on y mettoit la premiere lettre de
Petrus1400, sinon qu'apres Dieu tout puyssant, qui est
le Roy absolu, l'authorité du lieutenant est en grand
pris vers ceux qui sont bons Chrestiens ?
Quand au consentement des Peres sur ce faict,
Sanderus a levé tout'occasion a la posterité d'en
douter ; je produiray seulement les noms avec
lesquelz les Peres l'ont appellé, qui monstrent asses
leur creance.
Ilz l'ont appellé Chef de l'Eglise, comme saint
Hierosme1401, et saint Chrysostome, Hom. 56.1402 in
Matheum1403.
Optatus Milevïtanus appellat Caput, l. 2.
contra Parmen.1404
Fælix Ecclesiæ fundamentum, comme St
Hilaire1405, et Cæli janitorem.
Primum Apostolorum, comme saint
Augustin1406, apres saint Mathieu1407. [271]
Apostolorum os et verticem, comme
Concile de Nicee parle du Siege de
Constantinople, car Constantinople
n'estoit encores rien en ce tems la,
n'ayant esté eslevee que par le grand
Constantin, qui la dedia et nomma l'an
25 de son Empire, mays le Concile de
Nicee traitte du siege de Hierusalem, et
le Concile de Calcedoine, de celuy de
Constantinople. Donques, par la
preseance et preeminence de ces trois
sieges, l'Eglise ancienne a asses
tesmoigné qu'elle tenoit St Pierre pour
son chef, qui en estoit le fondateur ;
autrement, que ne mettoit elle en
semblable rang le siege d'Ephese, fondé
par St Pol, continué par St Jan, ou celuy
de Hierusalem, ou St Jaques avoit
presidé ?
Que tesmoignoit elle autre,
quand, es lettres publiques et patentes
qu'on appelloit anciennement formees,
apres les premieres lettres du Pere, Filz,
et St Esprit, on y mettoit la premiere
[270] lettre de Petrus, sinon qu'apres
Dieu tout puissant, les bons Chrestiens
honnorent son Vicaire ?
Quand au consentement des
Peres sur ce faict, Sanderus et mille
autres ont levé toute occasion a la
posterité d'en douter ; mais je produiray
seulement les noms avec lesquelz les
Peres ont appellé St Pierre, qui
monstrent asses leur creance touchant
son authorité.
St Chrysostome, St Hierosme et
St Optatus l'appellent Chef de l'Eglise.
St Hilaire : Heureux fondement
de l'Eglise, et Huissier du ciel.
St Augustin : Premier des
Apostres. [271]
Origene et St
1400 Atticus. In fine Concilii Calced. 1
1 Sic ex Bellarmino, Controv. de Rom. Pontif., lib. I, cap. XXV, loco Carthagin. Invenitur hæc Attici epistola apud
Mansi, Conciliorum supplementum, anno 419, post Carthaginense VI. Cf. Hefele, Conciliengesch., lit. VIII, § 122, in
notis.
1401 L. I adversus Jovin. (§ 26.)
1402 (Al. 55.)
1403 In edit. Parisiensi, 1588, et apud Bellarm., De Rom. Pontif., lib. I, cap. XXVI. In editionibus emendatioribus S.
Chrysostomi, titulus Caput Ecclesiæ desideratur inter Homil. in Matth., invenitur tamen titulus Caput Apostolicas
familiæ in Homilia super II Timot., III, 1 ; opera tom. VI, col. 275.
1404 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
1405 In c. XVI Math. (§ 7.)
1406 Tract, LVI in Joannem (§ 1), et Tract. CXXIV. (§ 7.)
1407 (Cap. X, 2.)
228/313

23.9 Page 229

▲back to top
Origene1408 et saint Chrysostome1409.
Os et principem Apostolorum, comme le
mesme saint Chrysostome, Hom. 88. in Joann.
Curatorem fratrum et orbis terrarum, Idem,
ibid.
Ecclesiæ pastorem et caput adamante firmius,
Id., Hom. 55.1410 in Math.
Basis Ecclesiæ, Chrysost. Hom. 4. in c. 6.
Isaiæ1411.
Petram indelebilem1412, crepidinem
immobilem, Apostolum magnum, primum
discipulorum, primum vocatum et primum
obedientem, [Idem,] Hom. 9. de Pœnitentia1413.
Ecclesiæ firmamentum, Christianorum ducem
et magistrum, spiritalis Israelis columnam,
fluctuantium gubernatorem, cælorum magistrum,
Christi os, summum Apostolorum verticem, Idem,
Sermone in adoratione venerabilium catenarum et
gladii sancti et Apostolorum principis Petri1414.
Ecclesiæ principem, Idem, Homil. in SStos
Pet. et Paul, et Heliam1415, portum fidei, orbis
terrarum magistrum. [272]
Primum in Apostolatus culmine, Greg., Hom.
18. in Ezech.1416
Christianorum primum Pontificem, Euseb., in
Chronico anni 44.
Magister militiæ Dei, Idem, l. 2. Hist. c. 14.
Cæteris prælatum discipulis, Bas., Serm. de
Judicio Dei1417.
Orbis terrarum præpositus, Hom. 56.1418 in
Math., Chrysost.
Dominum domus Domini et principem omnis
possessionis ejus, Bernard., ep. 237 1419, ad
Eugenium.
Qui osera s'opposer a ceste societé ? ilz
parlent ainsy, ilz entendent ainsy l'Escriture. [273]
Chrysostome l'appellent Bouche,
couppeau et prince des Apostres.
[S. Chrysostome :] Curateur
des freres et de l'univers ; Pasteur et
chef de l'Eglise, plus ferme que le
diamant ; Petram indelebilem,
crepidinem immobilem, Apostolum
magnum, primum discipulorum ;
Ecclesiæ firmamentum, Christianorum
ducem et magistrum, spiritalis Israelis
columnam, fluctuantium gubernatorem,
cælorum magistrum, Christi os,
summum Apostolorum verticem ;
Ecclesiæ principem, portum fidei, orbis
terrarum magistrum. [272]
Et St Gregoire : Primum in
Apostolatus culmine.
Eusebe : Christianorum primum
Pontificem, et Magistrum militiæ Dei.
St Basile : Cæteris prælatum
discipulis.
St Chrysostome : Orbis terrarum
præpositum.
Et St Bernard : Dominum domus
Domini et principem omnis possessionis
ejus.
Qui osera maintenant s'opposer
a ceste sainte societé ? ilz parlent ainsy,
ilz entendent ainsy l'Escriture, et
pensent, selon icelle, que tous ces noms
et tiltres soyent deus a St Pierre. L'Eglise
donques fut laissee en terre par son
Sauveur et Espoux avec un chef visible,
vicaire et lieutenant du Maistre et
Seigneur ; l'Eglise donques doit estre
unie en un chef visible ministerial. [273]
1408 In divers., Hom. II 1.
1 Homiliæe In diversa Evangelii loca hodie locum non habent inter Origenis opera.
1409 Homil. LV (al. LIV) in Math. (§ 1.)
1410 (Al. 54.)
1411 Aliter, In illud Vidi Dominum, etc., § 3 : S. Chrys.opera, tom. VI, col. 123.
1412 Corrigit forte Sanctus auctor antiquam lectionem, omnino erroneam, indebilem ; hodie, recte, infragilem.
1413 (Hodie Hom. III, § 4.)
1414 Apud Metaphrasten. Vide Baronium, ad annum 439.
1415 Aliter, Homilia in Petrum Apostolum et in Heliam Prophetam : inter dubla S. Chrysost. ; opera, tom. II, col. 728.
1416 (Vide supra, art. V, p. 257.)
1417 (Hodie inter Ascetica.)
1418 (Al. 55.)
1419 (Al. 238.)
229/313

23.10 Page 230

▲back to top
Article IX. Que saint Pierre a eu
des successeurs au vicariat
general de Nostre Seigneur
Que saint Pierre a eu des
successeurs en sa charge
J'ay fermement prouvé cy dessus1420
que l'Eglise Catholique estoit une monarchie,
en laquelle un chef ministerial gouvernoit tout
le reste : ce n'a donq pas esté saint Pierre
seulement qui en a esté le chef, mais faut que
comme l'Eglise n'a pas manqué par la mort de
saint Pierre, ainsy l'authorité d'un chef n'y ait
pas manqué ; autrement elle ne seroit pas une,
ni au train auquel son fondateur l'avoit mise.
Et de vray, toutes les raysons pour
lesquelles Nostre Seigneur mit un chef en ce
cors, ne demandent pas tant quil y fust en ce
commencement, ou les Apostres qui
gouvernoyent l'Eglise estoyent saints,
humbles, charitables, amateurs d'unité et
concorde, qu'au progres et suite d'icelle, quand
la charité rafredie chacun s'ayme soymesme,
personne ne veut se tenir au dire d'autruy ni
subir la discipline. Je vous prie, si les [274]
Apostres, a l'entendement desquelz le Saint
Esprit esclairoit de si pres, si fermes et
puyssans, avoient besoin de confirmateur et de
pasteur pour la forme de leur union, combien
plus maintenant l'Eglise en a necessité, quand
il y a tant d'infirmités et foiblesses es membres
de l'Eglise ? la rayson de saint Hierosme1421 a
bien autrement lieu maintenant qu'au tems des
Apostres, Inter omnes unus eligitur, ut capite
constituto schismatis tollatur occasio. La
bergerie de Nostre Seigneur doit durer jusqu'a
la consummation du monde1422 en unité, l'unité
donques d'un pasteur y doit encores durer, tout
cecy a esté bien preuvé cy dessus : dont il
s'ensuit manifestement que saint Pierre a eu
des successeurs, en a encores, et aura jusqu'a la
consummation du siecle. [275]
Ce n'a pas esté St Pierre seulement qui
a esté chef de l'Eglise, mais comme l'Eglise n'a
pas defailli par la mort de St Pierre, ainsy
l'authorité d'un chef n'y a pas manqué ;
autrement l'Eglise ne seroit plus une, ni au train
auquel Nostre Seigneur l'avoit mise.
Et toutes les raysons pour lesquelles N. S. mit
un chef en ce cors, demandent quil y soit non
seulement pour un tems, mais en tout le
progres et succession de l'Eglise. Je vous prie,
si les [274] Apostres, a l'entendement desquelz
le St Esprit esclairoit de si pres, si fermes et
puissans, avoyent besoin de confirmateur et
pasteur pour la forme et entretenement visible
de leur union, et de toute l'Eglise, combien plus
maintenant en avons nous necessité, quand il y
a tant d'infirmités et foiblesses es membres de
l'Eglise ? et si les volontés des Apostres, si
fermement liees par la charité, eurent besoin
d'une liaison exterieure de l'authorité d'un chef,
combien plus par apres, quand la charité s'est
tant rafroidie, a l'on eu besoin de ceste liaison
d'une authorité et d'un magistrat visible ? Que
si, comme dict St Hierosme, au tems des
Apostres Unus inter omnes eligitur, ut capite
constituto schismatis tollatur occasio,
combien plus maintenant, pour la mesme
rayson, est il necessaire qu'il y ait un chef en
l'Eglise ? La bergerie Chrestienne doit durer en
unité visible jusqu'a la consummation du
monde, donques l'unité de gouvernement
exterieur y doit demeurer encores, et personne
n'a l'authorité de changer la forme
d'administration que Nostre Seigneur y a mise
: dont il s'ensuit notoirement que St Pierre a eu
des successeurs, en a encores, et en aura
jusqu'a la fin du siecle. [275]
1420 (Pars Ia, c. III, a. I.)
1421 (Vide supra, art. II, p. 239, 240.)
1422 (XXVIII, 20.)
230/313

24 Pages 231-240

▲back to top

24.1 Page 231

▲back to top
Article X. Des conditions requises
pour succeder
Des conditions requises pour
succeder a saint Pierre
Je ne fais pas ici profession de traitter les
difficultés a fons de cuve, il me suffit d'avancer
quelques principales raysons, et mettre au net
nostre creance ; que si je voulois m'amuser aux
objections qu'on faict sur ce point, j'aurois plus
d'ennuy que de peyne, et la pluspart sont si
legeres qu'elles ne meritent pas qu'on y perde le
tems. Voyons quelles conditions sont requises
pour succeder a une charge.
On ne succede qu'a celuy qui cede et
quitte sa place, soit par deposition ou par la mort
; qui faict que Nostre Seigneur est tousjours Chef
et sauverain Pontife de l'Eglise, et auquel
personne ne succede, par ce quil est tousjours
vivant, et n'a cedé ou quitté ce sacerdoce [ou]
pontificat, quoy quil l'exerce en partie par ses
ministres et serviteurs icy bas en l'Eglise
militante : [276] mays ces ministres et
lieutenantz, tout tant quil y a de pasteurs, peuvent
ceder et cedent, soit par deposition ou par la
mort, leurs offices et dignités.
Or nous avons monstré1423 que saint
Pierre a esté supreme chef ministeriel de l'Eglise,
et que cest office ou dignité ne luy a pas esté
baillé pour luy seulement, mays pour le bien et
prouffit de toute l'Eglise, si que ce doit estre un
office perpetuel en l'Eglise militante. Mays
comme seroit il perpetuel si saint Pierre n'avoit
point de successeur ? car on ne peut pas douter
que saint Pierre ne soit plus pasteur de l'Eglise,
puysquil n'est plus en l'Eglise militante, ni
mesme homme visible, qui est une condition
requise pour administrer en l'Eglise visible.
Reste a sçavoir comm'il a faict ceste cession,
comm'il a quitté ce sien pontificat, si c'est ou par
deposition faicte entre vivantz, ou par la mort
naturelle ; puys on verra qui luy a succedé et par
quel droit.
Et d'un costé, personne ne doute que saint
Pierre n'ait continué en sa charge toute sa vie ;
car ceste parole de Nostre Seigneur, Pasce oves
meas1424, luy fut non seulement une institution en
Ce n'est ici qu'un Memorial, et n'est
pas rayson que je m'amuse a toutes sortes
d'objections ; on en faict sur ce point qui sont
si legeres et vaines qu'elles ne meritent pas
qu'on s'y amuse. Voyons comme on peut
succeder en charge a une personne.
On ne succede qu'a celuy qui quitte et
cede sa place, soit par deposition ou par la
mort ; qui faict que N. S. est tousjours Chef
et sauverain Pontife de l'Eglise, auquel
personne ne succede, par ce quil est tousjours
vivant, et n'a cedé ou quitté son sacerdoce ou
pontificat, quoy quil l'exerce en partie par ses
ministres et serviteurs icy bas en l'Eglise
militante, outre ce quil a une authorité si
excellente qu'elle n'est pas en tout
communicable : [276] mays ces ministres et
vicaires cedent necessairement leurs offices
et dignités, ou par deposition ou par la mort.
Or nous avons monstré que St Pierre
a esté chef ministeriel de l'Eglise, et que
ceste charge luy a esté baillee pour le bien et
utilité publique du Christianisme, si que, le
Christianisme durant tousjours, ceste mesme
charge et authorité doit estre perpetuelle en
l'Eglise militante ; mays St Pierre n'est plus
pasteur de l'Eglise, puysqu'il n'est plus en
l'Eglise militante, ni homme visible, qui est
une condition requise pour administrer en
l'Eglise visible. Reste a voir comme il a
quitté et cédé son pontificat, si c'est ou par
deposition faicte entre vivans, ou par la mort
naturelle ; puys on verra qui luy a succedé et
par quel droit.
Et d'un costé, c'est chose certaine que
St Pierre a continué en sa charge toute sa vie
; car ceste parole de N. Sr, Repais mes brebis,
luy fut non seulement une institution en ceste
supreme [277] charge pastorale, mais un
commandement absolu, qui n'avoit point
d'autre limitation que par le terme de sa vie,
non plus que cestuy la, Prædicate
1423 (Art. III.)
1424 (Joan., XXI, 17.)
231/313

24.2 Page 232

▲back to top
ceste supreme [277] charge pastorale, mais un
commandement absolu, qui n'avoit point d'autre
limitation que par le terme de sa vie, non plus
que cest autre, Prædicate Evangelium omni
creaturæ1425, a quoy les Apostres vacquerent
jusques a la mort. Pendant donques que saint
Pierre vesquit ceste vie mortelle, il n'eut point de
successeur, et ne deposa point sa charge, ni n'en
fut point deposé ; car il ne le pouvoit estre sinon
par l'heresie, qui n'eut jamais acces chez les
Apostres beaucoup moins chez leur chef, sinon
que le Maistre de la bergerie l'en eust levé, ce que
non.
Ce fut donques la mort qui le leva de
ceste sentinelle et de ce guet general quil faisoit,
comme pasteur ordinaire, sur toute la bergerie de
son Maistre : mays qui succeda en sa place ? Et
quand a ce point, toute l'antiquité est d'accord
que c'est l'Evesque de Rome, avec ceste rayson :
saint Pierre mourut Evesque de Rome, donques
l'evesché de Rome fut le dernier siege du chef de
l'Eglise, donques l'Evesque de Rome, qui fut
apres la mort de saint Pierre, succeda au chef de
l'Eglise, et, par consequent, fut chef de l'Eglise.
Quelqu'un [278] pourroit dire quil succeda au
chef de l'Eglise quand a l'evesché de Rome, mays
non quand a la monarchie du monde ; mays celuy
la devroit monstrer que saint Pierre eut deux
sieges, dont l'un fut pour Rome, l'autre pour
l'univers, ce qui n'est point. Il eut bien, a la verité,
un siege en Antioche, mays celuy qui l'eut apres
luy n'eut pas le vicariat general, par ce que saint
Pierre vesquit long tems apres, et n'avoit pas
deposé ceste charge ; mays ayant choisi Rome
pour son siege, il en mourut Evesque, et celuy
qui luy succeda, luy succeda simplement, et
s'assit en son siege qui estoit siege general de
tout le monde et de l'evesché de Rome en
particulier, si que l'Evesque de Rome demeura
general lieutenant en l'Eglise et successeur de
saint Pierre : ce que je vais prouver maintenant
si solidement qu'autre que les opiniastres n'en
pourra douter. [279]
Evangelium omni creaturæ, a quoy les
Apostres vacquerent jusques a la mort.
Pendant donques que St Pierre vesquit ceste
vie mortelle, il n'eut point de successeur, et
ne ceda ou quitta point sa charge, ni n'en fut
point deposé ; car il ne le pouvoit estre que
par l'heresie, laquelle n'eut jamais acces chez
les Apostres beaucoup moins chez leur chef,
sinon que le Maistre de la bergerie l'en eust
levé, ce que non.
Ce fut donques la mort qui le leva de
ceste sentinelle generale quil faisoit, comme
pasteur ordinaire, sur toute la bergerie du
Maistre : mays qui succeda en sa place ? Et
quand a ce point, toute l'antiquité dict que
c'est l'Evesque de Rome. Voicy sa rayson : St
Pierre mourut Evesque de Rome, Rome
donques fut le dernier siege du chef de
l'Eglise, l'Evesque donques de Rome, qui fut
apres la mort de St Pierre, succeda a St Pierre,
et, par consequent, [278] fut chef de l'Eglise.
Quelqu'un dira quil succeda au chef de
l'Eglise quand a l'evesché de Rome, mays
non pas quand a la primauté et charge
generale ; mays celuy la devroit monstrer
que St Pierre eut deux sieges, l'un pour
Rome, l'autre pour l'univers, ce qui n'est
point. Il eut un siege en Antioche, mays
celuy qui l'eut apres luy n'eut pas le vicariat
general, par ce que St Pierre vesquit
longuement apres, qui n'avoit quitté ceste
charge generale ; mays ayant choisi Rome
pour son siege, il en mourut Evesque, et
celuy qui luy succeda, luy succeda
simplement et purement, et s'assit en son
siege, qui estoit siege de l'evesché de Rome
et de tout le monde, si que l'Evesque de
Rome demeura general lieutenant en l'Eglise
pour Nostre Seigneur, et successeur de St
Pierre : ce que je vais prouver si fermement,
qu'autre qu'un opiniastre n'en pourra douter.
[279]
1425 (Marc., XVI, 15.)
232/313

24.3 Page 233

▲back to top
Article XI. Que l'Evesque de Rome est
vray successeur de saint Pierre et chef
de l'Eglise militante
Que l'Evesque de Rome est
vray successeur de saint
Pierre et chef de l'Eglise
J'ay præsupposé que saint Pierre ayt esté
Evesque de Rome et soit mort tel ; ce que tous les
adversaires nient, mesme que plusieurs d'entr'eux
nient quil ayt jamais esté a Rome, les autres, que sil y
a esté, quil y soit mort. Mays je n'ay que faire de
combattre toutes ces negatives par le menu, puysque,
quand j'auray bien preuvé que saint Pierre a esté et est
mort Evesque de Rome, j'auray suffisamment prouvé
que l'Evesque de Rome est successeur de saint Pierre
; outre ce que tous mes raysons et mes tesmoins
portent en termes expres que l'Evesque de Rome a
succedé a saint Pierre, qui est mon intention,
delaquelle neantmoins reussira une claire certitude
que saint Pierre a esté a Rome et y est mort.
Et voici mon premier tesmoin : saint Clement,
disciple de saint Pierre, en Fepistre premiere quil a
escrit ad Jacobum fratrem Domini1426, laquelle est si
authentique que Ruffin en a esté traducteur il y a
environ [280] douze cens ans ; or il dict ces paroles :
Simon Petrus, Apostolus primus, Regem seculorum
usque ad Romance urbis notitiam, ut etiam ipsa
salvaretur, invexit ; hic pro pietate pati volens,
apprehensa manu mea in conventu fratrum, dixit :
Clementem hunc Episcopum vobis ordino, cui soli
meæ prædicationis et doctrinæ Cathedram trado ; (et
peu apres) Ipsi trado a Domino mihi traditam
potesatem ligandi et solvendi. Et quand a l'authorité
de cest'epistre, Damasus, in Pontificali, en la vie de
Clement1427, en parle ainsy : In epistola quæ ad
Jacobum scripta est, qualiter Clementi commissa est
a beato Petro Ecclesia reperies ; et Rufin, en la
præface sur les Livres Des Reconnaissances de saint
Clement, en parle fort honorablement, et dict quil
l'avoit mise en Latin, et que saint Clement y
tesmoignoit de son institution, et quod eum reliquerit
successorem Cathedræ. Ce tesmoignage faict voir, et
que saint Pierre a preché a Rome, et quil y a esté
Voici mon premier tesmoin : St
Clement, disciple de St Pierre, en
l'epistre premiere quil a escrit ad
Jacobum fratrem Domini, laquelle est si
authentique que Ruffin en a esté
traducteur il y [280] a environ douze
cens ans, dict ces paroles : Simon
Petrus, Apostolus primus, Regem
seculorum usque ad Romance urbis
notitiam, ut etiam ipsa salvaretur,
invexit ; hic pro pietate pati volens,
apprehensa manu mea in conventu
fratrum, dixit : Clementem hunc
Episcopum vobis ordino, cui soli meœ
prædicationis et doctrinæ Cathedram
trado ; et peu apres : Ipsi trado a
Domino mihi traditam potestatem
ligandi et solvendi. De quoy parlant
Damasus, in Pontificali, en la vie de
Clement, In epistola, dict il, quæ ad
Jacobum scripta est, qualiter Clementi
commissa est a B. Petro Ecclesia
reperies ; et Rufin, en la preface sur les
Livres Des Reconnaissances de St
Clement, en parle fort honorablement,
et dict quil l'avoit traduitte en Latin, et
que St Clement y tesmoignoit de son
institution, et quod eum reliquerit
Petrus successorem Cathedræ. Ce
tesmoignage faict voir que St Pierre a
preché a Rome, et quil y a esté Evesque,
car autrement, comment eust il baillé le
siege a St Clement quil n'y eust pas eu ?
[281]
Mon 2d tesmoin est St Irenee :
Maximæ, dict il, et antiquissimæ et
omnibus cognitœ a duobus
1426 (Concilia, 91.) 1
1 Hodie hæc epistola inter dubia S. Clementis collocatur, Patrol. græca, tom. I, col. 463 ; ut antiquissima tamen ab
omnibus agnoscitur.
1427 (Concilia, anno 91.)
233/313

24.4 Page 234

▲back to top
Evesque ; car sil n'y eust esté Evesque, comme eust il
baillé la chaire a saint Clement quil n'y eust pas eüe ?
[281]
Le 2. saint Irenëe,1428 l. 3. c. 3 : Maximæ et
antiquissimæ et omnibus cognitæ, a duobus
gloriosissimis Apostolis Petro et Paulo Romæ
fundatæ Ecclesiæ, etc. ; et peu apres : Fundantes
igitur et instruentes beati Apostoli Ecclesiam, ejus
administrandæ episcopatum Lino tradiderunt ;
succedit ei Anacletus, post eum, tertio ab Apostolis
loco, episcopatum sortitur Clemens.
Le 3. Tertullien, de Præscript.1429 :
Romanorum Ecclesia Clementem a Petro ordinatum
edit, id est, per instrumenta et rationes publicas
demonstrat ; et au mesme livre1430 : Fœlix Ecclesia,
cui totam doctrinam Apostoli cum sanguine suo
profuderunt, et parle de l'Eglise Romayne, ubi
Passioni Dominicæ Petrus adæquatur : ou vous
voyes que saint Pierre est mort a Rome, et y a
constitué saint Clement, si que, joignant ce
tesmoignage aux autres, on voit quil y a esté Evesque
et y est mort enseignant.
Le 4. saint Cyprien, ep. 551431, ad Cornelium
: Navigare audent ad Petri Cathedram, atque ad
Ecclesiam principalem, unde unitas sacerdotalis
exorta est, et parle de l'Eglise Romaine.
Eusebe, in Chronico anni 44 : Petrus, natione
[282] Galilæus, Christianorum Pontifex primus, cum
primum Antiochenam Ecclesiam fundasset, Romam
proficiscitur ; ubi Evangelium prædicans 25 annis,
ejusdem urbis Episcopus perseverat.
Epiphanius, Hær. 271432 : Episcoporum in
Roma successio hanc habuit consequentiam : Petrus
et Paulus, Linus, Cletus, Clemens, etc.
Dorotheus, in Sinopsi1433 1434 : Linus, post
choripheum Petrum, Romæ Episcopus fuit.
Optatus Milevitanus1435 : Negare non potes
scire te, in urbe Roma Petro primo Cathedram
episcopalem esse collatam, in qua sederit omnium
Apostolorum caput Petrus1436 ; et peu apres : Sedit
prior Petrus, cui succedit Linus, Lino successit
Clemens.
gloriosissimis Apostolis Petro et Paulo
Romæ fundatœ Ecclesiæ, etc. ; et peu
apres : Fundantes igitur et instruentes
beati Apostoli Ecclesiam, ejus
administrandæ episcopatum Lino
tradiderunt ; succedit ei Anacletus, post
eum episcopatum sortitur Clemens.
Le 3. Tertullien, es
Prescriptions : Romanorum Ecclesia,
dict il, Clementem a Petro ordinatum
edit, id est, per instrumenta et rationes
publicas demonstrat ; et au mesme livre
: Fœlix Ecclesia, ubi Passioni
Dominicœ Petrus adæquatur, parlant de
l'Eglise Romaine.
Le 4. St Cyprien : Navigare
audent ad Petri Cathedram, atque ad
Ecclesiam principalem, unde unitas
sacerdotalis exorta est, et parle de
l'Eglise Romaine.
Le 5. Eusebe, in Chronico :
Petrus,
natione
Galilæus,
Christianorum [282] Pontifex primus,
cum primum Antiochensem Ecclesiam
fundasset, Romam proficiscitur ; ubi
Evangelium prædicans, viginti quinque
annis ejusdem urbis Episcopus
perseverat.
Le 6. Epiphane : Episcoporum in
Roma successio banc babuit
consequentiam : Petrus et Paulus,
Linus, Cletus, Clemens, etc.
Le 7. Optatus Milevitanus :
Negare non potes scire te, in urbe Roma
Petro primo Cathedram episcopalem
esse collatam, in qua sederit omnium
Apostolorum caput Petrus ; et peu apres
: Sedit prior Petrus, cui succedit Linus,
Lino, Clemens.
Le 8. St Hierosme, ad Damasum
: Cum successore piscatoris et discipuli
Crucis loquor ; ego Beatudini tuæ, id
est, Cathedræ Petri, communione
1428 (Contra Hæres.)
1429 (Cap. XXXII.)
1430 (Cap. XXXVI.)
1431 (§ 14.)
1432 (§ 6.)
1433 (§ 39.)
1434 Patrologia græca, tom. XCII, col. 1059. De auctoritate hujus opusculi, hodie cuidam Procopio attributi, vide D.
Ceillier, Hist. des auteurs sacrés, tom. XI, cap. LXXIII, Ed. Vivès, 1862.
1435 (Ubi supra, Pars Ia, c. III, art. IV, p. 93.)
1436 Voir les Notes préparatoires, p. 18.
234/313

24.5 Page 235

▲back to top
Hieronymus, ad Damasum1437 Cum
successore piscatoris et discipuli Crucis loquor ; ego
Beatitudini tuæ, id est, Cathedræ Petri, communione
consocior.
Sanctus Augustinus, ep. 1651438, ad
Generosum : Petro successit Linus, Lino, Clemens.
[283]
Au 4. Concile general de Calcedoine, Act. 3
1439, quand les legatz du Saint Siege veulent porter
sentence contre Dioscorus, ilz disent en ceste façon :
Unde sanctissimus et beatissimus magnæ et senioris
Romæ Leo, per nos et præsentem sanctam Sinodum,
una cum ter beatissimo et omni laude digno beato
Petro Apostolo, qui est petra et crepido Ecclesiæ
Catholicæ, nudavit eum tam episcopatus dignitate
quam etiam ab sacerdotali alienavit ministerio. Notes
un peu ces traitz : que le seul Evesque de Rome le
prive par ses legatz et par le Concile, que ilz joignent
l'Evesque de Rome avec saint Pierre ; car ilz
monstrent que l'Evesque de Rome tient le lieu de saint
Pierre.
Le Sinode d'Alexandrie, ou estoit Athanase,
en sa lettre a Fcelix 2d 1440, dict merveilles a ce propos,
et entr'autres choses raconte, qu'au Concile de Nicëe
on avoit determiné quil n'estoit loisible de celebrer
aucun Concile sans l'authorité du Saint Siege de
Rome, mays que les canons qui avoyent estés faictz a
ce propos avoyent estés bruslés par les hæretiques
arriens. Et de faict, Jules 1., in Rescripto contra
Orientales pro [284] Athanasio1441, c. 2. et c. 3., recite
deux canons du Concile de Nicëe qui tirent sur ce
propos ; lequel escrit de Jules 1. a esté cité par Gratien
il y a 400 [ans], et par Isidore il y en a 900 1442, et le
grand Pere Vincent Lirinois en faict mention il y a
environ mill'ans1443 : ce que je dis par ce que tous les
canons du Concile de Nicëe ne sont pas en estre, n'en
estant demeuré que vingt ; mays tant de graves
autheurs en citent tant d'autres outre les vingt que
nous avons, que nous avons a croire ce que disent ces
bons Peres Alexandrins cy dessus, que les Arriens en
ont faict perdre la pluspart.
Pour Dieu, jettons l'œil sur ceste tresancienne
et trespure Eglise des six premieres centeynes, et la
regardons de toutes pars ; que si nous la voyons croire
fermement que le Pape fut successeur de saint Pierre,
consocior.
Le 9. St Augustin, ad
Generosum : Petro successit Linus,
Lino, Clemens. [283]
Au grand Concile de
Calcedoine, quand les legatz du Saint
Siege veulent porter sentence contre
Dioscorus, ilz disent en ceste façon :
Unde sanctissimus et beatissimus
magnce et senioris Romœ Episcopus
Leo, per nos et præsentem sanctam
Sinodum, una cum ter beatissimo et
omni laude digno B. Petro Apostolo, qui
est petra et crepido Ecclesiœ Catholicœ,
nudavit eum tam episcopatus dignitate,
etc. Notes un peu ces traitz : que le seul
Evesque de Rome prive Dioscorus de
son evesché, qu'il le prive par ses legatz
et par le Concile, qu'ilz joignent
l'Evesque de Rome avec St Pierre ; car
ilz monstrent par la que l'Evesque de
Rome tient le lieu de St Pierre.
Le Sinode d'Alexandrie, avec
son Athanase, en la lettre a Fælix 2d,
dict merveilles a ce propos, et entre
autres raconte qu'au Concile de Nicee il
n'estoit pas loisible de celebrer aucun
Concile sans l'authorité du Siege de
Rome, mays que les canons qui avoyent
esté faictz a ce propos avoyent esté
bruslés par les Arriens. Et de faict,
Julius 1., in Rescripto contra Orientales
pro [284] Athanasio, recite deux canons
du Concile de Nicee qui tirent sur ce
propos ; lequel escrit de Julius 1. a esté
cité par Gratien il y a 400 ans, et par
Isidore il y en a 900, de quoy le grand
Pere Vincent Lirinois faict mention il y
a environ mille ans : ce que je dis par ce
que tous les canons du Concile de Nicee
ne sont pas en estre, n'en estant demeuré
que 20, mays tant de graves autheurs en
citent plusieurs autres outre les 20 que
nous avons, que nous devons croire ce
que disent ces bons Peres Alexandrins
1437 (Epist. XV, § 2.)
1438 (Al. Ep. LIII, § 2.)
1439 (Inter sententias Patrum Concilii.)
1440 (Concil., an. 366 ; Corpus Juris Can., Decr. Ia Pars, Dist. XVI, c. XII.)
1441 (Hodie Ep. I, ad Orient. Episc. Vide supra, p. 93.)
1442 (Corp. Juris Can., Decr. Ia Pars, Dist. XVII, c. II.)
1443 (Commonit. II, § 30.)
235/313

24.6 Page 236

▲back to top
quelle temerité sera ce de le nier ? Voicy, ce me
semble, une rayson qui ne demande plus aucun credit,
mays consiste en beau content : saint Pierre a eu des
successeurs en son vicariat ; et qui a jamais esté en
reputation en l'Eglise ancienne, d'estre successeur de
saint Pierre et chef de l'Eglise, que l'Evesque de Rome
? Certes, tout tant quil y a d'autheurs anciens [285]
donnent tous ce tiltre au Pape, et jamais aux autres, et
comme donques dirons nous quil ne le soit pas ?
certes, c'est nier la verité conneüe. Ou quilz nous
dient quel autre Evesque est chef de l'Eglise et
successeur de saint Pierre : au Concile de Nicëe, en
celuy de Constantinople et de Calcedoyne, on ne voit
pas qu'aucun Evesque s'usurpe la primauté ; ell'est
deferëe selon l'ancienne coustume au Pape, autre
quelconque ny est nommé en pareil grade. Bref,
jamays il ne fut dict ni douté d'aucun Evesque, es
premiers cinq cens ans, quil fut chef ou superieur aux
autres, que de celuy de Rome, duquel on ne douta
voirement jamais, mays a on tenu pour tout resolu
quil estoit tel : a quel propos donques, apres quinze
cens ans passés, veut [on] mettre cest'ancienne
tradition en compromis ? Je n'aurois jamais faict si je
voulois apporter sur table toutes les asseurances et
recharges que nous avons de ceste verité es escritz des
Anciens ; cecy cependant suffira, de ce costé, pour
prouver que l'Evesque de Rome est successeur de
saint Pierre, et que saint Pierre a esté et est mort
Evesque a Rome. [286]
cy dessus, que les Arriens en ont faict
perdre la pluspart. Le Sinode donques
d'Alexandrie et le Concile de Nicee
tiennent le Pape pour chef de l'Eglise et
successeur de St Pierre.
Voicy en fin, ce me semble, une
rayson qui ne demande point de credit,
mays consiste en beau content : St Pierre
a eu des successeurs, jamais en l'Eglise
ancienne aucun Evesque ne fut en
reputation de l'estre sinon celuy de
Rome, donques celuy de [285] Rome
l'est. Au Concile de Nicee, de
Constantinople et de Calcedoyne, la
primauté est deferee au Pape, selon
l'ancienne coustume ; autre quelconque
ny est nommé en pareil grade. Bref,
jamais il ne fut douté d'aucun autre
Evesque, es premiers cinq cens ans de
l'Eglise, s'il estoit chef ou superieur aux
autres ; on tenoit pour tout resolu que
c'estoit celuy la seul de Rome : a quel
propos donques mettrons nous
maintenant ceste ancienne resolution en
compromis ? Cecy cependant suffira
pour prouver que l'Evesque de Rome est
successeur de St Pierre. [286]
Article XII. Briefve description de la
vie de saint Pierre et de l'institution de
ses premiers successeurs
Briefve description de la vie de
saint Pierre et de l'institution
de ses premiers successeurs
Il ny a point de question ou les ministres
s'exercent si fort pour combattre l'antiquité qu'en
cellecy, car ilz taschent, a force de conjectures,
præsomptions, dilemmes, explications et par tous
moyens, de monstrer que saint Pierre ne fut onques
a Rome ; sauf Calvin1444, qui voyant que c'estoit
dementir toute l'antiquité, et que cela n'estoit pas
requis pour son opinion, se contente de dire qu'au
Les ministres s'exercent
infiniment en ceste question pour
combattre l'antiquité, et taschent, a force
de conjectures, presomptions, dilemmes,
explications et par tous autres moyens, de
monstrer que St Pierre ne fut onques a
Rome. Vray est que Calvin, voyant qu'il
importoit peu pour son opinion, et que
1444 (Inst.,) l. IV. c. VI. (§ 15.)
236/313

24.7 Page 237

▲back to top
moins saint Pierre ne fut pas long tems Evesque a
Rome : Propter scriptorum consensum, non pugno
quin illic mortuus fuerit, sed Episcopum fuisse,
præsertim longo tempore, persuaderi nequeo.
Mays a la verité, quoy quil n'eust esté que fort peu
de tems Evesque de Rome, sil y est mort Evesque,
il y a laissé son siege et sa succession : [287] de
façon que quand a Calvin, nous n'aurions pas grand
cas a debattre, pourveu quil fut resolu de confesser
fermement que saint Pierre est mort a Rome, et quil
y estoit Evesque quand il mourut ; et quand aux
autres, nous avons asses prouvé cy dessus1445 que
saint Pierre est mort Evesque a Rome.
Les discours que l'on faict au contraire sont
plus ennuyeux que difficiles, et par ce que qui aura
le vray discours de la vie de saint Pierre devant les
yeux, aura asses dequoy respondre a toutes ces
objections, j'en diray briefvement ce que j'en crois
estre plus probable ; en quoy je suyvray l'opinion de
ces excellents theologiens, Gilbert Genebrard,
Archevesque d'Aix, en sa Chronologie1446, et
Robert Belarmin, Jesuite, en ses Controverses1447,
qui suivent de pres saint Hierosme et Eusebe, in
Chronico1448.
Nostre Seigneur donques monta au ciel
l'annëe 18 de Tibere, et commanda a ses Apostres
quilz arrestassent en Hierusalem douze ans, selon
l'ancienne tradition de Thraseas martir1449, nom pas
certes tous mais quelques uns, pour verifier la
parole ditte par Isaïe1450 et comme semble vouloir
inferer saint Pol, et saint Barnabas1451, car saint
Pierre fut en Lydde et Joppé avant que les [288]
douze ans fussent escoulés1452, si que il suffisoit que
quelques Apostres demeurassent en Hierusalem
pour tesmoignage aux Juifz. Saint Pierre donques
demeura en Judëe environ cinq ans apres
l'Ascension, præchant et annonçant l'Evangile, et
sur la fin de la premiere annëe, ou bien tost apres,
saint Pol fut converti1453, lequel, trois ans apres,
vint en Hierusalem voir saint Pierre, avec lequel il
demeura quinze jours1454. Saint Pierre donques,
ayant preché cinq ans environ en Judee, sur la fin
de la cinquieme annëe il vint en Antioche, ou il
c'estoit dementir toute l'antiquité a
descouvert, se contente de dire qu'au
moins St Pierre ne fut pas longuement
Evesque a Rome : Propter, ce dict il,
scriptorum consensum non pugno quin
illic mortuus fuerit, sed Episcopum fuisse,
præsertim longo tempore, persuaderi
nequeo. Mays quoy qu'il n'eust esté que
fort peu de tems Evesque de Rome, sil y
est mort Evesque, il y a laissé son siege et
sa succession : [287] de façon que quand
a Calvin, nous n'aurions pas grand cas a
debattre, pourveu quil fut resolu de
confesser fermement que St Pierre est
mort a Rome, et que quand il mourut il en
estoit Evesque ; mays quand a ceux qui le
nient, nous avons asses prouvé que St
Pierre est mort Evesque a Rome.
Toutes les fantasies que l'on faict
au contraire peuvent estre rejettees par le
vray discours de la vie de St Pierre ; j'en
diray donques icy ce qu'il me semble de
plus probable, suivant l'advis de Gilbert
Genebrard, Archevesque d'Aix, et de
Robert Belarmin.
Donques N. Sr monta aux cieux
l'an 18 de Tibere, et commanda a ses
Apostres quilz arrestassent en Hierusalem
12 ans, selon l'ancienne tradition de
Thraseas martir, nom pas certes tous mais
quelques uns, pour verifier la parole ditte
par Isaïe comme semble vouloir inferer St
Pol, et St Barnabas, dont St Pierre fut en
Lydde et Joppé [288] avant que les 12 ans
fussent escoulés, si que il suffisoit que
quelques Apostres demeurassent en
Hierusalem pour tesmoignage aux Juifz.
St Pierre donques demeura environ cinq
ans apres l'Ascension de Nostre Seigr en
Judee, preschant l'Evangile, et sur la fin de
la premiere annee, ou bien tost apres, St
Pol fut converti, qui vint trois ans apres
en Hierusalem, ou il demeura quinze jours
1445 (Art. præced.)
1446 (Lib. III, ann. 32-70.)
1447 (De Rom. Pont., l. II.)
1448 (S. Hieronymi interpret. Chronici Eusebii, anno 70.)
1449 Euseb., l. V. c. XVIII.
1450 Cap. LXV. v. 1.
1451 Act. XIII. v. 46. 47.
1452 Act. IX. v. 32 et c. X. v.5.
1453 Act. IX.
1454 Ad Gal. I. (v. 18.)
237/313

24.8 Page 238

▲back to top
demeura Evesque environ sept ans, c'est a dire,
jusqu'a l'annëe 2de de Claudius, ne laissant pour cela
de faire des courses evangeliques en Galatie, en
Asie, Cappadoce et ailleurs pour la conversion des
peuples ; de la, l'annëe 7e de son pontificat en
Antioche, ayant remis sa charge episcopale au bon
Evodius, il revint en Hierusalem, ou estant arrivé, il
fut emprisonné de la part d'Herodes en faveur des
Juifz, environ le jour de Pasque1455. Mays sortant de
prison bien tost apres par la conduitte de l'Ange, il
vint ceste mesme annëe la, qui estoit la 2de de
Claudius, a [289] Rome, ou il posa son siege quil
tint environ 25 [ans], pendant lesquelz il ne layssa
de visiter plusieurs provinces selon le besoin de la
chose publicque Chrestienne, mays entr'autres,
environ l'an 18 de la Passion et Ascension du
Sauveur, qui fut le 9. de Claudius1456, il fut chassé,
avec le reste des Hebreux, de Rome1457, et s'en vint
en Hierusalem, ou le Concile Hierosolimitain fut
celebré1458, auquel saint Pierre præsida. Puys,
Claudius estant mort, saint Pierre s'en revint a
Rome, recommençant son premier train d'enseigner
et visiter par fois diverses provinces, la ou, en fin,
Neron le poursuivant a mort avec son compaignon
saint Pol1459, pour s'eschapper, selon les saintes
importunations des fideles, il voulut sortir de nuict
de la ville, et rencontrant pres la porte Nostre
Seigneur, il luy dict : Domine, quo vadis ? Seigneur,
ou alles vous ? Jesus Christ respondit : Je viens a
Rome, pour y estre derechef crucifié ; responce
laquelle saint Pierre conneut bien viser a sa croix1460
: de façon qu'apres avoir esté cinq ans environ en
Judëe, 7 ans en Antioche, 25 ans a Rome, l'annëe
14 de l'empire de Neron il fut [290] crucifié les
pieds contremont1461, et au mesme jour saint Pol eut
la teste tranchee.
Mays avant que mourir, empoignant par la
main son disciple saint Clement, il le constitua son
successeur ; charge a laquelle saint Clement ne
voulut pas entendre ni en faire exercice qu'apres la
mort de Linus et Cletus, qui avoyent estés
coadjuteurs de saint Pierre en l'administration de
l'evesché Romaine ; si que, qui voudra sçavoir
pourquoy quelques autheurs anciens mettent le
premier au rang, apres saint Pierre, saint Clement,
aupres de St Pierre. Mais St Pierre ayant
preché cinq ans ou environ en Judee, sur
la fin de la cinquieme annee vint en
Antioche, ou il demeura Evesque environ
sept ans, c'est a dire, jusqu'a l'annee 2de de
Claudius, ne laissant pour cela de faire des
courses evangeliques en Galatie, en Asie,
Cappadoce et ailleurs pour la conversion
des peuples ; de la, l'annee 7e de son
pontificat en Antioche, ayant remis sa
charge episcopale au bon Evodius, il
revint en Hierusalem, ou il fut emprisonné
de la part d'Herodes en faveur des Juifz,
environ le jour de Pasque. Puys, sortant de
prison bien tost apres par la conduitte de
l'Ange, il vint la mesme annee, qui estoit
la 2de de Claudius, a Rome, ou [289] il
posa son siege quil tint environ 25 ans,
pendant lesquelz il visita plusieurs
provinces selon le besoin de la chose
publicque Chrestienne ; entre autres,
environ l'an 18 de la Passion et Ascension
du Sauveur, qui fut le 9. de Claudius, il fut
chassé, avec le reste des Hebreux, de
Rome, et s'en vint en Hierusalem, ou le
Concile Hierosolimitain fut celebré,
auquel St Pierre presida. Puys, Claudius
estant mort, St Pierre s'en revint a Rome,
recommençant son premier train
d'enseigner et visiter par fois diverses
provinces, la ou, en fin, Neron le
poursuivant a mort avec son compaignon
St Pol, incité par les fideles de
s'eschapper, il voulut sortir de nuict de la
ville, mays rencontrant pres la porte
Nostre Seigneur, il luy dict : Domine, quo
vadis ? Seigneur, ou alles vous ? a quoy
Nostre Seigr respondit : Je vais a Rome,
pour y estre l'autre fois crucifié : Vado
Romam iterum crucifigi ; responce
laquelle saint Pierre conneut bien viser a
sa croix : de façon qu'apres avoir esté
environ 5 ans en Judee, 7 ans en Antioche,
25 ans a Rome, l'annee 14 de l'empire de
Neron il [290] fut crucifié les pieds
1455 Act. XII. v. 4.
1456 Orosius, l. VII Hist. (c. VI) ; Suetonius, in Claudio (§ 25).
1457 Act. XVIII. v. 2.
1458 Act. XV.
1459 Amb., contra Auxent. (Opera, tom. II, col. 1007.)
1460 Orig., l. III. in Genesim ; Athan., pro fuga sua (§ 18).
1461 Hieron., de Vir. Illus. (c. I) ; Euseb., in Chronico (anno 70) ; Ado, in Martyrol. (libel. de fest. Apostol., in capite
Martyrologii) ; Tertul., de Præscript. (c. XXXVI.)
238/313

24.9 Page 239

▲back to top
et quelques autres, saint Linus, je luy feray
respondre par saint Epiphane, autheur digne de foy,
et voicy ses paroles1462 : Nemo miretur quod ante
Clementem Linus et Cletus episcopatum.
assumpserunt, cum sub Apostolis hic fuerit
contemporaneus Petro et Paulo, nam et illi
contemporanei Apostolorum fuerunt ; sive igitur
adhuc ipsis superstitibus a Petro accepit
impositionem manuum episcopatus, et eo recusato
remoratus est, sive post Apostolorum successionem
a Cleto Episcopo hic constituitur, non ita clare
scimus. Parce donques que saint Clement avoit esté
choisy par saint Pierre, comme luy [291] mesmé
tesmoigne, et que neanmoins il ne voulut pas
accepter la charge avant la mort de Linus et Cletus,
les uns, en consideration de l'election faite par saint
Pierre, le mettent le premier en rang, les autres, eu
esgard au refus quil en fit et a l'exercice quil en
laissa a Linus et Cletus, le mettent le 4e. Au reste,
saint Epiphane peut avoir eu [occasion] de douter
de l'election de saint Clement faite par saint Pierre,
faute d'en avoir eu des preuves suffisantes, et se
peut faire encores que Tertullien, Damase, Rufin et
autres aient eu occasion de n'en douter point ; qui
faict parler ainsy sans resolution, touchant ce faict,
a saint Epiphane, et par contraire rayson faict si
fermement asseurer a Tertullien1463, plus ancien,
que, Romanorum Ecclesia Clementem a Petro
ordinatum edit, id est, per instrumenta et rationes
publicas demonstrat. Mays quand a moy, je me
range volontiers, et avec rayson ce me semble, au
parti de ceux qui asseurent : par ce que douter de ce
qu'un homme de bien et d'entendement asseure
resolument, c'est dementir le diseur ; au contrayre,
asseurer ce dont un autre doute, n'est que confesser
que le douteux ne sçait pas tout, ce [292] quil a
confessé premieement luy mesme doutant, car
douter n'est autre que ne sçavoir pas fermement la
verité d'une chose.
Maintenant, ja que par ce petit discours de
la vie de saint Pierre, qui est tres probable, vous
aves veu que saint Pierre n'a pas tousjours esté pied
coy a Rome, mays y ayant son siege n'a pas layssé
de visiter plusieurs provinces, revenir en
Hierusalem et faire l'office Apostolique, toutes ces
frivoles raysons qu'on deduict de l'authorité
negative des Epistres de saint Pol n'auront plus
acces en vos jugemens ; car, si on dict que saint Pol
ait escrit a Rome et dés Rome, et quil n'ait point
faict de mention de saint Pierre, on ne le trouvera
contremont, et le mesme jour St Pol eut la
teste tranchee.
Or, avant que mourir, il empoigna
par la main son disciple St Clement, et le
constitua son successeur ; a quoy St
Clement ne voulut pas entendre ni en faire
exercice qu'apres la mort de Linus et
Cletus, qui avoyent estés coadjuteurs de St
Pierre en l'administration de l'Eglise
Romaine ; partant, qui veut sçavoir
pourquoy quelques autheurs anciens
mettent en rang St Clement apres St Pierre,
et quelques autres, St Linus, je luy feray
respondre par St Epiphane : Nemo miretur
quod ante Clementem Linus et Cletus
episcopatum assumpserunt, cum sub
Apostolis hic fuerit contemporaneus
Petro et Paulo, nam et illi contemporanei
Apostolorum fuerunt ; sive igitur adhuc
ipsis superstitibus a Petro accepit
impositionem manuum episcopatus, et eo
recusato remoratus est, sive post
Apostolorum successionem a Cleto
Episcopo hic constituitur, non ita clare
scimus. Parce donques que St Clement
avoit esté choisi par [291] St Pierre, et que
neanmoins il ne voulut pas accepter la
charge avant la mort de Linus et Cletus,
les uns, en consideration de l'election faite
par St Pierre, le mettent le premier en
rang, les autres, eu esgard au refus quil en
fit et a l'exercice quil en laissa a Linus et
Cletus, le mettent le 4e. Au reste, St
Epiphane peut avoir eu doute de l'election
de St Clement, faute d'en avoir eu des
preuves suffisantes, et se peut faire
encores que Tertullien, Damase, Rufin et
autres aient eu occasion de n'en douter
point ; qui faict parler ainsy St Epiphane
touchant ce faict, et par contraire rayson
[Tertullien assure que], Romanorum
Ecclesia Clementem a Petro ordinatum
edit, id est, per instrumenta et rationes
publicas demonstrat. Mays quand a moy,
je me range volontiers, et avec rayson ce
me semble, au parti de ceux qui asseurent
et affirment : par ce que douter de ce qu'un
homme de bien et d'entendement asseure
resolument, c'est dementir le diseur ; au
contraire, asseurer ce dont un autre doute,
1462 Hær. XXVII. (§ 6.)
1463 (Ubi in art. præced., p. 282.)
239/313

24.10 Page 240

▲back to top
pas estrange, par ce qu'a l'adventure saint Pierre ny
estoit pas alhors. Ainsy est il tout certain que la
premiere Epistre de saint Pierre a esté escritte a
Rome, comme atteste saint Hierosme1464 : Petrus,
dict il, in prima Epistola, sub nomine Babilonis
figuraliter Romam significans, Salutat vos, inquit,
Ecclesia quæ est in Babilone coelecta1465 ; ce qu'au
paravant avoit declaré le tres ancien Papias, disciple
des Apostres, au recit d'Eusebe1466. Mays la [293]
consequence seroit elle bonne : saint Pierre en ceste
Epistre la ne donne point de signe que saint Pol fut
avec luy, donques il n'a jamais esté a Rome ? Ceste
Epistre ne dict pas tout, et si elle ne dict pas quil y
fut, aussi ne dict elle pas quil n'y fut pas ; il est
probable quil n'y estoit pas lhors, ou que sil y estoit,
quil ne fut pas expedient de l'y nommer pour
quelque rayson : autant en dis je de celles de saint
Pol.
En fin, pour adjuster le tems de la vie de
saint Pierre aux empires de Tiberius, Caius
Caligula, Claudius et Nero, on pourra les desduire a
peu pres de ce qui en est, en ceste façon : au
dixhuictiesme de Tibere, Nostre Seigneur monta au
ciel ; cinq ans apres, qui fut en la derniere annëe de
l'empire de Tibere, saint Pierre vint en Antioche, ou
ayant demeuré environ sept ans, c'est a sçavoir, ce
qui resta du tems de Tibere, 4 ans de Caius Caligula
et 2 de Claudius, sur la fin du 2d de Claudius il vint
a Rome, ou il demeura environ 7 ans, a sçavoir
jusqu'au 9. de Claudius, auquel les Juifz furent
chassés de Rome, qui fit retirer saint Pierre en Judëe
; environ cinq ans apres, Claudius estant mort, l'an
14 de son empire, Neron luy estant succedé, saint
Pierre revint a Rome, ou il demeura jusqu'au
martire, lequel il subit l'an 14 et dernier de Néron.
Sont environ 37 ans que saint Pierre vesquit apres
la mort de son Maistre, desquelz il demeura environ
douze, qu'en Judëe qu'en Antioche, et 25 quil
demeura Evesque de Rome. [294]
n'est que confesser que le douteux ne
[292] sçait pas tout, ce quil a confessé luy
mesme doutant, car douter n'est autre
chose que ne sçavoir rsolument la verité.
Maintenant que par ce petit
discours vous aves veu que St Pierre n'a
pas tousjours esté pied coy a eRome,
mays y ayant son siege n'a pas laissé de
visiter plusieurs provinces, revenir en
Hierusalem et faire l'office Apostolique,
toutes ces frivoles raysons qu'on deduict
de l'authorité negative des Epistres de St
Pol n'auront plus acces en vos jugemens ;
car, si on vous dict que St Pol ait escrit a
Rome et dés Rome sans faire mention de
St Pierre, on ne le trouvera pas estrange,
par ce qu'a l'adventure St Pierre ny estoit
pas alhors. Ainsy est il tout certain que la
pre Epistre de St Pierre a esté escritte de
Rome, comme tesmoigne St Hierosme : «
Pierre, » dict il, « en sa premiere Epistre,
sous le nom de Babilone signifiant
figurement Rome, Salutat vos, inquit,
Ecclesia quæ est in Babilone coelecta ; »
ce qu'au paravant avoit declaré le tres
ancien Papias, disciple des Apostres,
tesmoin Eusebe. Mays la [293]
consequence seroit elle bonne : St Pierre
en ceste Epistre la ne donne point de signe
que St Pol fut avec luy, donques il n'a
jamais esté a Rome ? Ceste Epistre ne dict
pas tout ; il est probable quil n'estoit pas
alhors a Rome, ou que sil y estoit, il ne fut
pas expedient de l'y nommer pour quelque
rayson : autant en dis je des Epistres de St
Pol. [294]
1464 In Marco (de Vir. Illust., c. VIII).
1465 (I Petri, V, 13.).
1466 L. II. c. XV.
240/313

25 Pages 241-250

▲back to top

25.1 Page 241

▲back to top
Article XIII. Confirmation de tout ce que
dessus par les noms que l'ancienneté a
donnés au Pape
Confirmation de tout ce qui a
esté dict cy dessus par les
noms que les anciens ont
donnés au Pape
Oyes en peu de paroles ce que les Anciens
pensoyent sur ce faict, et en quel rang ilz tenoyent
l'Evesque de Rome. Voyci comm'ilz apellent, ores le
Siege de Rome et son Eglise, ores le Pape, car tout
revient en un.
Petri Cathedram
Ecclesiam principalem
Exordium unitatis sacerdotalis
- Cyp., l. 1. ep. 3. [aliter] ep. 55, ad Cornelium1467.
Unitatis vinculum - l. 3. ep. 131468.
Sacerdotii sublime fastigium - l. 4. ep. 21469.
Ecclesia in qua est potentior principalitas - Ir., l. 3. c.
3. [295]
Ecclesiæ radix et matrix - Cyp. l. 4. ep. 81470.
Sedes super quam Dominus universam construxit
Ecclesiam - Anacletus, ep. 1, Ad omnes episcopos et
cunctos fideles1471.
Cardo et caput omnium ecclesiarum - Idem, ep. 3, Ad
omnes episcopos et sacerdotes1472.
Episcoporum refugium - Marcellus, ep. 1, Ad
episcopos Antiochenæ provinciæ1473.
Summa sedes Apostolica - Sinodus Alexandrina, ep.
ad Fœlicem1474 ; ubi Athanasius.
Caput pastoralis honoris - Prosper, De Ingratis1475.
Apostolicæ Cathedræ principatus - Aug., ep. 162 1476.
Principatus Apostolici sacerdotii - Prosp., De vocat.
gent. l. 2. c. 16. In præfatione Concilii
Calcedonensis1477, Valentinianus Imperator.
Caput omnium ecclesiarum - Victor Uticensis1478, De
Oyes en peu de paroles ce que
les Anciens pensoyent sur ce faict, et en
quel rang ilz tenoyent l'Evesque de
Rome. Voyci comme ilz apellent, ores
son Siege et son Eglise, ores l'Evesque
mesme, car tout revient en un.
Petri
Cathedram,
Ecclesiam
principalem, Exordium unitati
sacerdotalis
Unitatis vinculum
Sacerdotii sublime fastigium
Ecclesiam in qua est potentior
principalitas [295]
Ecclesiæ radicem et matricem
Sedem super quam Dominus universam
construxit Ecclesiam
Cardinem et caput omnium ecclesiarum
Episcoporum refugium
Summam sedem Apostolicam
Caput pastoralis honoris
Apostolicæ Cathedræ principatum
Principatum Apostolici sacerdotii
Caput omnium ecclesiarum [296]
Caput orbis et mundi religione
Cæteris prælatam ecclesiis
Ecclesiam præsidentem
Primam sedem a nemine judicandam
Primam sedem omnium
Tutissimum communionis Catholicæ
1467 (Supra, p. 282.)
1468 (Al. ep. 67, § 3.)
1469 (Al. ep. 52, § 8.)
1470 (Al. ep. 45, § 3.)
1471 (Concilia, anno 104.) 1
1 Recole dicta p. 93, nota (667-1).
1472 (Ibidem.)
1473 (Ibid., an. 304.)
1474 (Conc., an. 366 ; cf. art. XI, p. 284.)
1475 (Pars Ia, lin. 40.)
1476 (Al. ep. 43, § 7.)
1477 (Epistolæ, 25.)
1478 (Al. Vitensis).
241/313

25.2 Page 242

▲back to top
persec. Vand. l. 21479. Imperator Justinianus, c. de
Summa Trinitate1480. [296]
Caput orbis et mundi religione - Leo, in nat. Srum.
PP.1481 ; et Prosp., De Ingratis1482.
Cæteris prælata ecclesiis - Sinod. Rom. sub Gelas.1483
Ecclesia præsidens - Ignatius, ep. ad Romanos, in
inscriptione.
Prima sedes, a nemine judicanda - Sinodus
Sinuessana, 300 episcop., tom. I. Concil.1484
Prima sedes omnium - Leo, ep. 631485.
Tutissimus communionis Catholicæ portus - Hier.,
ep. 161486.
Fons Apostolicus - Innocent., ad patres Concil.
Milevit., inter epistolas Aug., 931487.
Sanctissimæ Catholicæ Ecclesiæ Episcopum -
Cyp.1488, l. 3. ep. 111489.
Sanctissimus et beatissimus Patriarcha
Universalis Patriarcha
- Conc. Calced., act. 3.
Caput Concilii Calcedonensis. - Ibidem, in
relatione1490.
Caput universalis ecclesiæ - In Conc. Calced., act. 16.
[297]
Beatissimus Dominus
Apostolico culmine sublimatus
Pater patrum
Summus omnium præsulum Pontifex
- Stephanus archiepisc. Carthaginensis, in epistola ad
Damasum1491, nomine Concilii Carthaginensis.
Summus sacerdos - Hier., præfatione Evangeliorum,
ad Damasum.
Princeps sacerdotum - Id testatur tota antiquitas apud
Valentinianum, ep. ad Theodosium, initio Conc.
Calcedon.
Rector domus Domini - Amb., [in] I. Timot. 3 1492.
Custos vineæ Dominicæ - Concil. Calced., ep1493. ad
Leonem.
Christi vicarius - Cyp., l. I. ep. 31494.
portum
Fontem Apostolicum
C'est ainsy qu'ilz nomment
l'Eglise Romaine. Voicy comme on a
appelle le Pape :
Sanctissimæ Catholicæ Ecclesiæ
Episcopum
Sanctissimum et beatissimum
Patriarcham, Universalem Patriarcham
Caput Concilii Calcedonensis
Caput universalis Ecclesiæ [297]
Beatissimum Dominum, Apostolico
culmine sublimatum, Patrem patrum,
Summum omnium præsulum
Pontificem
Summum sacerdotem
Principem sacerdotum
Rectorem domus Domini
Custodem vineæ Dominicæ
Christi vicarium
Fratrum confirmatorem
Sacerdotem magnum, Summum
Pontificem, Principem Episcoporum,
Hæredem Apostolorum, Primatu Abel,
Gubernatu Noe, Patriarchatu Abraham,
Ordine Melchisedech, Dignitate Aaron,
[298] Authoritate Moisen, Judicatu
Samuel, Potestate Petrum, Unctione
Christum, Ovilis Dominici Pastorem,
Clavigerum domus Domini, Pastorum
omnium Pastorem, In plenitudinem
potestatis vocatum.
Je n'aurois jamais faict, si je
voulois entasser les tiltres que les
Anciens ont donné au Siege de Rome et
1479 (§ 15.)
1480 In Corpore Juris Civilis, Codicis lib. I, tit. 1, in epist. ad Joannem Papam.
1481 (Serm. LXXXII, c. 1.)
1482 (Pars Ia, linn. 41, 42.)
1483 (Conc., an. 494.)
1484 (Anno 303.)
1485 (Al. ep. 120, § 1.)
1486 (Al. ep. 127, § 5.)
1487 (Al. ep. 182, §2.)
1488 Cornel. ad Cyprian. Voir les Notes préparatoires, p. 18.
1489 (Al. ep. 46, § 2.)
1490 (Ad Leonem Papam.)
1491 (In inscriptione.)
1492 (Vers. 15.)
1493 (Al. relatio.)
1494 (Al. ep. 55, § 5.)
242/313

25.3 Page 243

▲back to top
Fratrum confirmator - Bernard., ep. 1901495.
Sacerdos magnus
Summus Pontifex
Princeps episcoporum
Hæres Apostolorum
Primatu Abel
Gubernatu Noe
Patriarchatu Abraham
Ordine Melchisedech
Dignitate Aaron
- Bernard., l. 2. De Consid. ad Eug. c. 8. [298]
Authoritate Moises
Judicatu Samuel
Potestate Petrus
Unctione Christus
Ovilis Dominici Pastor
Claviger Domus Domini
Pastorum omnium Pastor
In plenitudinem potestatis vocatus
- Bernard., l. 2. De Consid. ad Eug. c. 8.
Je n'aurois jamais faict, si je voulois entasser
les tiltres que les Anciens ont donné au Saint Siege de
Rome et a son Evesque. Cecy doit suffire aux
cerveaux mesme les plus bigearres, pour faire voir le
magnifique mensonge que de Beze continue a dire,
apres son maistre Calvin1496, en son traitté Des
Marques de l'Eglise1497, ou il dict que Phocas a esté
le premier qui a donné authorité a l'Evesque de Rome
sur les autres et l'a mis en primauté. Mays a quoy
faire, dire un si gros mensonge ? Phocas vivoyt au
tems de saint Gregoire le Grand, et tout tant que j'ay
allegué d'autheurs sont plus anciens que saint
Gregoire, hormis saint Bernard, lequel j'ay allegué
aux Livres [299] De Consideratione, par ce que
Calvin les a pour si veritables quil luy semble que la
verité mesme y ait parlé.
On objecte que saint Gregoire ne vouloit estre
appellé Evesque universel1498 : mays Evesque
universel se peut entendre, ou d'un qui soit tellement
Evesque de l'univers que les autres Evesques ne
soyent que vicaires et substitués, ce qui n'est point,
car les Evesques sont vrayement princes spirituelz,
chefz et Evesques, non lieutenantz du Pape mais de
Nostre Seigneur, dont il les apelle freres ; ou on peut
entendre d'un qui est surintendant sur tous, et auquel
les autres, qui sont surintendans en particulier, sont
inferieurs voirement mays non pas vicaires ni
substitués, et c'est ainsy que les Anciens l'ont appellé
a son Evesque. Cecy doit suffire aux
cerveaux mesme les plus bigearres, pour
faire voir le magnifique mensonge que
de Beze dict, apres son maistre Calvin,
quand il asseure que Phocas a esté le
premier qui a mis en credit et primauté
l'Evesque de Rome. A quoy faire, je
vous prie, un si gros mensonge ? Phocas
vivoit au tems de St Gregoire le Grand,
et tous les autheurs que j'ay allegués
sont plus anciens que St Gregoire,
hormis St Bernard, lequel [299] j'ay
allegué aux Livres De Consideratione,
par ce que Calvin les reçoit en credit.
On objecte que St Gregoire ne
vouloit estre appellé Evesque universel
: mays Evesque universel se peut
entendre, ou d'un qui soit tellement
Evesque de l'univers que les autres
Evesques ne soyent que vicaires et
substitués, ce qui n'est point, car les
Evesques sont vrayement princes
spirituelz, chefz et pasteurs, non
lieutenans du Pape mais de Nostre Seigr,
dont le Pape les apelle freres ; ou on peut
entendre d'un qui est surintendant sur
tous, et auquel les autres, qui sont
surintendans particuliers, sont
inferieurs, mays non vicaires ni
substitués ; et c'est ainsy que les
Anciens ont appellé le Pape Evesque
universel, et St Gregoire le nie en l'autre
façon.
On produict le Concile de
Carthage, qui defend que pas un ne
s'appelle « Prince des prestres ; » mays
c'est faute d'autre entretien qu'on
allegue cecy, car le Concile de Carthage
estoit provincial, qui ne touche que les
Evesques de ceste province la, de
laquelle Rome n'est pas, la mer
Mediterranee est entredeux. [300]
Restoit le nom de Pape, que j'ay
reservé pour fermer ce discours, et qui
est l'ordinaire duquel nous appelions
l'Evesque de Rome. Ce nom estoit
commun a tous les Evesques, tesmoin St
Hierosme, qui appelle ainsy St Augustin
1495 (Al. Tract, de errore Abælardi, in præfat.)
1496 (Instit., l. IV, c. VII, § 17.)
1497 (Pag. 19.)
1498 L. IV. Ep. XXXII. (Hodie l. V, Ep. XX.)
243/313

25.4 Page 244

▲back to top
Evesque universel.
On produict le Concile de Carthage1499, qui
defend que pas un ne s'appelle Princeps sacerdotum
; mays c'est faute d'avoir autre entretien qu'on allegue
cecy, car qui ne sçait que c'estoit un Concile
provincial qui touche les Evesques de ceste province
la, de laquelle l'Evesque de Rome n'estoit pas, la mer
Mediterranëe est entredeux. [300]
Restoit le nom de Pape, lequel j'ay reservé
pour fermer ce discours, et qui est l'ordinaire duquel
nous appelions l'Evesque de Rome. Ce nom estoit
commun aux Evesques, tesmoin saint Hierosme, qui
appelle ainsy saint Augustin, en une epistre1500, au
bout : Incolumem te tueatur Omnipotens, domine vere
sancte et suscipiende papa ; mays il a esté rendu
particulier au Pape, par excellence, a cause de
l'universalité de sa charge, dont il est appellé au
Concile de Calcedoine1501, « Pape universel, » et «
Pape, » tout court, sans addition ni limitation ; et ne
veut dire autre ce mot que ayeul ou grand pere :
Pappos aviasque trementes
Anteferunt patribus seri nova cura
nepotes1502.
Et affin que vous sachies combien est ancien ce nom
parmi les gens de bien, saint Ignace, disciple des
Apostres, Epistola ad Mariam Zarbensem1503, Cum
esses, dict il, Romæ, apud Papam Linum ; ja de ce
[301] tems la il y avoit des Papistes, et de quelle sorte
? Nous l'appelions Sa Sainteté ; et nous trouvons que
saint Hierosme l'appelloit desja en ceste façon :
Obtestor Beatitudinem tuam per Crucem1504, etc.,
Ego nullum primum nisi Christum sequens,
Beatitudini tuæ, id est, Cathedræ Petri, communione
consocior. Nous l'appelions Saint Pere ; mais vous
aves veu que saint Hierosme appelle ainsy saint
Augustin. Au reste, ceux qui, expliquans le second
chapitre de la 2e aux Thessaloniciens, pour vous faire
croire que le Pape est Antichrist vous auroyent dict
quil se faict appeller Dieu en terre, ou Filz de Dieu,
sont les plus grans menteurs du monde ; car tant s'en
faut que les Papes prenent aucun tiltre ambitieux, que
des le tems de saint Gregoire se sont pour le plus
appellés Serviteurs des serviteurs de Dieu1505. Certes,
en une epistre : Incolumem, dict il au
bout, tueatur te Omnipotens, domine
vere sancte et suscipiende papa ; mays
il a esté rendu particulier au Pape, par
excellence, a cause de la generalité de sa
charge, dont il est appellé au Concile de
Calcedoine, « Pape universel, » et «
Pape » simplement, tout court, sans
addition ni limitation ; et ne veut dire
autre ce mot que ayeul ou grand pere :
Pappos aviasque trementes
Anteferunt patribus seri nova
cura nepotes.
Et affin que vous sachies combien ce
nom est ancien parmi les gens de bien,
St Ignace, disciple des Apostres, en la
lettre quil escrit a Marie Zarbense, Cum
esses, dict il, Romæ, apud Papam [301]
Linum ; ja de ce tems la il y avoit des
Papistes, et de quelle sorte ? Au reste,
ceux qui, expliquans le second chapitre
de la 2e aux Thess., pour vous faire
croire que le Pape est Antichrist vous
auroyent dict quil se faict appeller Dieu
en terre, ou Filz de Dieu, sont eux
mesmes enfans du diable, qui mentent si
puamment ; car tant s'en faut que les
Papes prenent aucun tiltre ambitieux,
que des le tems de St Gregoire ilz se sont
pour le plus appellés Serviteurs des
serviteurs de Dieu. Pour vray, nous ne
les appelions jamais filz de Dieu sinon
au pris ordinaire, comme chacun le peut
estre sil garde les commandemens,
selon le pouvoir concedé iis qui credunt
in nomine ejus. Nous l'appelions par fois
Sa Sainteté, mais St Hierosme l'appelloit
desja ainsy : Obtestor Beatitudinem
tuam, etc., Beatitudini tuæ, id est,
Cathedræ Petri, communione
consocior. On l'appelle encores Saint
Pere, mais vous aves veu que St
Hierosme appelloit ainsy St Augustin,
1499 III., c. XXVI.
1500 (Ep. CIII.)
1501 Act. XVI. (in fine.)
1502 Auson., ad Nepot. suum (Idyllium IV).
1503 Inter Epistolas supposititias S. Ignatii, Patrol. græca, tom. V, col. 882.
1504 Ad Damasum. (Ep. XVI, sub finem.)
1505 Jo. Diaconus, l. II vitæ Greg. c. 1.
244/313

25.5 Page 245

▲back to top
ilz ne se sont jamais appellés de la façon sinon au pris
ordinaire, comme chacun le peut estre sil garde les
commandemens de Dieu, selon le pouvoir concedé iis
qui credunt in nomine ejus1506 ; bien s'appellent,
autant vaut il, enfans du diable1507, ceux qui mentent
si puamment comme font vos ministres. [302]
qui n'estoit qu'un simple Evesque. [302]
1506 (Joan., I, 12.)
1507 (Joan., VIII, 44.)
245/313

25.6 Page 246

▲back to top
Article XIV. Combien d'estat on doit faire de l'Authorité du Pape
Ce n'est pour vray pas sans mistere, que souvent en l'Evangile ou il est question que le
general des Apostres parle, saint Pierre seul parle pour tous. En saint Jan1508, ce fut luy qui dict
pour tous : Domine, ad quem ibimus ? verba vitæ æternæ habes, et nos credimus et cognovimus
quia tu es Christus, Filius Dei. Ce fut luy, en saint Mathieu1509, qui, au nom de tous, fit comme
chef ceste noble confession : Tu es Christus, Filius Dei vivi. Il demanda pour tous, Ecce nos
reliquimus omnia1510, etc. En saint Luc1511 : Domine, ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
? C'est l'ordinaire que le chef parle pour tout le cors, et ce que le chef dict, on le tient dict par tout
le reste. Ne voyes vous pas qu'en l'election de saint Matthias c'est luy seul qui parle et determine1512
? Les Juifz demanderent a tous les Apostres : Quid faciemus viri fratres ? saint Pierre seul respond
pour tous : Pænitentiam agite1513, etc. Et c'est a ceste rayson que saint Chyrsostome1514 et
Origene1515 l'ont appellé Os et verticem Apostolorum, comme nous avons veu cy dessus1516, par ce
quil souloit parler pour tous les Apostres ; et le mesme saint Chrysostome l'appelle Os Christi1517,
par ce que ce quil dict pour toute l'Eglise et a toute l'Eglise, comme chef et pasteur, ce n'est pas
tant parole humaine que de Nostre Seigneur : Amen, dico vobis, qui accipit si quem misero, me
accipit1518 ; dont ce quil disoit et determinoit ne pouvoit estre faux. Et de vray, si le confirmateur1519
fut tumbé, tout le reste fut il pas tumbé ? si le confirmateur tumbe ou chancele, qui le confirmera
? si le confirmateur n'est [303] pas ferme et stable quand les autres s'affoybliront, qui les affermira
? car il est escrit1520 : Si l'aveugle conduict l'aveugle, tumberont tous deux en la fosse ; si l'instable
et le foible veut soustenir et rasseurer le foible, ilz donneront tous deux en terre. Si que Nostre
Seigneur donnant l'authorité et commandant a saint Pierre de confirmer les autres, il luy a quand
et quand donné le pouvoir et les moyens de ce faire, autrement pour neant luy eut il commandé
chose impossible. Or, les moyens necessaires pour confirmer les autres, de rasseurer les foibles,
c'est de n'estre point sujet a la foiblesse soymesme, mays d'estre solide et ferme, comme une vraye
pierre et un roch : tel estoit saint Pierre, entant que pasteur general et gouverneur de l'Eglise.
Ainsy quand saint Pierre fut mis au fondement de l'Eglise, et que l'Eglise fut asseurëe que
les portes d'enfer ne prævaudroyent point contre elle1521, ne fut ce pas asses dire que saint Pierre,
comme pierre fondamentale du gouvernement et administration ecclesiastique, ne pouvoit se
froisser et rompre par l'infidelité ou erreur, qui est la principale porte d'enfer ? car, qui ne sçait que
si le fondement renverse, si l'on y peut porter la sappe, que tout l'edifice renversera ? || Et quoy ?
si le pasteur mettoit ses brebis es pasturages venimeux, le parc se perdroit il pas incontinent ? Les
brebis vont suyvant le pasteur ; s'il erre, tout se perd. Et n'est pas raysonnable que les brebis... ||
De mesme, si le pasteur supreme ministerial1522 peut conduire ses brebis es pasturages veneneux,
on voit clairement que le parc est pour estre bien tost perdu ; car, si le supreme pasteur ministerial
conduit a mal, qui le redressera ? sil s'egare, qui le ramenera ? a la verité, il faut que nous ayons a
1508 Jo. VI. v. 69.
1509 Mat. XVI. v. 16.
1510 (Matt., XIX, 27.)
1511 Cap. XII. v. 41.
1512 (Act., I, 15 seqq.)
1513 Act. II. v. 38.
1514 Hom. LV. (al. LIV) in Math. (§ 1.)
1515 Hom. II. In divers.
1516 (Art. VIII, p. 272.)
1517 Serm. in adne venerab. caten. (Vide supra, p. 272.)
1518 Jo. XIII. v. 20.
1519 Luc. XXII. v. 32.
1520 (Matt., XV, 14.)
1521 Mat. XVI. v. 18.
1522 Jo. XX. v. 21.
246/313

25.7 Page 247

▲back to top
le suivre simplement, non a le guider, autrement les brebis seroyent pasteurs1523. Et de faict, [304]
l'Eglise ne peut pas tousjours estre ramassëe en un Concile general, et les trois premieres centeynes
d'annëes il ne s'en fit point ; es difficultés donques qui surviennent journellement, a qui se pourroit
on mieux adresser, de qui pourroit on prendre loy plus asseurëe, regle plus certaine que du chef
general et du Vicaire de Nostre Seigneur ?
1524 Or tout cecy n'a pas eu lieu seulement en saint Pierre, mais en ses successeurs, car la
cause demeurant l'effect demeure encores ; l'Eglise a tousjours besoin d'un confirmateur infallible
auquel on puysse s'addreser, d'un fondement que les portes d'enfer, et principalement l'erreur, ne
puysse renverser, et que son pasteur ne puysse conduire a l'erreur ses enfans : les successeurs
donques de saint Pierre ont tous ces mesmes privileges, qui ne suivent pas la personne, mays la
dignité et la charge publique.
Saint Bernard1525 apelle le Pape un autre « Moise en authorité » : or, combien grande fut
l'authorité de Moise il ni a personne qui l'ignore, car il s'assit et jugea de tous les differens qui
estoyent parmi le peuple, et de toutes les difficultés qui survenoyent au service de Dieu ; il
constitua des juges pour les affaires de peu d'importance, mays les grans doutes estoyent reservés
a sa connoissance1526 ; si Dieu veut parler au peuple, c'est par sa bouche et par son entremise1527.
Ainsy donques le supreme pasteur de l'Eglise nous est juge competent et suffisant en toutes nos
plus grandes difficultés, autrement nous serions de pire condition que cest ancien peuple, qui avoyt
un tribunal auquel il pouvoit s'addresser pour la resolution de ses doutes, specialement en matiere
de religion. Que si quelqu'un veut respondre que Moise n'estoit pas præstre ni pasteur
ecclesiastique, je le renvoyeray a ce que j'en ay dict ci dessus1528, car ce seroit estre enuyeux de
faire ces repetitions. [305]
Au Deuteronome1529 : Facies quodcumque dixerint qui præsunt loco quem elegerit
Dominus, et docuerint te juxta legem ejus ; sequerisque sententiam eorum, nec declinabis ad
dextram nec ad sinistram : qui autem superbierit, nolens obedire sacerdotis imperio, judicis
sententia moriatur. Que dira on icy ? Il falloit subir le jugement du sauverain Pontife ; qu'on estoit
obligé de suivre le jugement qui estoit jouxte la loy, non l'autre ? ouy, mays en cela il failloit suivre
la sentence du præstre, autrement si on ne l'eust pas suivie, ains examinee, c'eust esté pour neant
qu'on fut allé a luy, et la difficulté et ambiguité n'eust jamais esté resolue parmi les opiniastres ;
dont il est dict simplement, qui autem superbierit, nolens obedire sacerdotis imperio, judicis
sententia moriatur ; et en Malachie1530 : Labia sacerdotis custodiunt scientiam, et legem requirent
ex ore ejus ; dont il s'ensuit que chacun ne pouvoit pas se resouvre es poins de la religion, ni
produire la loy a sa fantasie, mais selon la proposition du Pontife. Que si Dieu a eu une si grande
prouvoyance a la religion et tranquillité de conscience des Juifz, que de leur establir un juge
sauverain a la sentence duquel ilz devoyent acquiescer, il ne faut pas douter quil ne nous aÿe
prouveu, au Christianisme, d'un pasteur qui ayt ceste mesm'authorité, pour nous lever les doutes
et scrupules qui pourroyent survenir sur les declarations des Escritures.
Que si le grand Præstre portoit le Rational du jugement en la poitrine1531, ou estoyt le Urim
et Thummim, doctrine et verité comme interpretent les uns, ou les illuminations et perfections
comme disent les autres, qui n'est presque qu'une mesme chose, puysque la perfection consiste en
verité et la doctrine n'est qu'illumination, penserons nous que le grand Præstre de la Loy nouvelle
1523 « Comment donq, dict de Beze, sur la fin de son livre contre le Disputeur anonyme, sera loysible aux brebis de
conteroller ainsy leurs pasteurs ? » Ces paroles, biffées par le Saint dans l'Autographe, sont reproduites à cause de leur
rapport à la question traitée p. 221.
1524 Cette page de l'Autographe, contenant les mots remarquables sur l'Infaillibilité du Pape auxquels la Bulle du
Doctorat fait allusion, est reproduite en fac-simile au commencement du volume.
1525 De Cons. l. II. C. VIII.
1526 Exodi XVIII. v. 13. 19. 26.
1527 Ex. XXXI. v. 18 ; c. XXXII. v. 15 ; c. XXXIII. v. 11 ; c. XXXIV. v. 5.
1528 (Pars Ia, c. I, a. III, p. 33. Cf. p. 66.)
1529 Cap. XVII. v. 10. 11. 12.
1530 Cap. II. v. 7.
1531 Ex. XXVIII. v. 30.
247/313

25.8 Page 248

▲back to top
n'en ayt pas encores les effectz ? a la verité, tout ce qui fut concedé de bon a l'ancienne Eglise et a
la chambriere Agar, aura esté donné en beaucoup meilleure façon a Sara et a [306] l'Espouse :
nostre grand Præstre donques a encores le Urim et Thummim en sa poitrine. 1532 Or, soit que ceste
doctrine et verité ne fust autre que ces deux motz escritz au Rational, comme semble croire saint
Augustin1533, et Hugues de saint Victor l'asseure1534, ou que ce fust le nom de Dieu, comme veut
Rabbi Salomon, au récit de Vatable1535 et Augustin Evesque d'Eugubbium1536, ou que ce fussent
les seules pierres du Rational par lesquelles Dieu tout puyssant reveloit ses volontés au Prestre,
comme veut ce docte homme François Ribera1537, la rayson pour laquelle le grand Præstre avoyt
au Rational sur sa poitrine la doctrine et la verité, estoit sans doute par ce que judicabat judicii
veritatem1538 ; mesme que par le Urim et Thummim les prestres estoyent instruitz du bon plaisir de
Dieu, et leurs entendemens esclairés et perfectionnés par la revelation divine, comme le bon de
Lyra l'a entendu1539, et Ribera l'a asses suffisamment prouvé, a mon advis : dont quand David
voulut sçavoir sil devoit poursuivre les Amalecites, il dict au Præstre Abiathar, Applica ad me
ephod, ou, le superhumeraire1540 ; ce quil fit sans doute pour reconnoistre la volonté de Dieu au
Rational qui y estoit joint, comme va deduysant doctement ce docteur Ribera. Je vous prie, si en
l'ombre il y avoit des illuminations de doctrine et des perfections de verité en la poitrine du Prestre,
pour en repaistre et raffermir le peuple, qu'est ce que nostre grand Prestre n'aura pas ? de nous, dis
je, qui sommes au jour et au soleil levé ? Le grand Prestre ancien n'estoit que vicaire et lieutenant
de Nostre Seigneur, nomplus que le nostre, mays il semble quil præsidoit a la nuict, par ses
illuminations, et le nostre præside au jour, par ses instructions ; ministeriellement tous deux, et par
la lumiere du Soleil de justice, lequel, bien quil soit levé, est neanmoins voilé a nos yeux par nostre
propre mortalité, car le voir face a face ordinairement [307] n'appartient qu'a ceux qui sont delivrés
du cors qui se corrompt1541.
Ainsy a creu toute l'Eglise ancienne, laquelle en ses difficultés a tousjours eu recours au
Rational du Siege de Rome, pour y voir la doctrine et verité. C'est sur ce sujet que saint Bernard a
appellé le Pape, Dignitate Aaron et « Hæritier des Apostres1542 », et saint Hierosme, le Saint Siege,
Tutissimum communionis Catholicæ portum1543 ; car il porte le Rational pour en esclairer tout le
Christianisme, comme les Apostres et Aaron, de doctrine et verité. C'est a ce propos que saint
Hierosme dict au Pape Damase1544 : Qui tecum non colligit, spargit ; hoc est, qui Christi non est,
Antichristi est ; et saint Bernard dict1545 quil faut rapporter les scandales qui se font, «
principalement en la foy, » au Siege de Rome : Dignum namque arbitror ibi potissimum resarciri
damna fidei, ubi non possit fides sentire defectum : cui enim alteri sedi dictum est aliquando, Ego
pro te rogavi, ut non deficiat fides tua1546 ? Saint Cyprien1547 : Navigare audent ad Cathedram
Petri, atque ad Ecclesiam principalem ; nec cogitare eos esse Romanos, ad quos perfidia habere
non possit accessum. Ne voyes vous pas quil parle des Romains a cause de la Chaire de saint
Pierre, et dict que l'erreur n'y peut rien ?
1532 Les folios suivants, jusqu'à p. 316, font partie de l'Autographe inédit d'Annecy. Voir note (1166), p. 205.
1533 Q. CXVIII in Exodum. 2
2 Aliter Quæstionis in Heptateuchum, l. II, qu. CXVII.
1534 Annot. in Exodum.
1535 (Biblia, in loco.)
1536 (Recognitio Vet. Test., in hunc locum.)
1537 L. III. de Templo, C. XII.
1538 Deut. XVII. v. 9.
1539 (Biblia cum glossis, in loco.)
1540 (I Reg., XXX, 7.)
1541 (Exod., XXXIII, 20 ; Sap., IX, 15.)
Saint Bernard, in epistola ad Canonicos Lugdunenses, sousmet a l'Eglise Romaine tous ses escritz.
1542 (Ubi supra, art. XIII, p. 298.)
1543 (Ubi ibidem, p. 297.)
1544 Ep. ad Dam. (Ep. XV, § 2.)
1545 Ep. CXC (initio).
1546 (Luc., XXII, 32.)
1547 (Ubi supra, art. XI, p. 282.)
248/313

25.9 Page 249

▲back to top
Les Peres du Concile Milevitain, avec le bienheureux saint Augustin1548, demandent
secours et implorent l'authorité du Siege Romain contre l'hæresie pelagienne, escrivans au Pape
Innocent en ceste sorte : Magnis periculis infirmorum membrorum Christi, pastoralem
diligentiam, quæsumus, adhibere digneris ; nova quippe hæresis, et nimium perniciosa tempestas,
surgere inimicorum gratiæ Christi cæpit. Que si vous voules sçavoir pourquoy ilz s'addressent a
luy, Quia, disent ilz, te Dominus, gratiæ suæ præcipuo munere, in Sede Apostolica collocavit.
Voyla ce que croyoit ce saint Concile avec son grand saint Augustin ; auquel Innocent respondant,
en une epistre [308] qui suit la præcedente parmi celles de saint Augustin1549 : Diligenter et
congrue, dict il, Apostolico consulitis honori ; honori, inquam, illius quem, præter illa quæ sunt
extrinsecus, solicitudo manet omnium ecclesiarum super anxiis rebus quæ sit tenenda sententia :
antiquæ scilicet regulæ formant secuti, quam toto semper ab orbe mecum nostis esse servatam.
Verum hæc missa facto, neque enim hoc vestram credo latere prudentiam. Quid etiam actione
firmastis, nisi scientes quod per omnes provincias de Apostolico fonte petentibus responsa semper
emanent ? Præsertim quoties fidei ratio ventilatur, arbitror omnes fratres et coepiscopos nostros
non nisi ad Petrum, id est, sui nominis et honoris authorem, referre debere, velut nunc retulit
vestra dilectio, quod per totum mundum possit omnibus ecclesiis in commune prodesse. Voyes
vous l'honneur et le credit auquel estoit le Siege Apostolique vers les Anciens les plus doctes et
saints, voire mesme vers les Conciles entiers ? on y alloit comme au vray Ephod et Rational de la
nouvelle Loy : ainsy y alla saint Hierosme, du tems de Damasus, auquel, apres avoir dict que
l'Orient rompoit et mettoit en pieces la roubbe, entiere et tissue par dessus, de Nostre Seigneur1550,
et que les renardeaux gastoyent la vigne du Maistre1551, Ut inter lacus contritos, dict il1552, qui
aquam non habent, difficile ubi fons signatus et hortus ille conclusus sit possit intelligi, ideo mihi
Cathedram Petri et fidem Apostolico ore laudatam censui consulendam, etc.
Je n'aurois jamais faict si je voulois produire les belles sentences que les Anciens ont dictes
sur ce faict ; qui voudra, les lise fidellement cottëes au grand Catechisme de Pierre Canisius1553,
ou elles ont estëes estendues au long par Busæus. Saint Cyprien rapporte toutes les hæresies et
schismes au mespris qu'on faict de ce chef ministerial1554, aussi faict bien saint Hierosme1555. Saint
Ambroise tient pour une mesme chose, communicare et convenire cum Episcopis [309] Catholicis
et convenire cum Ecclesia Romana1556 ; il proteste de suivre en tout et par tout la forme de l'Eglise
Romaine1557. Saint Irenëe veut que chacun vienne joindre a ce Saint Siege, propter potentiorem
principalitatem1558. Les Eusebiens y portent les accusations contre saint Athanase ; saint Athanase
qui estoit en Alexandrie, siege principal et patriarchal, vint respondre a Rome, y estant appellé et
cité ; les adversaires n'y voulurent pas comparoistre, sachans, dict Theodoret1559, mendacia sua
manifesto fore detecta : les Eusebiens confessent l'authorité du Siege de Rome quand ilz y
appellent saint Athanase, et saint Athanase quand il s'y præsente ; mays sur tout les Eusebiens,
hæretiques arriens, confessent asses combien son jugement est infallible, quand ilz n'y osent
comparoistre de peur d'y estre condamnés. Mays qui ne sçait que tous les anciens hæretiques
taschoyent a se faire avouer par le Pape ; tesmoins les Montanistes ou Cataphryges, qui deceurent
tellement le Pape Zephyrin (sil faut croire a Tertullien1560, nomplus celuy d'autrefois mays devenu
hæretique en son faict propre) quil lascha des lettres de reunion en leur faveur, lesquelles
1548 Ep. XCII (al .CLXXVI, §§ 1, 2).
1549 (Hodie Ep. CLXXXII, § 2.)
1550 (Joan., XIX, 23.)
1551 (Cant. II, 15.)
1552 (Ep. XV, § 1.)
1553 (Cap. III, quæs. IX de Præceptis Eccl.)
1554 Ep. LXV et LXIX.
1555 Advers. Luciferianos.
1556 Oratione de obitu fratris Satiri (l. I, § 47).
1557 De Sacram. l. III. c. I. (§ 5.)
1558 (Ubi supra, art. XIII, p. 295 ; cf. p. 93.)
1559 L. II. Eccl. Hist. c. IV (al. III).
1560 L. contra Praxeam (c. 1).
249/313

25.10 Page 250

▲back to top
neantmoins il revoca promptement par l'advis de Praxeas. En fin, qui mesprisera l'authorité du
Pape, remettra sus les Pelagiens, Priscilliens et autres, qui n'ont estés condamnés que par les
Conciles provinciaux avec l'authorité du Saint Siege de Rome.
Que si je voulois m'amuser a vous monstrer combien Luther en faysoit estat au
commencement de son hæresie, je vous ferois esbahy d'une si grande mutation de ce vostre grand
pere. Voyes le chez Cocleus : Prostratum me pedibus tuæ Beatitudinis offero, cum omnibus quæ
sum et habeo ; vivifica, occide, voca, revoca, approba, reproba, vocem Christi in te præsidentis et
loquentis agnoscam : ce sont ses paroles, en l'Epistre dedicatoire quil escrit au Pape Leon 10, sur
certaines siennes Resolutions, l'an 1518. Mays je ne puys laisser en arriere ce que ce grand
archiministre escrivit l'an 1519, en certaines autres [310] Resolutions d'autres propositions ; car,
en la 13me, non seulement il reconnoit l'authorité du Saint Siege Romain, mays la prouve par 6
raysons quil tient pour demonstrations : je le mettray en sommaire1561. La 1re, le Pape ne pourroit
estre venu a ce grade et a ceste monarchie sans le vouloir de Dieu ; mays le vouloir de Dieu est
tousjours venerable, donques il ne faut pas contredire a la primauté du Pape. La 2e, il faut plus tost
ceder a son adversaire que de rompre l'union de charité ; donques il vaut mieux obeir au Pape que
de se separer de l'Eglise. La 3e, par ce quil ne faut pas resister a Dieu qui nous veut presser et
charger de plusieurs princes, selon le dire de Salomon en ses Proverbes1562. La 4e, Il ny a point de
puissance qui ne soit de Dieu1563 ; donques celle du Pape, qui est tant establie, est de Dieu. La 5e
n'est que la mesme. La 6e, par ce que tous les fidelles le croyent ainsy, entre lesquelz il est
impossible que Nostre Seigneur ne soit : or il faut arrester avec Nostre Seigneur et les Chrestiens
en tout et par tout. Il dict par apres que ces raysons sont insolubles, et que toute l'Escriture y vient
battre. Que vous semble de Luther ? est il pas Catholique ? et neanmoins c'estoit au commencement
de sa reformation.
Calvin vient a ce point, quoy quil aille embrouillant la matiere tant quil peut ; car, parlant
du Siege de Rome, il confesse1564 que les Anciens l'ont tous honnorëe1565 et reverëe, qu'elle a esté
le refuge des Evesques, et plus constante en la foy que les autres sieges ; ce quil attribue a faute de
vivacité d'entendement. [311]
Article XV. Combien les Ministres ont violé ceste Authorité
En l'ancienne Loy le grand Prestre ne portoit pas le Rational sinon quand il estoit revestu
des habitz pontificaux, et quil entroit devant le Seigneur1566 : ainsy ne disons nous pas que le Pape
en ses opinions particulieres ne puysse errer, comme fit Jean 22, ou estre du tout heretique, comme
peut estre fut Honorius. Or, quand il est heretique expres, ipso facto il tumbe de son grade hors de
l'Eglise, et l'Eglise le doit ou priver, comme dient quelques uns, ou le declairer privé, de son Siege
Apostolique, et dire, comme fit saint Pierre1567, Episcopatum ejus accipiat alter. Quand il erre en
sa particuliere opinion, il le faut enseigner, adviser, convaincre, comm'on fit a Jean 22, lequel tant
s'en faut quil mourust opiniastre, ou que pendant sa vie il determinast aucune chose touchant son
opinion, que pendant quil faysoit l'inquisition requise pour determiner en matiere de foy, il mourut,
au recit de son successeur en l'Extravagante qui se commence, Benedictus Deus1568. Mays quand
1561 « par ce qu'elles sont de mise, et toutes nouvelles et frais battues. » L'intérêt qu'offrent ces paroles semble justifier
leur reproduction, bien qu'elles aient été biffées par le Saint dans l'Autographe.
1562 (Cap. XXVIII, 2.)
1563 (Rom., XIII, 1.)
1564 L. IV. c. VI. n. 16.
1565 L'accord est fait avec l'antécédent sous entendu « Eglise Romaine ». Voir ce passage en Calvin.
1566 (Exod., XXVIII, 29, 30.)
1567 Act. I. (v. 20.)
1568 (Concilia, anno 1334.)
250/313

26 Pages 251-260

▲back to top

26.1 Page 251

▲back to top
il est revestu des habitz pontificaux, je veux dire, quand il enseigne toute l'Eglise comme pasteur
es choses de la foy et des mœurs generales, alhors il ny a que doctrine et verité1569. Et de vray, tout
ce que dict un roy n'est pas loy ni edict, mays seulement ce que le roy dict comme roy, et
determinant juridiquement ; ainsy tout ce que dict le Pape n'est pas Droit canon ni loy, il faut quil
veuille determiner et donner loy aux brebis, et quil y garde l'ordre et forme requise. Ainsy disons
nous quil faut avoir recours a luy non comme a un docte homme, car en cela il est ordinairement
devancé par plusieurs [312] autres, mays comme au chef et Pasteur general de l'Eglise, et, comme
tel, honnorer, suivre et embrasser fermement sa doctrine, car alhors il porte en sa poitrine le Urim
et Thummim, la doctrine et verité.
Et ne faut pas nomplus penser qu'en tout et par tout son jugement soit infallible, mays lhors
seulement quil porte sentence en matiere de foy ou des actions necessaires a toute l'Eglise ; car es
cas particuliers, qui dependent du faict humain, il y peut errer sans doute, quoy que nous autres ne
devions le contreroller en cest endroit qu'avec toute reverence, submission et discretion. Les
theologiens ont dict tout en un mot, quil peut errer in quæstionibus facti, non juris, quil peut errer
extra Cathedram, hors la chaire de saint Pierre, c'est a dire, comme homme particulier, par escritz
et mauvais exemples, mays non pas quand il est in Cathedra, c'est a dire, quand il veut faire une
instruction et decret pour enseigner toute l'Eglise, quand il veut confirmer les freres comme
supreme pasteur, et les veut conduyre es pasturages de la foy : car alhors ce n'est pas tant l'homme
qui determine, resoult et definit, que c'est le benit Saint Esprit par l'homme, lequel, selon la
promesse faicte par Nostre Seigneur a ses Apostres1570, enseigne toute verité a l'Eglise, ou, comme
dict le Grec et semble que l'Eglise l'entende en une collecte de Pentecoste1571, conduict et meyne
son Eglise en toute verité : Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem,
ou, deducet vos in omnem veritatem. Et comment est ce que le Saint Esprit conduict l'Eglise, sinon
par le ministere et office de prædicateurs et pasteurs ? mays si les pasteurs ont des pasteurs encores,
ilz les doivent suivre ; ainsy tous doivent suivre celuy qui est le supreme pasteur, par le ministere
duquel nostre Dieu veut conduire, non les aigneaux seulement et brebiettes, mays les brebis et
meres des aigneaux, c'est a dire, non les peuples seulement, mays les autres pasteurs encores, celuy
qui succede a saint Pierre qui eut ceste charge, Pasce oves meas1572. [313] C'est ainsy que Dieu
conduit son Eglise es pasturages de sa sainte Parole, et en l'exposition d'icelle ; qui cherche la
verité sous autre conduite, la pert. Le Saint Esprit est conducteur de l'Eglise, il la conduict par son
pasteur ; qui donques ne suit le pasteur, ne suit pas le Saint Esprit.
Mays le grand Cardinal Toletus remarque tresbien a propos sur ce lieu1573, quil n'est pas
dict, portabit Ecclesiam in omnem veritatem, mays, deducet, pour monstrer que quoy que le Saint
Esprit esclaire a l'Eglise, si veut il qu'elle use de la diligence requise a tenir le bon chemin ; comme
firent les Apostres, qui ayans a respondre sur une question d'importance, debattirent de part et
d'autre, conferant les Escritures ensemble, ce qu'ayans faict diligemment, ilz conclurent par le
Visum est Spiritui Sancto et nobis1574, c'est a dire, le Saint Esprit nous a esclairé, et nous avons
marché, il nous a guidé, nous l'avons suivi jusques a ceste verité ; il faut employer les moyens
ordinaires pour la recherche de la verité, et neanmoins reconnoistre la treuve et l'abord en icelle de
l'assistence du Saint Esprit. Ainsy est conduit le troupeau Chrestien par le Saint Esprit, mays sous
la charge et conduite de son pasteur ; lequel, neanmoins, ne court pas a la volëe, mays selon la
necessité convoque les autres pasteurs, ou en partie ou generalement, regarde soigneusement la
piste des devanciers, considere le Urim et Thummim de la Parole de Dieu, entre devant son Dieu
par ses prieres et invocations, et s'estant ainsy diligemment enquesté du vray chemin, se met en
campaigne hardiment et faict voile de bon cœur : heureux qui le suit et se range a la discipline de
sa houlette, heureux qui s'embarque en son navire ; car il repaistra de verité, il surgira au port de
1569 (Cf. supra, p. 306.)
1570 Jo. XVI. v. 13.
1571 (Feria quarta.)
1572 (Joan., XXI, 17.)
1573 (Comment, in Joannis Evangelium, in cap. XVI, 13.)
1574 (Act., XV, 28.)
251/313

26.2 Page 252

▲back to top
la sainte doctrine.
Ainsy ne faict il jamais commandement general a toute l'Eglise es choses necessaires,
qu'avec l'assistence du Saint Esprit, lequel ne manquant mesme pas aux especes des animaux es
choses necessaires, par ce quil [314] les a establies, ne manquera pas aussi au Christianisme en ce
qui luy est necessaire pour sa vie spirituelle. Et comment seroit l'Eglise une et sainte, telle que les
Escritures et simboles la descrivent ? car, si elle suivoit un pasteur et que le pasteur errast, comme
seroit elle sainte ? si elle ne le suivoit pas, comme seroit elle une ? et quelle desbauche verroit on
parmi le Christianisme, pendant que les uns trouveroient et jugeroient une loy mauvayse, les
autres, bonne, et que les brebis, au lieu de paistre et s'engraisser es pasturages de l'Escriture et
sainte Parole, s'amuseroyent a conteroller les jugemens du superieur ? Reste donq que selon la
divine providence nous tenions pour fermé ce que saint Pierre fermera avec ses clefz, et pour
ouvert ce quil ouvrira, estant assis en la chaire instruisant toute l'Eglise.
Que si les ministres eussent tansé les vices, remonstré l'inutilité de quelques censures et
decretz, emprunté quelques saints advis des livres moraux de saint Gregoire, et de ceux de saint
Bernard, De Consideratione, produit quelque bon moyen de lever les abuz qui sont survenuz en la
prattique beneficiaire pour la malice du tems et des hommes, et se fussent adressés a Sa Sainteté
avec humilité et reconnoissance, tous les bons les eussent honnorés, et caressé leurs desseins : les
bons Cardinaux Contareno, Theatino, Sadolet et Polus, avec ces autres grans personnages qui
præsenterent le Conseil de reformer les abus en ceste sorte1575, en ont merité une immortelle
recommandation de la posterité. Mays remplir l'air et la terre d'injures, invectives, outrages,
calomnier le Pape, et non seulement en sa personne, ce qui ne se doit jamais faire, mays en sa
dignité, attaquer le Siege que toute l'antiquité a honnoré, le vouloir juger contre le conseil de toute
l'Eglise, apeller la dignité mesme antichristianisme, qui sera celuy qui le pourra trouver bon ? Le
grand Concile de Calcedoine trouva si estrange que Dioscorus, Patriarche, excommuniast le Pape
Leon1576 ; et qui pourra souffrir l'insolence de [315] Luther, qui fit une bulle ou il excommunie et
le Pape, et les Evesques, et toute l'Eglise1577 ? Toute l'Eglise luy donne des tiltres honnorables, luy
parle avec reverence : que dirons nous de ce beau commencement de livre que Luther addressa au
Saint Siege ? Martinus Lutherus, Sanctissimæ Sedi Apostolicæ et toti ejus parlamento, meam
gratiam et salutem. Imprimis, Sanctissima Sedes, crepa et non frangere ob novam istam
salutationem, in qua nomen meum primo et in supremo loco pono. Et apres avoir recité la bulle
contre laquelle il escrivoit, il commence par ces ciniques et vilaines paroles : Ego autem dico, ad
Papæ et bullæ hujus minas, istud : qui præ minis moritur, ad ejus sepulturam compulsari debet
crepitibus ventris. Et quand, escrivant contre le Roy d'Angleterre, Vivens, dict il, papatus hostis
ero, exustus tuus hostis ero. Que dites vous de ce grand pere ? sont ce pas des paroles dignes d'un
tel reformateur ? j'ay honte de lire, et ma main se fache de præsenter ces vilaynies ; mays qui les
vous cachera vous ne croires jamais quil soit tel quil est. Et quand il dict : Nostrum est non judicari
ab ipso, sed ipsum judicare.
1578 Mays je vous entretiens trop sur un sujet qui ne demande pas grande inquisition. Vous
lises les escritz de Calvin, de Zuingle, Luther ; je vous supplie, tries en les injures, calomnies,
opprobres, mesdisances, risëes, bouffonneries qui y sont contre le Pape et le Saint Siege de Rome,
et vous verres quil ny demeurera rien : vous oÿes vos ministres ; imposes leur silence quand aux
injures, mocqueries, mesdisances, calomnies contre le Saint Siege, et vous aures vos preches la
moitié plus cours. On dict mille folies sur cecy, c'est le rendes vous de tous vos ministres ; silz
composent des livres, a tous propos, comme las et recreuz du travail, ilz s'arrestent sur les vices
des Papes, disans bien souvent ce quilz sçavent bien n'estre [316] point. De Beze, qui dict1579 que
des long tems il ny a eu aucun Pape qui se soit soucié de la religion ni qui ayt esté theologien, veut
il pas tromper quelqu'un ? car il sçait bien qu'Adrien, Marcel et ces cinq derniers ont estés tres
1575 Cocleus, in actis anni 39.
1576 Act. III. (Epist. ad Valent, et Marcianum.)
1577 Anno 22. apud Cocleum.
1578 Reprise de l'Autographe de Rome. Voir p. 307, note (1532).
1579 (De veris Eccl. notis, p. 13.)
252/313

26.3 Page 253

▲back to top
grans theologiens : a quoy faire, mentir ? Mays disons quil y ait du vice et de l'ignorance : Cathedra
tibi, vous dict saint Augustin1580, quid fecit Ecclesiæ Romanæ, in qua Petrus sedit et in qua hodie
Anastasius sedet ? quare appellas cathedram pestilentiæ Cathedram Apostolicam ? Si propter
homines, quos putas legem loqui et non facere, numquid Dominus Noster Jesus Christus propter
Pharisæos, de quibus ait1581, Dicunt et non faciunt, cathedræ in qua sedebant ullam fecit injuriam
? nonne illam cathedram Moisi commendavit, et illos servato cathedræ honore redarguit ? ait
enim : Super cathedram, etc.1582 Hæc si cogitaretis, non propter homines quos infamatis
blasphemaretis Cathedram Apostolicam cui non communicatis ; sed quid est aliud quam nescire
[quid] dicere, et tamen non posse nisi maledicere ? [317]
______
1580 L. II. contra litt. Petil. c. LI.
1581 (Matt., XXIII, 3.)
1582 (Vers. 2.)
253/313

26.4 Page 254

▲back to top
Chapitre VII. Que les Ministres ont violé l'Autorité des
Miracles, 7e Règle de notre Foi1583
Article premier. Combien les Miracles sont pregnans pour asseurer de
la Foi
Affin que Moyse fust creu1584, il [Dieu] luy donna le pouvoir des miracles ; Nostre
Seigneur, dict saint Marc1585, confirmoit ainsy la prædication Apostolique ; si Nostre Seigneur
n'eust faict tant de miracles, on n'eust pas peché de ne le croire pas, dict le mesme Seigneur1586 ;
saint Pol tesmoigne que Dieu confirmoit la foy par miracles1587 : donques le miracle est une juste
rayson de croire, une juste preuve de la foy, et un argument pregnant pour persuader les hommes
a creance ; car si ainsy n'estoit, nostre Dieu ne s'en fut pas servi. Et ne sert de rien de respondre
que les miracles ne sont pas necessaires apres la foy semëe, car, outre ce que j'ay monstré le
contraire cy devant1588, je ne dis pas maintenant quilz soyent necessaires, mays [318] seulement
que la ou il plaict a la bonté de Dieu d'en fayre pour confirmation de quelqu'article, nous sommes
obligés de le croire. Car, ou le miracle est une juste persuasion et confirmation, ou non : si non,
donques Nostre Seigneur ne confirmoit pas justement sa doctrine ; si c'est une juste persuasion,
donques en quel tems quilz se facent ilz nous obligent a les prendre pour une tres ferme rayson,
aussy le sont ilz. Tu es Deus qui facis mirabilia, dict David1589 au Dieu tout puyssant, donques ce
qui est confirmé par miracles est confirmé de la part de Dieu ; or Dieu ne peut estre autheur ni
confirmateur du mensonge, ce donques qui est confirmé par miracles ne peut estre mensonge, ains
pure verité.
Et affin de couper chemin a toutes fantasies, je confesse quil y a des faux miracles et des
vrais miracles, et qu'entre les vrays miracles il y en a qui font argument evident que la puyssance
de Dieu y est, les autres, non, sinon par leurs circonstances. Les miracles que l'Antichrist fera
seront tous faux, tant par ce que son intention sera de decevoir, que par ce que une partie ne seront
qu'illusions et vaynes apparences magiques, l'autre partie ne seront pas miracles en nature mays
seulement miracles devant les hommes, c'est a dire, ne surpasseront pas les forces de nature, mays
pour estre extraordinaires sembleront miracles aux simples. Telz seront la descente quil fera faire
du feu qui descendra in conspectu hominum1590, et ce quil fera parler l'image de la beste1591, et
guerira une plaïe mortelle1592 ; desquelz la descente du feu en terre et le parler de l'image semble
que ce seront illusions, dont il adjouste, in conspectu hominum ; ce seront magies. La guerison de
la plaÿe mortelle sera un miracle populaire, non philosophique ; car ce que le peuple croit estre
impossible, il le tient pour miracle quand il le voit, mays il tient plusieurs choses impossibles en
nature qui ne le sont, telles sont plusieurs guerisons. Or plusieurs playes sont mortelles en presence
de quelques medecins, et incurables, qui [319] ne le seront pas en præsence des autres qui sont
plus suffisans et ont quelque remede plus exquis ; ainsy la plaïe sera mortelle selon le cours
ordinaire de la medecine, mays le diable, qui a plus de suffisance en la connoissance des vertus
1583 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
1584 Ex. IV. v. 1.
1585 Marc. ult. v. ult.
1586 Jo. XV. v. 24.
1587 Heb. II. v. 4.
1588 (Pars Ia, c. III, a. VII.)
1589 Psal. LXXVI. v. 14.
1590 Apoc. XIII. v. 13.
1591 Vers. 15.
1592 Vers. 3.
254/313

26.5 Page 255

▲back to top
des herbes, odeurs, minerales et autres drogues, que les hommes, fera ceste cure la par l'application
secrette des medicamens inconneuz aux hommes : et semblera miracle a qui ne sçaura discerner
entre la science humayne et diabolique, entre la diabolique et divine, en ce que la diabolique
devance l'humayne de grande traitte, et la divine surpasse la diabolique d'une infinité ; l'humayne
ne sçait qu'une petite partie de la vertu qui est en nature, la diabolique sçait beaucoup davantage
mays dans les confins de nature, la divine n'a point d'autre limite que son infinité. 1593
Je disoys qu'entre les vrays miracles il y en a qui font une certaine science et rayson que le
bras de Dieu y opere, les autres non, sans la consideration et secours des circonstances. Cela apert
par ce que j'ay dict ; et par exemple, les merveilles que firent les magiciens d'Egipte1594 estoyent,
quand a l'apparence exterieure, toutes semblables aux miracles que faysoit Moise1595, mays qui
considerera les circonstances, connoistra bien ayseement que les uns estoyent vrays miracles, les
autres faux, comme le confesserent les magiciens quand ilz dirent : Digitus Dei est hic1596. Ainsy
pourrois je dire, si Nostre Seigneur n'eust jamays faict autre miracle que de dire a la Samaritayne
que l'homme qui habitoit avec elle n'estoit pas son mari1597, et que de convertir l'eau en vin1598, on
eust peu penser quil y avoit de l'illusion et magie ; mays ces merveilles partant de la mesme main
qui faysoit voir les aveugles, parler les muetz, ouir les sourds, vivre les mortz, il ny eschoit plus
aucun scrupule. Car, ramener la privation en son habitude, le non estre a l'estre, et donner les
operations vitales aux hommes, sont choses impossibles a toutes les puyssances humaynes, ce sont
des coups du sauverain [320] Maistre ; lequel quand puys apres il luy plaict faire des cures par sa
toute puyssance, ou des mutations es choses, ne laysse pas de les faire reconnoistre pour
miraculeuses, quoy que la nature secrette en peut faire tout autant, parce qu'ayant faict ce qui
surpasse nature, il nous a ja rendus asseurés de sa qualité et de la valeur de la [merveille] : ainsy
que quand un homme a faict un chef d'ceuvre, quoy quil face puys apres plusieurs ouvrages
communs, on ne laisse pas de le tenir pour maistre.
En somme, le miracle est une tres asseurëe preuve et confirmation en la creance quand c'est
un vray miracle, et en quel tems quil soit faict ; autrement il faudroit renverser toute la prædication
Apostolique. Il estoit raysonnable qu'estant la foy de choses qui surmontent nature, elle fust averëe
par œuvres qui surpassent nature, et qui monstrent que la prædication ou parole annoncëe part de
la bouche et authorité du Maistre de nature, le pouvoir duquel n'est point limité, lequel se rend par
le miracle comme tesmoin de la verité, soussigne et met son sceau a la parole portëe par le
prædicateur. Or, semble il que les miracles soyent tesmoignages generaux pour les simples et plus
rudes : car chacun ne peut pas sonder l'admirable convenance quil y a entre les Propheties et
l'Evangile, la grande sapience de l'Escriture, et semblables marques illustres qui sont en la Religion
Chrestienne, c'est un examen a faire aux doctes ; mays il ni a celuy qui n'apprehende le
tesmoignage d'un vray miracle, chacun entend ce langage entre les Chrestiens. Il semble que les
miracles ne soyent pas necessaires, mays ilz le sont a la verité ; et n'est pas sans cause que la suavité
de la divine providence en fournit a son Eglise en toutes les saysons, car en toutes saysons il y a
des heresies, lesquelles bien qu'elles soyent suffisamment rabbatues, voire a la capacité des
moindres, par l'antiquité, majesté, unité, catholicisme, sainteté de l'Eglise, si est ce que chacun ne
sçait pas priser ces « doüaires, » comme parle Optatus1599, a leur vraye [321] valeur, chacun
n'entend pas et ne penetre pas ce langage : mays quand Dieu parle par œuvres, chacun l'entend,
c'est une parole commune a toutes nations ; comme l'escriture d'une sauvegarde n'est conneüe d'un
chacun, mays si on y voit la croix blanche, les armes du Prince, chacun connoit que le tesmoignage
et l'authorité sauveraine y court.
1593 Il faut abreger tout cecy a peu [de] paroles et scholastiques.
1594 (Exod., VII, 11, 12.)
1595 Ex. IV. v. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
1596 Ex. VIII. v. 19.
1597 (Joan., IV, 18.)
1598 (Ibid., II, 9.)
1599 (Vide supra, Pars Ia, c. III, a. IV, p. 93. Cf. p. 18.)
255/313

26.6 Page 256

▲back to top
Article II. Combien les Ministres ont violé la foy deüe au tesmoignage
des Miracles
Il ni a presqu'article de nostre Religion qui n'ait esté approuvé de Dieu par miracle. Les
miracles qui se font en l'Eglise, monstrans ou est la vraye Eglise, font suffisante preuve de toute la
creance de l'Eglise ; car Dieu ne porteroit jamays tesmoignage a une eglise qui n'eust la vraÿe foy
et fust errante, idolatre, trompeuse : 1600 mays ceste bonté supreme ne s'arreste pas la ; elle a
confirmé presque tous les pointz de la foy Catholique par tres illustres miracles, et, par une speciale
providence de Dieu, nous trouvons que quasi sur tous les articles esquelz nous sommes en different
avec les ministres, Nostre Seigneur a rendu tres illustre tesmoignage de la verité que nous
prechons, par miracles irreprochables. Je mettray, sil vous plaict, quelques exemples.
Dum Agapitus, sanctæ Romanæ Ecclesiæ Pontifex, dict saint Gregoire1601, ad Justinianum
principem proficisceretur in Græciarum partibus, [322] propinqui cujusdam muti et claudi
obtulerunt eum Agapito curandum, dicentes se, in virtute Dei, ex auctoritate Petri, fixam salutis
illius spem habere. Voila la creance de ces bonnes gens ; ilz tenoyent le Pape pour successeur en
l'authorité de saint Pierre, et partant quil avoyt quelque eminente authorité : un de vos ministres
les eust tenuz pour superstitieux, l'Eglise Catholique eust tousjours dict, comm'elle faict
maintenant, que leur creance estoit juste. Voyes ce qu'en tesmoigna Nostre Seigneur : Protinus
venerandus vir, poursuit saint Gregoire, orationi incubuit, et Missarum solemnia exorsus,
sacrificium in conspectu Dei omnipotentis immolavit ; quo peracto, ab altari exiens claudi manum
tenuit, atque assistente et aspiciente populo eum mox a terra in propriis gressibus erexit ; cumque
ei Dominicum Corpus in os mitteret, illa diu muta ad loquendum lingua soluta est. Mirati omnes,
flere præ gaudio cæperunt, eorumque gentes illico metus et reverentia invasit, cum videlicet
cernerent quid Agapitus facere in virtute Domini ex adjutorio Petri potuisset : ce sont les paroles
de saint Gregoire. || Que dites vous ? si vous me demandes qui a faict ce miracle, je vous respondray
par les propres paroles de Nostre Seigneur1602 : Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur,
surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur. || Quelle foy l'a demandé ? la foy que
le Pape est successeur de saint Pierre, et en a l'eminente authorité. Par quelles actions a il esté
obtenu ? par le tressaint Sacrifice de la Messe, et par la realité de l'exhibition du Cors de Nostre
Seigneur en la bouche du patient. En quoy s'est faict le miracle ? en ce que ce patient a esté remis
de la privation a l'habitude, et une operation vitale luy a esté rendue, qui est l'ouÿe, car encor quil
n'est pas dict quil fut sourd, si l'estoit il neanmoins, car le muet naturel est tousjours sourd. Que
peut donques conclure sinon que, Digitus Dei est1603, que Dieu a signé et scellé la creance en
laquelle [323] nous sommes pour l'article de la succession du Pape en l'authorité de saint Pierre,
et pour l'article de la tressainte Messe ? qu'opposera on ? En quel tems s'est faict ce miracle ? en
la plus pure et sainte Eglise, car, et Calvin et les Lutheriens confessent que la pureté de l'Eglise a
duré jusqu'apres saint Gregoire. Qui raconte ceste histoire ? un tressaint et docte personnage, par
l'aveu mesme des adversaires qui le font le dernier bon Pape. Ou a esté faict le miracle ? en
præsence de tout un peuple, Grec et non passionné pour le Saint Siege.
Ainsy nous prechons la realité du Cors de Nostre Seigneur et de son Sang au Sacrement de
l'autel : Nostre Seigneur l'a authorisé par la miraculeuse experience quil en fit voir a un Juif et une
Juifve qui assistoyent a la messe de saint Basile, tesmoin saint Amphilochius1604 qui vivoit environ
l'an 380. Une femme aussy qui avoit petri le pain qu'on devoit consacrer, venant a la sainte
1600 Les 12 pages suivantes font partie de l'Autographe inédit d'Annecy. Voir note (1166), p. 205.
1601 Lib. III. Dial. c. III.
1602 Mat. XI. v. 5.
1603 (Exod., VIII, 19.)
1604 In vita Basilii 1.
1 Hodie consentiunt omnes hanc vitam S. Basilii inter opera S. Amphilochii non esse recensendam. Vide Tillemont,
Hist. Eccl., Note LXXXII sur S. Basile.
256/313

26.7 Page 257

▲back to top
Communion, comm'elle vit saint Gregoire1605, tenant non plus le pain mais le tressaint Sacrement,
venir a elle pour la communier, et dire, Corpus Domini Nostri Jesu Christi custodiat animam, etc.,
elle se prit a rire ; saint Gregoire l'interroge pourquoy elle rioyt, elle respond que c'estoit parce
qu'elle avoit petri le pain duquel saint Gregoire avoit dict que c'estoit le Cors de Nostre Seigneur ;
saint Gregoire impetra par prieres que la sainte Eucharistie apparut au dehors ce qu'elle estoit au
dedans, dont ceste pauvre femme fut reduite a la foy, et tout le peuple confirmé : c'est une histoire
racontëe par le bon Paulus Diaconus1606.
Nous prechons quil faut adorer Nostre Seigneur qui est realement au tressaint Sacrement :
Gorgonia, seur de saint Gregoire Nazianzene, le fit, et incontinent elle guerit d'une maladie
incurable, au rapport de son [324] frere mesme1607. Saint Chrysostome en raconte deux belles
apparitions, ou une multitude d'Anges furent veus au tour du saint Sacrifice de l'autel, sic capite
inclinatorum ut si quis milites, præsente rege, stantes videat ; id quod facile mihi ipse persuadeo,
dict ceste bouche d'or1608.
Nous prechons la Transsubstantiation : et les experiences que j'ay rapportees de saint
Amphilochius et de Paulus Diaconus en font foy.
Nous prechons que c'est non seulement Sacrement, mais Sacrifice : et saint Augustin,
parlant d'un lieu inhabitable par la violence des espritz malins, qui estoit a Hesperius, au territoire
Fussalense, Perrexit unus, dict [il]1609, ex presbiteris, obtulit ibi Sacrificium Corporis Christi,
orans quantum potuit ut cessaret illa vexatio, Deoque protinus miserante cessavit. Ce que j'ay
rapporté de Agapitus vient joindre icy.
Nous prechons la sainte communion des Saintz, en la priere quilz font pour nous et en
l'honneur que nous leur deferons : mays quand aurois je faict a vous produire les miracles qui se
sont faict sur ceste creance ? Theodoret, De curandis Græc. aff.1610, en faict un long discours ;
saint Gregoire Nazianzene1611 en raconte un tres certain miracle, en la conversion de saint Cyprien
par l'intercession de Nostre Dame.
Nous honnorons leurs reliques : voyes comme saint Augustin1612 faict un long discours de
tres certains miracles faictz aux reliques de saint Estienne ; et la mesme1613 encores en raconte il
un, faict aux reliques de saint Gervais a Milan, d'un aveugle gueri, dequoy luy mesme faict le recit
encores en ses Confessions1614, et sainct Ambroise1615.
Nous produisons le signe de la Croix contre le diable : et saint Gregoire Nazianzene1616
tesmoigne que Julien l'Apostat, en un sacrifice faict aux idoles, voyant le diable, s'y signa de ce
signe ; le diable s'en fuit, le sorcier et magicien dict a l'apostat que le diable s'en fuyoit non par
crainte mais par abomination ; [325] Abominationi, dict il, illis fuimus, non terrori. Vincit quod
pejus est. Eusebe1617 faict foy des merveilles que Dieu a faict par ce saint signe au tems de
Constantin le Grand.
En nos eglises nous avons des vases sacrés : et saint Chrysostome1618 raconte que Julien,
oncle de Julien empereur, avec un certain tresorier, les desroba et prophana, mays Julien mourut
incontinent, rongé par les vers, le tresorier creva sur la place.
Nous faysons conte du saint Chresme dont on oint les baptisés pour la sainte Confirmation
1605 S. Grégoire le Grand.
1606 In vita S. Greg. (§ 23.)
1607 Oratione in Gorgoniam (§ 18).
1608 L. VI. de Sacerdotio (§ 4).
1609 L. XXII. de Civit. c. VIII (§ 6).
1610 L. VIII.
1611 Orat. in laud. Cyp. (Orat. XXIV, § 11.)
1612 L. XXII. de Civ. Dei, c. VIII. (§ 10 seq.)
1613 (§ 2.)
1614 L. IX. c. VII.
1615 Amb., Serm. XCI. de inventione corporum Srum Gervasii et Protasii. (Hodie Ep. XXII.)
1616 Or. I contra Jul. (§§ 55, 56.)
1617 In vita Constant. l. II. (cc. VI-XV.)
1618 L. de Ste Babila, contra Gentiles (§ 17).
257/313

26.8 Page 258

▲back to top
: et saint Optatus Milevitain1619 raconte que la phiole ou ampoulle du saint Chresme estant jettëe
par les Donatistes sur des pierres, non defuit manus angelica quæ ampullam spiritali subvectione
deduceret ; projecta casum sentire non potuit.
Nous confessons humblement nos pechés aux superieurs ecclesiastiques : et saint Jan
Climacus raconte1620 que comme une personne tres vicieuse confessoit ses fautes, on vit un grand
et terrible, qui rayoit d'un livre de contes1621 les pechés, a mesure que cestuy ci les confessoit ; par
ce, dict le mesme Climacus1622, que la confession bien delivre de l'eternelle confusion.
Nous avons des images en nos eglises : mays qui ne sçait les grans miracles qui furent faitz
au crucifiement d'une image de Nostre Seigneur, que les Juifz firent en Syrie en la ville de Berite
? non seulement le sang en sortit, mays ce sang guerit quicomque en fut touché, de toutes sortes
de maladies ; c'est le grand saint Athanase qui le raconte1623.
Nous y avons de l'eau beniste et du pain benit : mays saint Hierosme raconte1624 que
plusieurs pour guerir les malades prenoyent du pain benit par saint Hilarion ; et saint Gregoire
dict1625 que saint Fortunat guerit un homme qui en une cheute de cheval s'estoit rompu la jambe,
par la seule aspersion de l'eau benite. C'est asses. [326]
Or quel mespris est ce de tant de miracles, de se mocquer et gauser de toute ceste doctrine,
et de l'Eglise qui la præche ? Si vous ne voules priser le tesmoignage de l'antiquité, Testimonium
Dei majus est1626. Qu'est ce que vous respondres ? Quand a moy, j'ay escrit icy les premiers
miracles qui me sont venus en main ; que j'ay pris neanmoins des autheurs qui ont estés en la pure
Eglise, car si je vous eusse apporté les miracles faictz au tems de saint Bernard, de saint Malachie,
de Bede, de saint François, vos ministres eussent incontinent crié que c'estoyent des prodiges de
l'Antichrist, mays puysque tous tant quilz sont confessent que l'Antichrist n'a point comparu sinon
quelque tems apres saint Gregoire, et que ce que je produis a tout esté faict auparavant, ou au tems
de saint Gregoire, il n'y eschoit point de difficulté. Les Arriens nioyent [le miracle sur] l'aveugle1627
qui fut gueri par l'atouchement du bord du drap qui couvroit les reliques de saint Gervais et Protais,
et disoyent quil n'avoyt pas esté gueri ; saint Ambroise respond1628 : Negant cæcum illuminatum,
sed ille non negat se sanatum. Sed quæro, dict il peu apres1629, quid non credant ? utrum a
Martiribus possint aliqui visitari ? hoc est Christo non credere, ipse enim dixit : Et majora horum
facietis1630. Et plus bas1631 il dict : Neque aliter Martirum operibus inviderent, nisi fidem in iis
fuisse eam quam isti non habent judicarent, fidem illam Majorum traditione firmatam, quam
dæmones ipsi negare non possunt, sed Arriani negant : non accipio a diabolo testimonium sed
confessionem. Quelles circonstances ne rendent ces miracles irreprochables ? une partie sont
restitutions des operations vitales, qui ne se peut faire par autre puyssance que la divine ; le tems
auquel ilz se sont faitz estoit tout voysin a celuy de Nostre Seigneur, l'Eglise toute pure et sainte ;
il ni avoit point d'Antichrist au monde, comme dient les ministres ; [327] les personnes par la priere
desquelles ilz se faysoyent, tres saintes ; la foy qui en estoit confirmëe estoit generale et tres
Catholique ; les autheurs qui les recitent, tres asseurés.
1619 L. II. contra Donat. (§ 19.)
1620 L. Scalæ, grad. IV (initio). Liber etiam dicitur Climax.
1621 Contes, pour comptes, selon l'orthographe de l'époque et la manière ordinaire du Saint.
1622 (Ibidem.)
1623 Libello de Passione imaginis D. N. c. IV. 2
2 Hodie inter spuria S. Athan., tom. IV operum, pervertusta tamen historia.
1624 In vita Hilar. (§ 30.)
1625 L. I. Dial. c. X.
1626 (I Joan., V, 9.)
1627 Dans l'Autographe, « nioyent que l'aveugle ».
1628 (Ep. XXII, § 17. Cf. supra, p. 325.)
1629 (§§ 19. 20.)
1630 Jo. XIV. (v. 12.)
1631 (§ 22.)
258/313

26.9 Page 259

▲back to top
Je veux icy mettre une piece empruntëe1632 1633 : « Quand nous lisons dans Bouchet1634 les
miracles des reliques de saint Hilaire, passe ; son credit n'est pas asses grand pour nous oster la
licence d'y contredire : mais de condamner d'un train toutes pareilles histoires me semble singuliere
impudence. Ce grand saint Augustin tesmoigne1635 avoir veu, sur les reliques saint Gervais et
Protais a Milan, un homme aveugle recouvrer la veüe ; une femme a Carthage avoir esté guerie
d'un cancer par le signe de la Croix qu'une femme nouvellement baptizëe luy fit ; Hesperius, un
sien familier, avoir chassé les espritz qui infestoyent sa mayson, avec un peu de terre du Sepulchre
de Nostre Seigneur, et ceste terre despuys transportëe a l'eglise, un paralitique y estant apporté
avoir esté soudain gueri ; une femme en une procession ayant touché a la chasse saint Estienne
d'un bouquet, et de ce bouquet s'estant frottëe les yeux, avoir recouvré la veüe qu'elle avoit pieça
perdue ; et plusieurs autres miracles ou il dict luy mesme avoir assisté. De quoy accuserons nous
et luy et deux Evesques, Aurelius et Maximinus, quil apelle pour ses recors ? sera ce d'ignorance,
simplesse, facilité ? ou de malice et imposture ? est il homme, en nostre siecle, si impudent qui
pense leur estre comparable, soit en vertu, soit en sçavoir, jugement et suffisance ? »
Autant en diray je des deux saints Gregoire que j'ay produit, de saint Amphiloche, de saint
Hierosme, saint Chrysostome, Athanase, Climacus, Optatus, Ambroise, Eusebe. Dites, pour Dieu,
ce quilz racontent est il pas tres possible a Dieu ? et sil est possible, comme oserons nous nier quil
n'ait esté faict, puysque [328] tant de grans personnages en tesmoignent ? On m'a dict plus d'une
fois, est ce article de foy de croire ces contes ? Ce n'est voirement pas article de foy, mays article
de sagesse et discretion ; car c'est une bestise trop notoire et une tres sotte arrogance de donner des
dementies a ces anciens et graves personnages, sans autre fondement que parce que ce quilz disent
n'est pas sortable a nos conceptions : sera il donq dict que nostre petite cervelle bornera la verité
et mensonge, et fera loy a l'estre et au non estre ? [329]
______
1632 (Montaigne, Essais, l. I, c. XXVI.)
1633 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
1634 (In opusc. Miracula S. Hilarii.) 2
2 Extat in Actis Sanctorum, die XIII Januarii.
1635 (Ubi supra, p. 325.)
259/313

26.10 Page 260

▲back to top
Chapitre VIII. Que les Ministres ont violé la Raison naturelle, 8e
Règle de notre Foi
Article premier. En quelle façon la Rayson naturelle est une Regle de
bien croire, et l'experience
Dieu est autheur en nous de la rayson naturelle, et ne hait rien de ce quil a faict1636, si que,
ayant marqué nostre entendement de ceste sienne lumiere1637, il ne faut pas penser que l'autre
lumiere surnaturelle quil depart aux fidelles, combatte et soit contraire a la naturelle ; elles sont
filles d'un mesme Pere, l'une par l'entremise de nature, l'autre par l'entremise de moyens plus hautz
et eslevés, elles donques peuvent et doivent demeurer ensemble comme seurs tres affectionnëes.
Soit en nature soit sur nature, la rayson est tousjours rayson, et la verité, verité ; aussy n'est ce que
le mesme œïl qui voit es obscurités d'une nuict bien sombre a deux pas devant luy, et celuy qui
voit au beau jour de mydi tout le cercle de son horison, mays ce sont diverses lumieres qui luy
esclairent : ainsy est il certain que la verité, et sur nature et en [330] nature, est tousjours la mesme,
ce sont seulement diverses lumieres qui la monstrent a nos entendemens ; la foy nous la monstre
sur nature, et l'entendement en nature, mays la vérité n'est jamais contraire a soymesme.
|| Item, Dieu, qui a donné a nos sens leurs propres sentimens et connoissances, pour
seconder nature ne permet que jamais ilz soyent trompés quand ilz sont en une droitte application,
et nostre experience prise a part, simple et nüe, ne bronche point. || Item, nos sens ne se trompent
pas sur leur propre object quand l'application est bien faitte, et nostre experience prise a part,
simple et nüe, ne peut estre deceüe : ce sont propositions de la philosophie, qui ont ceste rayson
bien asseurëe, c'est que Dieu est autheur de nos sens, et les dresse, comme saint ouvrier et infallible,
a leur propre fin et but ; ce sont certes premiers principes, que ceux qui les leveroyent nous
leveroyent tout discours et rayson. L'exemple nous fera bien entendre ces propositions. Mon œil
se peut tromper, jugeant une chose plus grande qu'elle n'est ; mays la grandeur n'est pas le propre
object de mon œil, car il est commun au toucher et a la main : et se peut tromper, estimant le
mouvement estre ou il n'est point, comme ceux qui navigent le long de la rive voient, ce leur
semble, les arbres et tours se remuer ; mays le mouvement n'est pas propre object de la veüe, le
toucher y a part encores : il se peut encores tromper si l'application n'est pas pure ; car, sil y a du
verre vert ou rouge en l'entredeux, il pensera vert ou rouge ce qui ne le sera pas.
Au reste, si au jugement du sens et a l'experience vous y adjoustes du discours et de la
consequence, si vous vous y trompes ne vous en prenes plus au sentiment ni a l'experience, car
elle n'est plus pure ni simple, qui est une des conditions que j'ay mises en mes propositions ; c'est
le discours et la consequence que vous y aves attachüe qui vous a trompé. Ainsy les yeux ni
l'experience ne trompoyent pas ceux qui [331] voyoient et experimentoyent en Nostre Seigneur la
forme et maniere humayne, car tout cela y estoit, mays quand ilz tiroient de la, consequence quil
n'estoit pas Dieu, ilz se trompoyent. Le sens qui juge qu'a l'autel il y a la rondeur, la blancheur, le
goust et saveur du pain, juge bien, mays le discours qui deduit de la que la substance du pain y est
encores, tire une tres mauvaise et fause conclusion ; delaquelle le sens ne peut mais, qui ne prend
point de connoissance sur la substance des choses, mais sur les accidens. De mesme, l'experience
qui nous monstre que nous ne sçavons pas comme ces accidens sont sans leur naturelle substance,
est tres veritable, mays si nostre jugement tire conclusion de la quil n'en soit rien, il se trompe et
nous trompe encores ; et nostre experience n'en peut mais, qui n'a point touché a ceste consequence.
L'experience donques et la connoissance des sens est tres veritable, mays les discours que
1636 (Sap., XI, 25.)
1637 Psal. IV. v. 7.
260/313

27 Pages 261-270

▲back to top

27.1 Page 261

▲back to top
nous en tirons nous trahissent : hors de la, qui combat la connoissance des sens et la propre
experience, combat la rayson et la renverse, car le fondement de tout discours depend de la
connoissance des sens et de l'experience. Or, combien vos ministres ayent combattu l'experience,
la connoissance des sens et la rayson naturelle, je vous le feray paroistre tout maintenant, pourveu
que vous mesmes ne veuilles1638 combattre vostre propre jugement. [332]
Article II. Combien les Ministres ont combattu la Rayson et
l'experience1639
Quand Luther, en la præface de l'Assertion des articles condamnés par Leon, dict que «
l'Escriture est tres aysëe, intelligible et claire a chacun », et que chacun y peut connoistre la verité,
et discerner entre les sectes et opinions quelle est la vraye, quelle est la fausse, dites, je vous prie,
combat il pas la propre experience de tout le monde ? et quand vous aves creu ceste sottise,
connoisses vous pas tout ouvertement le contraire ? Je ne sache homme si versé qui osast jurer, sil
a point de conscience, quil sçait le vray sens, je ne dis pas de toute l'Escriture, mays de quelque
partie d'icelle ; et si, n'ay je jamais veu homme entre vous qui entende le sens d'un chapitre tout
entier.
Quand Calvin et Bucer1640 nient que nous ayons aucune liberté en nostre volonté, non
seulement pour les actions surnaturelles, mays encores pour les naturelles et es commerces
purement humains, n'attaque il pas la rayson naturelle et toute la philosophie, comme luy
mesme1641 confesse, et tout d'un train l'experience, et de vous, si vous parles franchement, et de
tout le reste des hommes ?
Et quand Luther dict1642 que le croire, esperer, aymer ne sont pas operations et actions de
nostre volonté, mais pures passions sans aucune activité de nostre volonté, ne perd il pas tout en
un coup le croire, l'esperer, l'aymer, et les change en estre creu, esperé et aymé, et combat le cœur
de l'homme, qui connoist [333] bien que c'est luy qui croit, ayme, espere, par la grace de Dieu ?
1643 Item, quand Luther dict1644 que les enfans au Baptesme ont l'usage de l'entendement et
rayson, et quand le sinode de Wittemberg1645 dict1646 que les enfans au Baptesme ont des
mouvemens et inclinations semblables aux mouvemens de la foy et charité, et ce sans entendre,
n'est ce pas se mocquer de Dieu, de nature, et de l'experience ?
Et quand on dict que nous pechons « incités, poussés, necessités, par la volonté, ordonance,
decret et predestination de Dieu, » n'est ce pas blasphemer contre toute rayson et contre la majesté
de la supreme bonté ? Ah, voyla la belle theologie de Zuingle1647, Calvin1648 et Beze : At enim
dices, dict Beze1649, dices, non potuerunt resistere Dei voluntati, id est, decreto : fateor ; sed sicut
non potuerunt, ita etiam noluerunt. Verum non poterant aliter velle : fateor quoad eventum et
energiam, sed voluntas tamen Adami coacta non fuit. Bonté de Dieu, je vous appelle a garant :
vous m'aves poussé a mal faire, vous l'aves ainsy decreté, ordonné, voulu, je ne pouvois faire
autrement, je ne pouvois vouloir autrement, qu'y a il de ma faute ? O Dieu de mon cœur, chastiés
1638 Dans l'Autographe, « ne les veuilles ».
1639 Voir les Notes préparatoires, p. 17.
1640 Cal., (Instit.) l. I. c. XVI. § 8, et l. II. c. II. § 4, et c. IV. § 6 ; Buc., l. de Concord., art. de Lib. arb.
1641 (Calv., Instit., l. II, c. II, § 4; c. IV, § 6.)
1642 In Operationibus in Psalmos.
1643 Reprise de l'Autographe de Rome. Voir p. 322, note (1600).
1644 L. contra Coclæum an. 1523.
1645 Anno 36.
1646 Apud Coclæum, l. III. Miscel. tract, tr. VIII. § 2.
1647 Zuing., Serm. de Providentia, c. V et VI.
1648 Calvin. l. I. Inst. c. XVII et XVIII ; L. De æter. Dei prædeste ; in Instruct. contra Libertinos.
1649 Beza, Contra Castalionem, De æterna Dei præde, in refute 2. calumniæ.
261/313

27.2 Page 262

▲back to top
mon vouloir sil peut ne vouloir pas le mal et quil le veüille, mays sil luy est impossible de ne le
vouloir pas, et vous luy soÿes cause de ceste impossibilité, qu'y peut il avoir de sa faute ? Si cecy
n'est contre rayson, je confesse quil ny a point de rayson au monde.
« La loy de Dieu est impossible, » selon Calvin et les autres1650 : que s'ensuit il de la, sinon
que Nostre Seigneur soit tiran, qui commande chose impossible ? si ell'est impossible, pourquoy
la commande on ?
« A considerer exactement, les œuvres pour bonnes qu'elles soyent meritent plus l'enfer
que le Paradis1651 : » la justice donques de Dieu, qui donnera a chacun selon ses œuvres1652,
donnera a chacun l'enfer ? [334]
C'est asses. Mays l'absurdité des absurdités, et la plus horrible deraison de toutes, c'est celle
la, que, tenans que l'Eglise tout'entiere aÿe erré mill'ans durant en l'intelligence de la Parole de
Dieu, Luther, Zuingle, Calvin puyssent s'asseurer de la bien entendre ; bien plus, qu'un simple
ministrot, prechant comme parole de Dieu que toute l'Eglise visible a erré, que Calvin et tous les
hommes peuvent errer, ose trier et choysir entre les interpretations de l'Escriture celle qui luy
plaict, et l'asseurer et maintenir comme parole de Dieu ; encores plus, que vous autres qui oyans
dire que chacun peut errer au faict de la religion , et toute l'Eglise mesme, sans vouloir vous en
chercher d'autre parmi mille sectes qui toutes se vantent de bien entendre la Parole de Dieu et la
bien precher, croÿes si opiniastrément a un ministre qui vous preche, que vous ne voules rien ouir
autre. Si chacun peut errer en l'intelligence de l'Escriture, pourquoy non vous et vostre ministre ?
J'admire que vous n'alles tousjours tremblantz et branslantz ; j'admire comme vous pouves vivre
avec autant d'asseurance en la doctrine que vous suives, comme si vous ne pouvies [tous] errer, et
que neanmoins vous tenes pour asseuré que chacun a erré et peut errer.
L'Evangile vole bien haut sur toutes les plus eslevees raysons de nature ; jamais il ne les
combat, jamais ne les gaste ni défaict : mays ces fantasies de vos evangelistes ruynent et
obscurcissent la lumiere naturelle. [335]
Article III. Que l'analogie de la foy ne peut servir de regle aux Ministres
pour establir leur doctrine
C'est une voix pleyne de fast et d'ambition entre vos ministres, et qui leur est ordinaire, quil
faut interpreter l'Escriture et esprouver les expositions par l'analogie de la foy. Le simple peuple,
quand il entend parler de l'analogie de la foy, pense que ce soit certain mot de secrette vigueur et
force, et cabalistique, et admire tout'interpretation qui se faict, pourveu qu'on mette ce mot icy en
campaigne. Ilz ont rayson, pour vray, quand ilz disent quil faut interpreter l'Escriture et esprouver
les expositions d'icelle par l'analogie de la foy, mays ilz ont tort quand ilz ne font point ce quilz
disent. Le pauvre peuple n'entend autre ventance que de ceste analogie de la foi, et les ministres
n'ont faict autre que la corrompre, violer, forcer et mettre en pieces. Disons, je vous prie : vous
dites que l'Escriture est aysëe d'entendre, pourveu qu'on l'adjuste a la regle et proportion ou
analogie de la foy ; mays quelle regle de la foy peuvent avoir ceux [qui] n'ont point d'Escriture que
toute glossee, toute estirëe et contournee d'interpretations, metaphores, metonimies ? si la regle est
sujette au desreglement, qui la reglera ? et quelle analogie ou proportion de foy y peut il avoir, si
on proportionne les articles de foy aux conceptions les plus esloignëes de leur naïfveté ? Voules
vous que la proportion des articles de foy vous serve pour vous resoudre sur la doctrine et religion
? laysses les articles de foy en leur naturelle taille, ne leur bailles point d'autre forme que celle
quilz ont receüe des Apostres. [336]
1650 Calvin., Ant. sess. VI. Conc. Trident, (ad cap. XII) ; Luth., lib. De Libertate Christiana (initio).
1651 Ibidem.
1652 (Rom., II, 6.)
262/313

27.3 Page 263

▲back to top
Je vous laysse a penser a quoy me servira le Simbole des Apostres pour interpreter
l'Escriture, puysque vous le glosses en telle façon, que vous me mettes en autant de difficulté de
son sens que je fus jamais de l'Escriture mesme. 1653 Si on demande comm'il se peut faire que le
mesme cors de Nostre Seigneur soit en deux lieux, je diray que cela est aysé a Dieu, suyvant le
dire de l'Ange1654, Non est impossibile apud Deum omne verbum, et le confirmeray par la rayson
de la foy, Credo in Deum Patrem omnipotentem ; mays si vous glosses, et l'Escriture et l'article de
foy mesme, comme confirmeres vous vostre glosse ? a ce conte la il ny aura point de premier
principe sinon vostre cervelle. Si l'analogie de la foy est sujette a vos glosses et opinions, il le faut
dire franchement, affin qu'on sache vostre intention ; ainsy ce sera interpreter Escriture par
l'Escriture et par l'analogie, le tout adjusté a vos interpretations et conceptions.
J'applique le tout a l'analogie de la foy. Ceste explication joint fort bien a la premiere parole
du Simbole, la ou Credo nous oste toute la difficulté du discours humain. L'omnipotentem me
confirme, la creation m'y recrëe ; car, qui ex nihilo fecit omnia, quare ex pane non faciet Corpus
Christi ? Le nom de Jesus m'y conforte, car sa misericorde et magnifique volonté y est exprimëe ;
ce quil est Filz consubstantiel au Pere monstre son pouvoir illimité. Sa conception d'une Vierge
hors le cours naturel, ce quil n'a point dedaigné de s'y loger pour nous, ce quil est né avec
penetration de dimension, action qui surmonte et outrepasse la nature d'un cors, m'asseure et de la
volonté et du pouvoir. Sa mort m'affermit, car, qui est mort pour nous, que ne fera il pas pour nous
? Son sepulchre me console, et sa descente aux enfers, car je ne douteray point quil ne descente en
l'obscurité de mon cors, etc. [337] Sa resurrection me ravive, car la nouvelle penetration de la
pierre, l'agilité, subtilité, clarté, impassibilité de son cors n'est plus sujette aux loix trop grossieres
de nos cervelles. Son ascension me faict monter a ceste foy ; car si son cors penetre, s'esleve par
sa seule volonté, et se place sans place a la dextre du Pere, pourquoy ne sera il encor ça bas ou bon
luy semble, sans y occuper autre place qu'a sa volonté ? Ce qu'il sied a la dextre du Pere, me
monstre que tout luy est sousmis, le ciel, la terre, les distances, les lieux et les dimensions : ce que
de la il viendra juger les vivans et les morts, me pousse a la creance de l'illimitation de sa gloire,
et que partant sa gloire n'est pas attachëe au lieu, mays ou quil soit il la porte avec soy ; dont au
tressaint Sacrement il y est sans laysser sa gloire ni ses perfections. Le Saint Esprit, par l'operation
duquel il a esté conceu et est né d'une Vierge, pourra bien encores avec son operation fayre ceste
admirable besoigne de la Transubstantiation. L'Eglise, qui estant sainte ne peut induire a l'erreur,
estant catholique n'est pas astreinte a ce miserable siecle, mays doit avoir son estendue en long des
les Apostres, en large par tout le monde, en profondité jusqu'au Purgatoire, en hauteur jusqu'au
ciel, a sçavoir, toutes nations, tous les siecles passés, les Saints canonizés et nos ayeulz desquelz
nous avons esperance, les Prelatz, les Conciles recens et anciens, tout par tout chantent Amen,
amen, a ceste sainte creance. C'est icy la parfaite Communion des Saintz, car c'est la viande
commune des Anges et saintes ames du Paradis et de nous autres, c'est le vray pain duquel tous les
Chrestiens participent. La Remission des pechés, l'Autheur de la remission y estant, est confirmëe,
la semence de nostre Resurrection jettëe, la Vie æternelle conferëe.
Ou trouves vous de la contrarieté a ceste sainte analogie de la foy ? tant s'en faut, que
vrayement ceste creance du tressaint Sacrement, qui contient en verité, realité et substance le vray
et naturel Cors de Nostre [338] Seigneur, est vrayement l'abbregé de nostre foy, suyvant le dire du
Psalmiste1655, Memoriam fecit. O saint et parfaict memorial de l'Evangile, o admirable recueil de
nostre foy : qui croit, o Seigneur, vostre præsence en ce tressaint Sacrement, comme preche vostre
sainte Eglise, a recueilly et suce le doux miel de toutes les fleurs de vostre sainte Religion, a grand
peyne quil puysse jamais mescroire.
Mays je reviens a vous, Messieurs, et demande que c'est qu'on m'opposera plus a ces
1653 Quoique biffée par le Saint dans l'Autographe, la phrase suivante, offrant un intérêt particulier, est reproduite
comme variante du texte. « Qui croiroit que sous ceste parolle d’Omnipotentem ne fut compris le pouvoir de mettre
un mesme cors en deux lieux ? et neantmoins vous le nies. »
1654 (Lucæ, I, 37.)
1655 (Ps. CX, 4.)
263/313

27.4 Page 264

▲back to top
passages si clairs1656, Cecy est mon cors. Que la chair ne prouffite de rien1657 ? non pas la vostre
ou la mienne qui ne sont que charoignes, ni nos sentimens charnelz ; nom pas une chair simple,
morte, sans esprit ni vie : mays celle du Sauveur, qui est tousjours garnie de l'Esprit vivifiant1658
et de son Verbe1659, je dis qu'elle proufite a tous ceux qui la reçoivent dignement pour la vie
æternelle. Que dires vous ? que les paroles de Nostre Seigneur sont esprit et vie1660 ? qui le nie,
sinon vous qui dites que ce ne sont que tropes et figures ? Mays a quel propos ceste consequence
: les paroles de Nostre Seigneur sont esprit et vie, donques elles ne se doivent pas entendre de son
cors ? Et quand il dict1661, Filius hominis tradetur ad illudendum et flagellandum, etc. (car je metz
pour exemple les premieres venues), ses paroles n'estoyent ce pas esprit et vie ? dites donques qu'il
a esté crucifié en figure. Quand il dict1662, Si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat
prius, s'ensuit il quil ny soit monté qu'en figure ? et toutes elles sont comprises avec les autres,
dont il dict, spiritus et vita sunt. En fin, au Saint Sacrement, aussi bien qu'es saintes paroles de
Nostre Seigneur, l'esprit y est, qui vivifie la chair, autrement elle ne proufiteroit de rien, mays la
chair ne laisse pas d'y estre avec sa vie et son esprit. Que dires vous plus ? que ce Sacrement est
appellé pain ? aussy est il, mays comme Nostre Seigneur l'explique1663 : Ego sum panis vivus. C'est
bien asses pour cest exemple.
Quand a vous, que produires vous de semblable ? [339] je vous monstre un est, monstres
moy le non est que vous pretendes, ou le significat ; je vous ay monstré le corpus, monstres moy
le signe effectueux. Cherches, vires, revires, mettes vous sur vostre esprit de tournoyement1664 a
grand randon, et vous ne le trouveres jamais. A tout rompre vous monstreres que qui voudroit un
peu estirer ces paroles, il trouveroit quelques semblables phrases en l'Escriture que celle que vous
pretendes estre icy, mays ad esse a posse c'est une lourde consequence ; je nie que vous le puyssies
faire joindre, je dis que si chacun les manie a sa main, la pluspart les prendront a gauche. Mays
bien, layssons voir un peu faire. Vous produises pour vostre creance : Verba quæ ego loquor
spiritus et vita sunt1665, et y joignes, Quotiescumque manducabitis panem hunc1666 ; vous y
adjoustes, Hoc facite in meam commemorationem1667 ; vous y apportes, Mortem Domini
annunciabitis donec veniat1668 ; Me autem semper non habebitis1669 ; mays consideres un peu quel
rapport ont ces paroles les unes aux autres. Vous adjustes tout cecy a l'anormalogie de vostre foy,
et comment ? Nostre Seigneur est assis a la dextre, donq il n'est pas icy. Monstres moy le fil avec
lequel vous couses ceste negative avec ceste affirmative : par ce qu'un cors ne peut estre en deux
lieux. Ah, vous disies que vous joindries vostre negative avec l'analogie par le fil de l'Escriture ;
ou est cest'Escriture, qu'un cors ne puysse estre en deux lieux ? voyes un peu comme vous mesles
la prophane apprehension d'une rayson purement humaine avec la sacree Parole. Ah, ce dites vous,
Nostre Seigneur viendra juger les vivans et les morts des la dextre. Quoy pour cela ? sil estoit
besoin quil vint pour se trouver present au Saint Sacrement, vostre analogie auroit de l'apparence
; mays non encores de la realité, car alhors quil viendra juger, personne ne dict quil soit en terre,
le feu precedera1670.
Voyla vostre analogie ; a sçavoir mon, qui a mieux travaillé, ou vous ou moy ? Si on vous
laisse interpreter la descente de Nostre Seigneur aux enfers, du [340] sepulcre, ou de l'apprehension
1656 (Matt., XXVI, 26 ; Marc., XIV, 22 ; Luc., XXII, 19 ; I Cor., XI, 24.)
1657 (Joan., VI, 64.)
1658 (Ibidem.)
1659 (Joan., I, 14.)
1660 (Joan., VI, 64.)
1661 (Matt., XX, 18,19.)
1662 (Joan., VI, 63.)
1663 (Vers. 51.)
1664 (Is., XIX, 14.)
1665 (Joan., VI, 64.)
1666 (I Cor., XI, 26.)
1667 (Ibid., vv. 24, 26.)
1668 (Ibid., v. 26.)
1669 (Joan., XII, 8.)
1670 (Ps. XCVI, 3.)
264/313

27.5 Page 265

▲back to top
de l'enfer et peyne des damnés, la sainteté de l'Eglise, d'une Eglise invisible et inconneüe, son
universalité, d'une Eglise secrette et cachëe, la communion des Saintz, d'une seule bienveuillance
generale, la remission des pechés, d'une seule non imputation, quand vous aures ainsy proportionné
le Simbole a vostre jugement, il sera quand et quand bien proportionné au reste de vostre doctrine
; mays qui ne voit l'absurdité ? le Simbole, qui est l'instruction des plus simples, seroit la plus
obscure doctrine du monde, et devant estre regle a la foy, il auroit besoin d'estre reglé par une autre
regle ; In circuitu impii ambulant1671. Voicy une regle infallible de nostre foy : Dieu est tout
puyssant ; qui dict tout n'exclud rien, et vous voules regler ceste regle, et la limiter a ce qu'elle ne
s'estende pas a la puyssance absolue, ou a la puyssance de placer un cors en deux lieux, ou le placer
en un lieu sans quil y occupe l'espace exterieur. Dites moy donques, si la regle a besoin de
reglement, qui la reglera ? Ainsy le Simbole dict que Nostre Seigneur est descendu en enfer, et
Calvin le veut regler a ce quil s'entende d'une descente imaginaire1672, l'autre le rapporte au
sepulcre1673 : n'est ce pas traitter ceste regle a la Lesbienne, et plier le niveau sur la pierre au lieu
de tailler la pierre au niveau ? Pour vray, comme saint Clement1674 et saint Augustin1675 l'appellent
regle, aussy saint Ambroise1676 l'appelle clef, mays sil faut une autre clef pour ouvrir ceste clef, ou
la trouverons nous ? monstres la nous ; sera [ce] le cerveau des ministres, ou quoy ? sera ce le
Saint Esprit ? mays chacun se ventera d'en avoir sa part. Bon Dieu, en quelz laberinthes tumbent
ceux qui s'escartent de la trace des Anciens.
Je ne voudrois pas que vous pensassies que j'ignorasse que le seul Simbole n'est pas la
totale regle et mesure de la foy ; car, et saint Augustin1677 et le grand [341] Lirinensis1678 appellent
encores regle de nostre foy, le sentiment ecclesiastique. Le Simbole seul ne dict rien a descouvert
de la Consubstantialité, des Sacremens, et autres articles de la foy, mays comprend toute la foy
radicalement et fondamentalement ; principalement quand il nous enseigne de croire l'Eglise estre
sainte et catholique, car par la il nous renvoÿe a ce qu'elle proposera. Mays comme vous mesprisés
toute la doctrine ecclesiastique, aussi mesprises vous ceste noble partie et si signalëe qui est le
Simbole, luy refusant creance sinon apres que vous l'aures reduit au petit pied de vos conceptions.
Ainsy violes vous ceste sainte mesure et proportion, que saint Pol propose1679 pour estre suivie,
voyre aux Prophetes mesme.
1671 (Ps. XI, 9.)
1672 (Inst., l. II, c. XVI, §§ 10-12.)
1673 (Beza, ubi supra, cap. I, a. VI, p. 177.)
1674 Ad Frat. Domini. (Vide sup. p. 280.)
1675 Serm. CLXXXI. de Tempore. 1
1 Hodie Sermo vel Tract, de Symbolo, in appendice ; opera, tom. VI, col. 1189.
1676 Serm. XXXCIII. 2
2 Hodie Sermo XXXIII, § 6, in appendice.
1677 Contra Jul. Pelag., l. I. (§ 22.)
1678 Cap. II. Commonit. (I.)
1679 Ro. XII. v. 6.
265/313

27.6 Page 266

▲back to top
Article IV. Conclusion de toute ceste 2e partie par un brief recueil de
plusieurs excellences qui sont en la doctrine catholique, au pris de
l'opinion des heretiques de nostre aage1680
Vous vogues donques ainsy, sans aiguille, bussole et timon, en l'ocean des opinions
humaynes ; vous ne pouves attendre autre qu'un miserable naufrage. Ah de grace, pendant que ce
jourdhuy dure, pendant que Dieu vous præsente l'occasion, jettes vous en l'esquif d'une serieuse
pœnitence, et venes vous rendre en l'heureuse navire, laquelle a plein voyle va surgir au port de
gloire. Quand il ny auroit autre, ne connoisses vous pas quelz advantages et combien d'excellences
la doctrine Catholique a sur vos opinions ? [342]
|| La doctrine Catholique se fonde immediatement sur la Parole de Dieu, ou escritte ou
layssëe de main en main ; vos opinions ne sont fondëes que dessus vos interpretations. ||
La doctrine Catholique rend plus glorieuse et magnifie la bonté et misericorde de Dieu ;
vos opinions la ravalent. Par exemple, ny a il pas plus de misericorde d'exhiber la realité de son
Cors pour nostre viande, que de n'en donner que la figure, commemoration et manducation
fiduciaire ? n'est ce pas plus de justifier l'homme embellissant son ame par la grace, que sans
l'embellir le justifier par une simple connivence ou non imputation ? n'est ce pas une plus grande
faveur de rendre l'homme et ses œuvres aggreables et bonnes, que de tenir seulement l'homme
pour bon sans quil le soit en realité ? n'est ce pas plus d'avoir layssé sept Sacremens pour la
justification et sanctification du pecheur, que de n'en avoir laissé que deux, dont l'un ne serve de
rien et l'autre de peu ? n'est ce pas plus d'avoir laissé la puyssance d'absouvre en l'Eglise, que de
n'en avoir point laissé ? n'est ce pas plus d'avoir laissé une Eglise visible, universelle, signalëe,
remarquable et perpetuelle, que de l'avoir layssé petite, secrette, dissipëe, sujette a corruption ?
n'est ce pas plus priser les travaux de Nostre Seigneur, de dire qu'une seule goutte de son sang
suffisoit a racheter le monde, que de dire que s'il n'eut enduré les peynes des damnés il ni avoit
rien de faict ? la misericorde de Dieu n'est elle pas plus magnifiëe, de donner a ses Saintz la
connoissance de ce qui se faict cy bas, le credit de prier pour nous, se rendre exorable a leurs
intercessions, les avoir rendu glorieux des leur mort, que de les faire attendre et tenir « en suspens
», comme parle Calvin1681, jusqu'au jugement, les rendre sourds a nos prieres et se rendre
inexorable aux leurs ? Cecy se verra plus clair en nos essais1682.
Nostre doctrine rend plus admirable le pouvoir de Dieu, au Sacrement de l'Eucharistie, en
la justification [343] et justice inhærente, es miracles, en la conservation infallible de l'Eglise, en
la gloire des Saintz.
La doctrine Catholique ne peut partir d'aucune passion, puysque personne ne s'y range
sinon avec ceste condition, de captiver son intelligence sous l'authorité des pasteurs1683 ; elle n'est
point superbe, puysqu'elle apprend a ne se croire pas soymesme mays l'Eglise.
Que diray je plus ? connoisses la voix de la colombe au pres de celle du corbeau. Voyes
vous pas ceste Espouse qui n'a autre que miel et laict sous sa langue1684, qui ne respire que la plus
grande gloire de son Espoux, son honneur et son obeissance ? Sus donques, Messieurs, voules
vous estre mis comme pierres vivantes es murailles de la celeste Hierusalem ? leves vous des mains
de ces bastisseurs desreglés, qui n'adjustent pas leurs conceptions a la foy, mais la foy a leurs
conceptions ; venes et vous presentes a l'Eglise, qui vous posera, si a vous ne tient, en ce celeste
bastiment, a la vraye regle et proportion de la foy : car, jamais personne n'aura place la haut, qui
n'aura esté poli et mis en œuvre sous la regle et l'esquierre cy bas. [344]
1680 Voir les Notes préparatoires, pp. 17-19.
1681 (Instit., l. III, c. XXV, § 6.)
1682 (In tertia Parte.)
1683 (I Cor., X, 5.)
1684 (Cant., IV, 11.)
266/313

27.7 Page 267

▲back to top
Troisième partie. Les Règles de la foi sont observées dans
l'Église Catholique
___
Avant-Propos
Ces deux fautes fondamentales esquelles vos ministres vous ont conduit, d'avoir abandonné
l'Eglise et d'avoir violé toutes les vrayes Regles de la Religion Chrestienne, vous rendent du tout
inexcusables, Messieurs : car elles sont si grosses que vous ne pouvies pas les mesconnoistre, et
sont si importantes que l'une des deux suffit pour vous faire perdre le vray Christianisme ; puysque
la foy hors de l'Eglise, ni l'Eglise sans la foy, ne vous sçauroit sauver, nomplus que l'œil hors la
teste, ni la teste sans l'œil, ne sçauroit voir la lumiere. Quicomque vous vouloit separer de l'union
de l'Eglise vous devoit estre suspect, et qui mesprisoit si fort les saintes Regles de la foy devoit
estre fuy et mesprisé, quelle contenance quil tint, quoy quil allegast. [345]
Mays, ce me dires vous, ilz protestoyent de ne rien dire qui ne fut expres en la pure, simple
et naifve Parole de Dieu. || Ah mon Dieu, comme creutes vous si legerement ? Il ny eut onques
heresie qui alleguast plus hors de propos la Parole de Dieu que celle cy, et qui en tirast des
conclusions moins sortables, particulierement es principales disputes. Vous l'aures desja peu
remarquer cy devant es deux premieres Parties de ce Memorial, mays je desire que vous le touchies
au doigt, affin quil ne vous demeure aucune excuse de reste. || Vous ne devies pas croire si
legerement ; si vous eussies bien advisé a vos affaires, vous eussies veu que ce n'estoit pas la Parole
de Dieu quilz avançoyent, mais leurs propres conceptions voylëes des motz de l'Escritture, et
eussies bien connu que jamais un si riche habit ne fut faict pour couvrir un si vilain cors comme
est ceste heresie.
Car, par supposition, faysons que jamais il ny eust Eglise, ni Concile, ni Pasteurs, ni
Docteurs, des les Apostres, et que l'Escriture Sainte ne contient que les Livres quil plaict a Calvin,
Beze et Martyr d'avouer, quil ny a point de Regle infallible pour la bien entendre, mays qu'elle est
a la merci des conceptions de quicomque voudra maintenir quil interprete l'Escriture par l'Escriture
et par l'analogie de la foy, comme on veut entendre Aristote par l'Aristote et par l'analogie de la
philosophie ; confessons seulement que ceste Escriture est divine, et je maintiens devant tous juges
equitables que, si non tous, au moins ceux d'entre vous qui avoyent quelque connoissance et
suffisance sont inexcusables, et ne sçauroyent garentir leur religion de legereté et temerité. Et voicy
ou je me reduis. Les ministres ne veulent combattre qu'avec l'Escriture, je le veux ; ilz ne veulent
de l'Escriture que les parties qu'il leur plaict, je m'y accorde : au bout de tout cela, je dis que la
creance de l'Eglise Catholique l'emporte de tous pris, qu'elle a plus de passages pour soy que
l'opinion contraire, et ceux qu'elle a, plus clairs, purs et simples, plus raysonnablement interpretés,
mieux [346] concluans et sortables. Ce que je crois estre si certain, que chacun le peut sçavoir et
connoistre, mays de monstrer cecy par le menu, ce ne seroit jamais faict ; il suffira bien, ce me
semble, de le monstrer en quelques principaux articles.
C'est donques ce que je pretens faire en ceste troysiesme Partie1685, ou j'attaqueray vos
ministres sur les Sacremens en general, et en particulier sur celuy de l'Eucharistie, de la Confession
et Mariage, sur l'honneur et invocation des Saintz, sur la convenance des ceremonies en general,
puys en particulier, sur la puyssance de l'Eglise, sur le merite des bonnes œuvres et la justification,
et sur les indulgences ; ou je n'employeray que la pure et simple Parole de Dieu, avec laquelle
seule je vous feray voir, comme par essay, vostre faute si a descouvert, que vous aures occasion
1685 Voir les Notes préparatoires, pp. 18, 19.
267/313

27.8 Page 268

▲back to top
de vous en repentir. Et toutefois, je vous supplie que si vous me voyes combattre, abattre et en fin
surmonter l'ennemy avec la seule Escriture, vous vous representies alhors ceste grande et
honnorable suite de Martyrs, Pasteurs et Docteurs, qui ont tesmoigné par leur doctrine et au prix
de leur sang que la doctrine pour laquelle nous combattons maintenant estoit la sainte, la pure,
l'Apostolique, qui sera comme une surcharge de victoire : car, quand nous nous trouverions en
pareille fortune avec nos ennemis, par la seule Escriture, l'ancienneté, le consentement, la sainteté
de nos autheurs nous feroit tousjours triompher. Et a ceste occasion j'adjusteray tousjours le sens
et la consequence que je produiray des Escritures, aux Regles que j'ay produites en la seconde
Partie ; quoy que mon dessein principal ne soit que de vous faire essayer la vanité de vos ministres,
qui ne faysans que crier, la Sainte Escriture, la Sainte Escriture, ne font rien plus que d'en violer
les plus asseurëes sentences. En l'assemblëe des princes qui se fit a Spire l'an 15261686, les ministres
protestans portoyent ces lettres en la manche droitte [347] de leurs vestemens : V. D. M. I. Æ. ;
par lesquelles ilz vouloyent protester : Verbum Domini Manet In Ætternum1687. Ne diries vous pas
que c'est bien eux qui seulz et sans compaignon manient l'Escriture Sainte ? Ilz en citent, a la
verité, des morceaux, et a tous propos, « en public, en privé, » dict le grand Lirinensis1688, « en
leurs discours, en leurs livres, es rues, es banquetz. Lises les opuscules de Paulus Samosatenus, de
Priscillien, d'Eunomius, Jovinien, et de ces autres pestes ; vous verres un grand amas d'exemples,
et presque pas une pagëe qui ne soit fardëe et colorëe de quelques sentences du Viel et Nouveau
Testament. Ilz font comme ceux qui veulent faire prendre quelque breuvage amer aux petitz enfans
: ilz frottent et couvrent de miel le bord du gobelet, affin que ce simple aage, sentant premierement
le doux, n'apprehende point l'amer. » Mays qui sondera au fons de leur doctrine, verra clair comme
le jour que ce n'est qu'une happelourde saffranëe, telle que celle que le diable produisoit quand il
tentoit Nostre Seigneur1689, car il avançoit l'Escriture pour son intention. « O Dieu, » dict le mesme
Lirinensis1690, « que fera il a l'endroit des miserables hommes, puysqu'il ose attaquer avec
l'Escriture le Seigneur mesme de majesté ? Pensons de pres a la doctrine de ce passage ; car,
comm'alors le chef d'un parti parla au chef de l'autre, ainsy maintenant les membres parlent aux
membres, a sçavoir, les membres du diable aux membres de Jesus Christ, les perfides aux fideles,
les sacrileges aux religieux, en fin les hæretiques aux Catholiques. » Mays comme le chef respondit
au chef, ainsy pouvons nous faire, nous autres membres, aux membres : nostre Chef repousa leur
chef avec les passages mesme de l'Escriture ; repousons les en semblable façon, et par des
consequences solides et naifves, deduites de la Sainte Escriture, monstrons la vanité et piperie avec
laquelle ilz veulent couvrir leurs conceptions des paroles de l'Escriture.
C'est ce que je pretens icy, mays briefvement ; et [348] proteste que je produyray
tresfidelement tout ce que je cuyderay estre de plus apparent de leur costé, puys par l'Escriture
mesme les convaincray, affin que vous voyes que quoyque et eux et nous manions et nous armons
de l'Escriture, nous en avons neanmoins la realité et droit usage, eux n'en ayant qu'une vayne
apparence par maniere d'illusion ; ainsy que non seulement Moise et Aaron, mays encores les
magiciens animerent leurs verges et les convertirent en colœuvres, mays la verge d'Aaron devora
les verges des autres1691. [349]
______
1686 Cocleus.
1687 (I Petri, I, 25.)
1688 (Ubi supra, Pars II, c. I, art. XXX, p. 190.)
1689 (Matt., IV, 6.)
1690 (Eodem Commonit., cap. XXVI.)
1691 (Exod., VII, 10-12.)
268/313

27.9 Page 269

▲back to top
Chapitre premier. Des Sacremens
Article premier. Du nom de Sacrement
Ce mot de Sacrement est bien expres en l'Escriture en la signification qu'il a en l'Eglise
Catholique, puysque saint Pol, parlant du Mariage, l'apelle clair et net, Sacrement1692. Mays nous
[allons] voir cecy cy apres ; il suffit maintenant, contre l'insolence de Zuingle1693 et autres qui ont
voulu rejetter ce nom, que toute l'Eglise ancienne en aÿe usé : car ce n'est pas avec une plus
grand'authorité que le mot de Trinité, Consubstantiel, Personne, et cent autres sont demeurés en
l'Eglise comme saints et legitimes ; et c'est une tres inutile et sotte temerité de vouloir changer les
motz ecclesiastiques que l'antiquité nous a laissé, outre le danger quil y auroit, qu'apres le
changement des motz on n'allast au change de l'intelligence et creance, comme on voit
ordinayrement que c'est l'intention de ces novateurs de paroles. Or, puysque les prætendus
reformateurs, pour la plus part, quoy que ce ne soit sans gronder, layssent ce mot en usage par mi
leurs livres, [350] amusons nous aux difficultés que nous avons avec eux sur les causes et les effetz
des Sacremens, et voyons comm'ilz y mesprisent l'Escriture et les autres Regles de la foy.
Article II. De la forme des Sacremens
Commençons par ici : l'Eglise Catholique tient pour forme des Sacremens, des paroles
consecratoires ; les ministres pretendus ont voulu reformer ceste forme, disans que les paroles
consecratoires sont charmes, et que la vraye forme des Sacremens estoit la prædication1694.
Qu'apportent les ministres, de la Sainte Escriture, pour l'establissement de ceste reformation ? deux
passages seulement, que [je] sache, l'un de saint Pol, l'autre de saint Mathieu. [Saint Paul,] parlant
de l'Eglise, dit que Nostre Seigneur l'a sanctifiëe, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ1695 ; et
Nostre Seigneur mesme, en saint Mathieu, fit ce commandement a ses disciples : Docete omnes
gentes, baptisantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti1696. Voyla [pas des] passages
bien clairs pour monstrer que la prædication [est] la vraye forme des Sacremens ? Mays qui leur a
dict quil ni a point d'autre verbum vitæ que la predication ? je soustiens, au contraire, que ceste
sainte invocation, Je te baptise au nom du Pere, et du Filz, et du Saint Esprit, est encores un verbum
vitæ, comme l'ont dict saint Chrysostome et Theodoret1697 ; aussi sont bien les autres saintes prieres
et invocations du nom de Dieu, qui ne sont pourtant pas prædications. Que si saint Hierosme1698,
suyvant le sens mistique, veut que la prædication soit une sorte d'eau purifiante, il ne s'oppose
pourtant pas aux autres [351] Peres, qui ont entendu le lavoir d'eau estre le Baptesme precisement,
et la parole de vie, l'invocation de la tressainte Trinité, affin d'interpreter le passage de saint Pol
par l'autre de saint Mathieu : Enseignes toutes gens, les baptisans au nom du Pere, et du Filz, et
du Saint Esprit. Et quand a ce dernier, personne ne nia jamais que l'instruction ne doive preceder
le Baptesme, a l'endroit de ceux qui en sont capables, suyvant la parole de Nostre Seigneur qui
1692 (Ephes., V, 32.)
1693 Anno 25, L. De vera et falsa Rel.
1694 Calvin., l. IV Inst. c. XIV, (§ 4) ; in c. V ad Ephes. ; Beza, in Sum. doct. de re sac.
1695 Ephes. V. v. 26.
1696 Mat. ult. v. 19.
1697 (In Ephes., V, 26.)
1698 (In eundem locum.)
269/313

27.10 Page 270

▲back to top
met l'instruction devant et le Baptesme apres ; mays nous arrestans a la mesme parole, nous
mettons l'instruction devant, a part, comme disposition requise en celuy qui a l'usage de rayson, et
le Baptesme a part encores ; dont l'un ne peut estre forme de l'autre, ni le Baptesme, de la
prædication, ni la prædication, du Baptesme. Que si neanmoins l'un devoit estre forme de l'autre,
le Baptesme seroit plustost forme de la predication, que la predication, du Baptesme ; puysque la
forme ne peut preceder, ains doit survenir a la matiere, et que la prædication precede le Baptesme,
et le Baptesme survient par apres sur la prædication : dont saint Augustin n'auroit pas bien dict,
quand il disoit1699 : Accedit verbum ad elementum, et fit Sacramentum ; car il eust plustost deu dire
: Accedit elementum ad verbum. Ces deux passages donques ne sont pas advenans ni a propos pour
vostre reformation ; neanmoins, voyla tout.
Or toutefois, vos pretensions seroient en certaine façon plus tolerables, si nous n'avions en
l'Escriture des raysons contraires, plus expresses que les vostres ne sont, hors de toute
comparayson. Les voyci : Qui crediderit et baptizatus fuerit1700 ; voyes vous la creance qui nait en
nous par la prædication, separëe du Baptesme ? ce sont donq deux choses distinctes, la prædication
et le Baptesme. Qui doute que saint Pol n'ait catechisé et instruict de la foy plusieurs Corinthiens
qui ont estés baptisés ? que si l'instruction et prædication estoit la forme du Baptesme, saint Pol
n'avoit pas rayson de dire, Gratias ago Deo quod [352] neminem baptizavi nisi Crispum et Caium,
etc.1701 ; car donner forme a une chose, n'est ce pas la faire ? Bien plus, que saint Pol met a part le
baptizer du precher : Non me misit Christus baptizare sed evangelizare1702. Et pour monstrer que
le Baptesme est de Nostre Seigneur, non de celuy qui l'administre, il ne dict pas, Nunquid in
prædicatione Pauli baptizati estis ? mais plustost, Nunquid in nomine Pauli baptizati estis1703 ?
monstrant que quoyque la prædication præcede, si n'est elle pas de l'essence du Baptesme, pour
attribuer au prædicateur et catechiste le Baptesme comm'il est attribué a celuy le nom duquel y est
invoqué. Pour vray, a qui regardera de pres le premier Baptesme faict apres la Pentecoste, verra
clair comme le jour que la prædication est une chose et le Baptesme une autre : His auditis, voyla
la prædication d'un costé, compuncti sunt corde, et dixerunt ad Petrum et ad reliquos Apostolos :
quid faciemus, viri fratres ? Petrus vero ad illos : pænitentiam, inquit, agite, et baptizetur
unusquisque vestrum in nomine Jesu Christi, in remissionem peccatorum vestrorum1704 ; voyla le
Baptesme d'autre costé, mis a part. Autant en peut on remarquer au Baptesme de ce devot eunuque
d'Æthiopie1705, en celuy de saint Pol1706, auquel il ny eut point de prædication, et en celuy du bon
et religieux Cornelius1707. Et quand a la tressainte Eucharistie, qui est l'autre Sacrement que les
ministres font semblant de recevoir, ou trouveront ilz jamais que Nostre Seigneur y aÿe usé de
prædication ? Saint Pol enseigne aux Corinthiens comm'il faut celebrer la cene, mays on ny trouve
point qu'il y soit commandé de precher ; et affin que personne ne doutast que le rite quil proposoit
fut legitime, il dict quil l'avoit ainsy apris de Nostre Seigneur : Ego enim accepi a Domino, quod
et tradidi vobis1708. Nostre Seigneur fit bien un admirable sermon apres la cene, recité par saint
Jan1709, mays ce ne fut pas pour le mistere de la cene, qui estoit ja complet. On ne dict pas qu'il ne
soit convenable d'instruire le peuple des [353] Sacremens qu'on luy confere, mays seulement que
ceste instruction n'est pas la forme des Sacremens. Que si en l'institution de ces divins misteres, et
en la prattique mesme des Apostres, nous trouvons de la distinction entre la predication et les
Sacremens, a quelles enseignes les confondrons nous ? ce que Dieu a separé, pourquoy le
conjoindrons nous ? En ce point donques, selon l'Escriture, nous l'emportons tout quitte, et les
1699 (Tract, LXXX in Joan., § 3.)
1700 [Marc.,] c. ult. v. 16.
1701 [I Cor., I,] v. 14.
1702 (Vers. 17.)
1703 (Vers. 13.)
1704 (Act, II., 37, 38.)
1705 Act. VIII. v. 35. 36. 37. 38.
1706 Act. IX. v. 18.
1707 Act. X. v. 47. 48.
1708 I Cor. XI. v. 23.
1709 Jo. XIV. XV. XVI.
270/313

28 Pages 271-280

▲back to top

28.1 Page 271

▲back to top
ministres sont convaincus de violation de l'Escriture, qui veulent changer l'essence des Sacremens
contre leur institution.
Ilz violent encores la Tradition, l'authorité de l'Eglise, des Conciles, des Papes et des Peres,
qui tous ont creu et croyent que le Baptesme des petitz enfans est vray et legitime : mays comme
veut on que la predication y soit employëe ? les enfans n'entendent pas ce qu'on dict, ilz ne sont
pas capables de l'usage de rayson, a quoy faire les instruire ? on peut bien precher devant eux,
mays ce seroit pour neant, car leur entendement n'est pas encor ouvert pour recevoir l'instruction,
comme instruction ; elle ne les touche point, ni ne leur peut estre appliquëe, quel effect donq peut
elle faire en eux ? [leur] Baptesme donq seroit vain, puysqu'il seroit sans forme et [signification] :
la forme donq du Baptesme n'est pas la prædication. Luther respond1710 que les enfans ressentent
[des] mouvemens actuelz de la foy par la prædication : c'est violer et dementir l'experience et le
sentiment mesme. Item, la pluspart des baptesmes qui se font en l'Eglise Catholique se font sans
aucune prædication ; ilz ne sont donq pas vrays baptesmes, puysque la forme y manque : que ne
rebaptizes vous donques ceux qui vont de nostre Eglise a la vostre ? ce seroit un anabaptisme.
Or sus, voyla, selon les Regles de la foy, et principalement selon l'Escriture Sainte, comme
vos ministres errent quand ilz vous enseignent que la prædication est forme des Sacremens : mays
voyons si ce que nous en croyons est plus conforme a la sainte Parole. Nous disons que la forme
des Sacremens est une parole [354] consecratoire, et de benediction ou invocation. Y a il rien si
clair en l'Escriture : Docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti1711 ; ceste forme, au nom du Pere, etc., est elle pas invocatoire ? certes, le mesme saint
Pierre qui dict aux Juifz, Pœnitentiam agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Jesu
Christi, in remissionem peccatorum vestrorum1712, dict peu apres au boiteux devant la belle porte,
In nomine Jesu Christi Nazareni, surge et ambula1713 : qui ne voit que ceste derniere parole est
invocatoire ? et pourquoy non la premiere, qui est de mesme substance ? Ainsy saint Pol ne dict
pas1714, Calix prædicationis de quo prædicamus, nonne communicatio Sanguinis Christi est ? mays
au contraire, Calix benedictionis cui benedicimus ; on le consacroit donques et benissoit-on : ainsy
au Concile de Laodicëe, c. 25, Non oportet Diaconum calicem benedicere. Saint Denis, disciple
de saint Pol, les appelle « consecratoires1715, » et en sa description de la Liturgie ou Messe, il ny
met point la prædication, tant s'en faut quil la tint pour forme de l'Eucharistie. Au Concile
Laodicien1716, ou il est parlé de l'ordre de la Messe, il ne se dict rien de la prædication, comme
estant chose de decence mais non de l'essence de ce mistere. Justin le Martyr, descrivant l'office
ancien que les Chrestiens faysoyent le Dimanche, entr'autres choses il dict1717 qu'apres les prieres
generales « on offroit pain, vin et eaüe, et alhors le prælat faysoit de tout son effort prieres et
actions de graces a Dieu, le peuple benissoit, disant : Amen. His cum Eucharistia consecratis,
unusquisque participat, eademque absentibus dantur diaconis perferenda. » Plusieurs choses sont
icy remarquables : l'eau se mesloit au vin, on offroit, on consacroit, on en portoit aux malades :
mays si nos reformateurs eussent esté la, il eust fallu lever l'eau, l'offrande, la consecration, et eust
fallu porter la prædication aux malades, ou c'eust esté pour neant ; car, comme dict Jan Calvin1718,
Misterii explicatio ad populum sola [355] facit ut mortuum elementum incipiat esse sacramentum.
Saint Gregoire Nyssene dict1719 : Recte nunc etiam Dei verbo sanctificatum panem (et parle du
Sacrement de l'autel) in Verbi Corpus credimus immutari ; et apres, dict que ce changement se
1710 L. contre Coclëe.
1711 (Matt., XXVIII, 19.)
1712 Act. II. v. 38.
1713 Act. III. v. 6.
1714 I Cor. X. v. 16.
1715 De Eccl. Hier. c. ult. (§ III, 10.)
1716 Can. XIX.
1717 Apol. II. (al. I, § 67.)
1718 [In cap. V. Ep.] ad Ephes.
1719 [Serm.] catechetico, (c. XXXVII) ; [De] Sacramentis 1 ; [et vide Ga]retium 2.
1 Fortasse opusculum S. Thomas De Sacramentis Ecclesiæ, ubi eadem fere verba occurrunt.
2 In libro Classes novem de reali Corporis Christi præsentia, etc.
271/313

28.2 Page 272

▲back to top
faict, virtute benedictionis. Quomodo, dict le grand saint Ambroise1720, potest qui panis est Corpus
esse Christi ? consecratione ; et plus bas : Non erat Corpus Christi ante consecrationem, sed post
consecrationem dico tibi quod jam est Corpus Christi ; et voyes le bien au long, mays je me reserve
sur ce sujet quand nous traitterons de la sainte Messe.
Mays je veux finir par ceste signalëe sentence de saint Augustin1721 : Potuit Paulus
significando prædicare Dominum Jesum Christum, aliter per linguam suam, aliter per epistolam,
aliter per Sacramentum Corporis et Sanguinis ejus : nec linguam quippe ejus, nec membranas,
nec atramentum, nec significantes sonos lingua editos, nec signa litterarum conscripta pelliculis,
Corpus Christi et Sanguinem dicimus ; sed illud tantum quod ex fructibus terræ acceptum, et prece
mistica consecratum, rite sumimus. Que si saint Augustin dict1722, Unde tanta vis aquæ ut corpus
tangat et cor abluat, nisi faciente verbo ? non quia dicitur, sed quia creditur, nous ne disons rien
au contraire : car, a la verité, les paroles de benediction et sanctification avec lesquelles on forme
et parfaict les Sacremens, n'ont poinct de vertu sinon estant proferëes sous la generale intention et
creance de l'Eglise ; car si quelqu'un les disoit sans cette intention, elles seroient dites voirement,
mais pour neant, par ce que, non quia dicitur, sed quia creditur. [356]
Article III. De l'intention requise en l'administration des Sacremens
Je n'ay jamais trouvé aucune preuve puysëe en l'Escriture, de l'opinion que vos predicans
ont en cest endroit. Ilz disent1723 que quoy que le ministre n'aÿe aucune intention de faire la cene
ou baptiser, ains seulement de se moquer et badiner, neanmoins, pourveu quil face l'exterieure
action du Sacrement, le Sacrement y est complet. Tout cecy se dict a credit, sans produire autre
que certaines consequences sans Parole de Dieu, par forme de chicanerie. Au contraire, le Concile
de Florence1724 et celuy de Trente declairent que « si quelqu'un dict que l'intention au moins de
faire ce que faict l'Eglise n'est pas requise es ministres quand ilz conferent les Sacremens, il est
anatheme1725 » : ce sont les termes du Concile de Trente. Le Concile ne dict pas quil soit requis
d'avoir l'intention particuliere de l'Eglise, car autrement les Calvinistes, qui n'ont pas intention au
Baptesme de lever le peché originel, ne baptiseroyent pas bien, puysque l'Eglise a ceste intention
la, mays seulement de faire en general ce que l'Eglise faict quand elle baptise, sans particulariser
ni determiner quoy ni comment. Item, le Concile ne dict pas quil soit necessaire de vouloir faire
ce que l'Eglise Romayne faict, mays seulement en general ce que l'Eglise faict, sans particulariser
quelle est la vraye Eglise : ains, qui, pensant que l'eglise pretendue de Geneve fust la vraye Eglise,
limiteroit son intention a l'intention de l'eglise de Geneve, se tromperoit si jamais homme se trompa
en la connoissance [357] de la vraÿe Eglise, mays son intention suffiroit en cest endroit, puysque
encores qu'elle se terminast a l'intention d'une eglise fausaire, si est ce qu'elle ne s'y termineroit
que sous la forme et conception de la vraye Eglise, et l'erreur ne seroit que materiel, non formel,
comme disent nos docteurs. Item, n'est pas requis que nous ayons ceste intention actuellement
quand nous conferons le Sacrement, mays suffit qu'on puysse dire avec verité que nous faysons
telle et telle ceremonie et disons telle et telle parole, comme jetter l'eau, disans, Je te baptise au
nom du Pere, etc., en intention de faire ce que les vrays Chrestiens font et que Nostre Seigneur a
commandé, quoy que pour lhors nous ne soyons pas en attention, et ny pensions pas precisement.
Comm'il suffit pour dire que je preche pour servir Dieu et pour le salut des ames, si lhors que je
me veux præparer j'ay ceste intention, quoy que quand je suys en chaire je pense a ce que j'ay a
1720 De Sacram. [l. IV], c. IV (§§ 14, 16).
1721 L. III. de S. Trinit. c. IV.
1722 (Tract, LXXX in Joan., § 3)
1723 Luth., in cap. Bab. c. de Baptismo ; Cal., in Ant. sess. VII.
1724 In Instruct. Arm. (al. Decretum Eugenii de unione Armenorum.)
1725 Conc. Trid. sess. VII. (de Sacram.) c. XI.
272/313

28.3 Page 273

▲back to top
dire et a m'en tenir en memoyre, et ne pense plus en ceste premiere intention : ou comme celuy qui
a resolu de donner cent escus pour l'amour de Dieu, puys, sortant de sa mayson pour ce faire, pense
a d'autres choses, et neanmoins distribue la somme ; car encores quil n'aye pas la pensee dressëe
actuellement en Dieu, si ne peut on pas dire quil n'aÿe son intention a Dieu en vertu de sa premiere
deliberation, et quil ne face cest'œuvre de charité deliberement et a son escient. Telle intention est
du moins requise, et suffit aussy, pour la collation des Sacremens.
Ores que la proposition du Concile est esclarcie, voyons voir si elle est, comme celle des
adversaires, sans fondement de l'Escriture. On ne peut raysonnablement douter que pour faire la
Cene de Nostre Seigneur, ou le Baptesme, il ne faille faire ce que Nostre Seigneur a commandé
pour cest effect, et non seulement quil le faille faire, mays quil le faille faire en vertu de ce
commandement et institution : car on peut bien faire ces actions en vertu d'autre que du
commandement de Nostre Seigneur, comme fairoit un [358] homme qui, dormant, songeroit et
baptiseroit, ou bien estant ivre ; pour vray les paroles y seroyent et l'element, mays elles n'auroyent
point de force, ne procedans pas du commandement de qui les peut rendre vigoureuses et efficaces
; ainsy que tout ce qu'un juge dict et escrit ne sont pas sentences judiciaires, mays seulement ce
quil dict en qualité [de juge]. Or, comme pourroit on mettre difference entre les actions
sacramentelles estant faites en vertu du commandement qui les rend pregnantes, et ces mesmes
actions faites a autre fin ? Certes, la difference n'y peut estre que par l'intention avec laquelle on
les emploÿe ; il faut donq que non seulement les paroles soyent proferëes, mays proferëes avec
intention de faire le commandement de Nostre Seigneur, en la Cene, Hoc facite, au Baptesme,
Baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Mays, a le dire franchement, ce commandement, Hoc facite1726, ne s'addresse il pas
proprement au ministre de ce Sacrement ? sans doute. Or, n'est il pas dict simplement, Hoc facite,
mays, facite in meam commemorationem ; et comme peut on faire ceste sacrëe action en
commemoration de Nostre Seigneur, sans avoir l'intention d'y faire ce que Nostre Seigneur a
commandé, ou du moins ce que les Chrestiens, disciples de Nostre Seigneur, font ? affin que, sinon
immediatement, au moins par l'entremise de l'intention des Chrestiens ou de l'Eglise, on face ceste
action en commemoration de Nostre Seigneur. Je crois quil est impossible d'imaginer qu'un
homme face la Cene en commemoration de Nostre Seigneur, sil n'a l'intention de faire ce que
Nostre Seigneur a commandé, ou au moins de faire ce que font ceux qui le font en la
commemoration de Nostre Seigneur. Il ne suffit donq pas de faire ce que Nostre Seigneur a
commandé quand il dict, Hoc facite, mays le faut faire a l'intention que Nostre Seigneur l'a
commandé, c'est a dire, in sui commemorationem ; sinon avec ceste intention particuliere, au moins
generale, sinon immediatement, au [359] moins mediatement, voulant faire ce que l'Eglise faict,
laquelle a intention de faire ce que Nostre Seigneur a faict et commandé, si que on s'en rapporte a
l'intention de l'Espouse, qui est adjustëe au commandement de l'Espoux.
Pareillement, Nostre Seigneur ne dict pas qu'on die ces paroles, Ego te baptizo, simplement,
mays commanda que toute l'action du Baptesme se fist in nomine Patris ; si que il ne suffit pas
qu'on die, in nomine Patris, mays faut que le lavement ou aspersion mesme se face in nomine
Patris, et que ceste authorité anime et ravigore non seulement la parole, mays toute l'action du
Sacrement, laquelle de soy n'auroit point de surnaturelle vertu. Or, comme peut estre faicte une
action au nom de Dieu, qui se faict pour se mocquer de Dieu ? Pour vray, l'action du Baptesme ne
depend pas tellement des parolles, qu'elle ne se puysse faire en vertu et en authorité toute contraire
aux parolles, si le cœur, qui est le moteur des paroles et de l'action, les dresse a une contraire fin
et intention. Bien plus, car ces paroles, au nom du Pere, etc., peuvent estre dites au nom de
l'ennemy du Pere, comme ces paroles, en verité, en verité, peuvent et sont souventefois dites en
mensonge. Si donques Nostre Seigneur ne commande pas simplement qu'on face l'action du
Baptesme ni qu'on die les paroles, mays l'action se face et les paroles se dient au nom du Pere,
etc., il faut avoir au moins l'intention generale de faire le Baptesme en vertu du commandement de
Nostre Seigneur, en son nom et de sa part ; et quand a l'absolution, que l'intention y soit requise, il
1726 I Cor. XI. v. 24.
273/313

28.4 Page 274

▲back to top
est plus qu'expres : Quorum remiseritis peccata, remittuntur eis1727, il laysse cela a leur
deliberation. Et c'est a ce propos que saint Augustin1728 : Unde tanta vis aquæ, ut corpus tangat et
cor abluat, nisi faciente verbo ? non quia dicitur, sed quia creditur ; c'est a dire, les paroles de
soy, estant proferees sans aucune intention ou creance, n'ont point de vertu, mays estans dites en
vertu et creance, et selon l'intention generale [360] de l'Eglise, elles font cest effect salutaire. Que
sil se trouve es histoires1729 que certains baptesmes faitz par jeu ont estés approuvés, il ne le faut
trouver estrange, par ce qu'on peut faire en jeu plusieurs choses et neanmoins avoir l'intention de
faire veritablement ce qu'on a veu faire ; mays on appelle jeu tout ce qui se faict hors de saison et
de discretion, quand il ne se faict pas par malice ou sans volonté. [361]
______
1727 (Joan., XX, 23.)
1728 (Ubi supra, art. præced., p. 356.)
1729 Niceph. l. VIII. c. XL. (al. XLIV.)
274/313

28.5 Page 275

▲back to top
Chapitre II. Du Purgatoire
Avant-Propos
L'Eglise Catholique a esté accusee, en nostre aage, de superstition en la priere qu'elle faict
pour les fideles trespassés, d'autant qu'en icelle elle suppose deux verités que l'on pretend n'estre
point, a sçavoir, que les trespassés soient en peyne et indigence, et qu'on les puisse secourir : or
les trespassés, ou ilz sont damnés ou sauvés ; les damnés sont en peyne, mais irremediable, et les
sauvés sont comblés de tout playsir ; de façon qu'aux uns manque l'indigence, aux autres le moyen
de recevoir secours, et par ce n'y a lieu de prier Dieu pour les trespassés.
Voyla le sommaire de l'accusation. Mais certes, il deut suffire a tout le monde pour faire
juste jugement sur ceste accusation, que les accusateurs estoyent des personnes particulieres, et
l'accusé estoit le cors de l'Eglise universelle : et neanmoins, parce que l'humeur de nostre siecle a
porté de sousmettre au contreroole et censure d'un chacun toutes choses, tant sacrees, religieuses
et authentiques puissent elles estre, plusieurs personnes d'honneur et de marque ont prins le droit
de l'Eglise en main pour la defendre ; estimans [362] ne pouvoir mieux employer leur pieté et
sçavoir, qu'a la defense de celle-la par les mains de laquelle ilz avoyent receu tout leur bien
spirituel, le Baptesme, la doctrine Chrestienne et les Escritures mesme. Leurs raysons sont si
pregnantes, que si elles estoyent bien balancees et contrepesees a celle des accusateurs, on
connoistroit incontinent leur bon calibre : mays quoy ? on a porté sentence sans ouÿr partie.
N'avons nous pas rayson, tous tant que nous sommes de domestiques et enfans de l'Eglise, de nous
porter pour appellans, et nous plaindre de la partialité des juges, laissans a part, pour ceste heure,
l'incompetence d'iceux? Donques nous appelions des juges non instruitz a eux mesmes instruitz,
et des jugemens faictz partie non ouye, a des jugemens partie ouye, supplians tous ceux qui
voudront juger sur ce different, de considerer nos allegations et probations d'autant plus
attentivement, qu'il y gist, non de la condamnation de la partie accusee, qui ne peut estre
condamnee par ses inferieurs, mays du damnement ou sauvement de ceux mesmes qui en jugeront.
Article premier. Du nom de Purgatoire
Nous soustenons donques que l'on peut prier pour les fideles trespassés, et que les prieres
et bonnes actions des vivans les soulagent beaucoup et leur sont prouffitables ; parce que tous ceux
qui meurent en la grace de Dieu, et par consequent du nombre des esleus, ne vont pas tous de
premier abord en Paradis, mays plusieurs vont au Purgatoire, ou ilz souffrent [363] une peyne
temporelle, a la delivrance de laquelle nos prieres et bonnes actions peuvent ayder et servir. Et
voicy le gros de nostre difficulté. Nous sommes d'accord que le sang de nostre Redempteur est le
vray purgatoire des ames, car en iceluy sont nettoyees toutes les ames du monde ; dont saint Pol
l'appelle, aux Hebreux, premier1730, purgationem peccatorum facientem : les tribulations aussi sont
certains purgatoires, par lesquelz nos ames sont rendues pures comme l'or est affiné en la fournaise
; Ecclesiastici 27 1731, Vasa figuli probat fornax, justos autem tentatio tribulationis : la penitence
et contrition est encores un certain purgatoire ; dont David dict, au Psal. 50 1732, Asperges me,
Domine, hyssopo, et mundabor : on sçait bien aussi que le Baptesme, auquel nos pechés sont lavés,
1730 (Vers, 3)
1731 (Vers. 6.)
1732 (Vers. 9.)
275/313

28.6 Page 276

▲back to top
peut estre appellé purgatoire, et tout ce qui sert a la purgation de nos offenses ; mays icy nous
appelions Purgatoire, un lieu auquel, apres ceste vie, les ames lesquelles partent de ce monde avant
qu'estre parfaictement espurees des souilleures qu'elles ont contractees, ne pouvant rien entrer en
Paradis qui ne soit pur et net1733, sont arrestees pour y estre nettoyees et purifiees. Que si on veut
sçavoir pourquoy ce lieu est plustost appellé simplement Purgatoire que les autres moyens de
purgation cy dessus apportés, on respondra que c'est parce qu'en ce lieu la on n'y faict autre que la
purgation des taches qui sont demeurees au partir de ce monde, et qu'au Baptesme, penitence,
tribulations et autres, non seulement l'ame s'espure de ses imperfections, mays s'enrichit encores
de plusieurs graces et perfections ; qui a faict laisser le nom de Purgatoire a ce lieu de l'autre siecle,
lequel, a proprement parler, n'est pour autre que pour la purification des ames. Et quand au sang
de Nostre Seigneur, nous reconnoissons tellement la vertu d'iceluy, que nous protestons par toutes
nos prieres que la purgation des ames, soit en ce monde soit en l'autre, ne se faict que par son
application ; plus jaloux de l'honneur deu a ceste pretieuse medecine que ceux qui, pour la [364]
priser, en mesprisent le saint usage. Donques par le Purgatoire nous entendons un lieu ou les ames,
pour un tems, sont purgees des taches et imperfections qu'elles emportent de ceste vie mortelle.
Article II. De ceux qui ont nié le Purgatoire, et des moyens de le prouver
Ce n'est pas une opinion receue a la volee que l'article du Purgatoire : il y a long tems que
l'Eglise a soustenu ceste creance envers tous et contre tous. Et semble que le premier qui l'a
combattu a esté Aerius, heretique arrien, ainsy que saint Epiphane tesmoigne, Hær. 75 1734, et saint
Augustin, Hær. 53, et Socrates, lib. 2. cap. 351735, il y a environ douze cens ans. Apres, vindrent
certaines gens qui s'appelloyent Apostoliques, du tems de saint Bernard ; puys les Petrobusiens, il
y a environ cinq cens ans, qui nioyent encores ce mesme article, comme escrit saint Bernard,
Sermone 65 et 66 in Cantica Cant., et en l'epistre 241 1736, et Pierre de Cluny, epistre 1 et 2 1737, et
ailleurs1738. Ceste mesme opinion des Petrobusiens fut suivie par les Vaudois, sur l'annee 1170,
comme recite Guidon en sa Somme1739 ; et quelques Grecz furent soupçonnés en cest endroit, de
quoy ilz se justifierent au Concile de Florence1740, et en leur apologie presentee au Concile de
Basle1741. [365] En fin, Luther, Zuingle, Calvin et ceux de leur parti ont du tout nié la verité du
Purgatoire, car quoy que Luther, in Disputatione Lipsica, dict qu'il croyoit fermement, ains sçavoit
asseurement, qu'il y avoit un Purgatoire, si est ce que par apres il s'en dedict, au livre De abroganda
missa privata. En fin, c'est l'ordinaire de toutes les factions de nostre aage de se moquer du
Purgatoire et mespriser les prieres pour les trespassés, mays l'Eglise Catholique s'est opposee
vivement a tous ceux cy, a chacun en son tems, avec l'Escriture Sainte en main, de laquelle nos
devanciers ont tiré plusieurs belles raysons.
Car 1. elle a prouvé les aumosnes, prieres et autres saintes actions pouvoir soulager les
trespassés ; dont il s'ensuit qu'il y a un purgatoire, car : ceux d'enfer ne peuvent avoir aucun secours
en leurs peynes ; en Paradis, tout bien y estant, nous n'y pouvons rien porter du nostre pour ceux
qui y sont desja ; donques c'est pour ceux qui sont en un troisiesme lieu, que nous appelions
Purgatoire.
1733 (Apoc., XXI, 27.)
1734 (§ 8.)
1735 Sic apud Genebrardum, Chronogr., lib. IV, anno 356 ; Socrates vero de Aetio non de Aerio tractat.
1736 (Al. epist. 240.)
1737 Aliter Epist. sive Tract, adv. Petrobusianos, in præfat. et in prima divisione.
1738 (Epist. infra notata, divis. penult.)
1739 (Cap. I.)
1740 (Sess. XXV.)
1741 Sic apud Genebrardum, Chronogr., lib. IV, ad calcem Sæculi XV, ubi scribitur Basiliensi erronee, ut videtur, pro
Ferrariensi. Vide Concilia, anno 1438, ad initia Concilii Florentini ; cf. Bellarm., Controv. de Purgat., lib. I, cap. II.
276/313

28.7 Page 277

▲back to top
2. Elle a prouvé qu'en l'autre monde quelques defuncts estoyent delivrés de leurs peynes et
pechés ; ce qui ne se pouvant faire ni en enfer ni en Paradis, il s'ensuit qu'il y ait un Purgatoire.
3. Elle a prouvé que plusieurs ames avant qu'arriver en Paradis passoient par un lieu de
peyne, qui ne peut estre que le Purgatoire.
4. Prouvant que les ames sous terre rendoient honneur et reverence a Nostre Seigneur, elle
a prouvé quant et quant le Purgatoire, puysque cela ne se peut penser de ces pauvres miserables
qui sont en enfer.
5. Par plusieurs autres passages, avec diversité de consequences toutes neanmoins bien a
propos ; en quoy l'on doit d'autant plus deferer a nos Docteurs, que les passages qu'ilz alleguent
maintenant ont esté apportés a ce mesme propos par ces grans Peres anciens, sans que pour
defendre ce saint article nous soyons allés forger de nouvelles interpretations : qui monstre asses
la candeur avec laquelle nous cheminons [366] en besoigne, la ou nos accusateurs tirent des
consequences de l'Escriture qui n'ont jamais esté pensees cy devant, ains sont mises tout de frais
en œuvre pour seulement combattre l'Eglise.
Or nos raysons seront en cest ordre : 1. nous cotterons les passages de l'Escriture ; puys,
des Conciles ; 3. des Peres anciens ; 4. de toutes sortes d'autheurs ; apres, nous apporterons des
raysons, et en fin, nous amenerons les argumens de partie contraire, lesquelz nous monstrerons
n'estre pas de mise : ainsy conclurons pour la creance de l'Eglise Catholique. Restera que le liseur
laisse a part les bericles de sa propre passion, pense attentivement au merite de nos probations, et
se jette aux pieds de la divine Bonté, criant en toute humilité avec David1742, Da mihi intellectum
et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo, et lhors je ne doute point qu'il ne
revienne au giron de sa grande Mere, l'Eglise Catholique.
Article III. De quelques passages de l'Escriture esquelz il est parlé de
purgation apres ceste vie, et d'un tems et d'un lieu pour icelle
Ce premier argument est invincible : il y a un tems et un lieu de purgation pour les ames
apres ceste vie mortelle ; donques il y a un Purgatoire, puysque l'enfer ne peut apporter aucune
purgation, et le Paradis ne peut recevoir aucune chose qui ayt besoin de purgation. Or, qu'il y ayt
tems et lieu de purgation apres ceste vie, voicy dequoy : [367]
1. Au Psal. 65 1743 : Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. Ce
lieu est apporté en preuve du Purgatoire par Origene, homilia 25 in Numeros1744, et par saint
Ambroise, sur le Psal. 36 1745, et au sermon 3 1746sur le Psal. 118, ou il expose par l'eau, le
Baptesme, et par le feu, le Purgatoire.
2. En Isaïe, au 4. chap. 1747 : Purgavit Dominus sordes filiorum et filiarum Sion, et
sanguinem emundavit de medio eorum, in spiritu judicii et combustionis. Ceste purgation, faicte
en esprit de jugement et de bruslement, est entendue de Purgatoire par saint Augustin, au 1. 20 de
la Cité de Dieu, chap. 25. Et de faict, les paroles precedentes favorisent ceste interpretation,
esquelles il est parlé de la salvation des hommes ; et puys a la fin du chapitre, ou il est parlé du
repos des heureux, dont ce qui est dict, purgavit Dominus sordes, se doit entendre de la purgation
necessaire pour ceste salvation ; et parce que ceste purgation est dicte se devoir faire en esprit
d'ardeur et de bruslement, elle ne se peut bonnement interpreter que du Purgatoire et du feu
d'iceluy.
1742 (Ps. CXVIII, 34.)
1743 (Vers. 12.)
1744 (§ 6.)
1745 (§ 26.)
1746 (§ 14.)
1747 (Vers. 4.)
277/313

28.8 Page 278

▲back to top
3. En Michee, au 7. chap. 1748 : Ne læteris, inimica mea, super me quia cecidi ; consurgam
cum sedero in tenebris. Dominus lux mea est ; iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, donec
causam meam judicet et faciat judicium meum ; educet me in lucem, videbo justitiam ejus. Ce lieu
estoit desja en train pour prouver le Purgatoire parmi les Catholiques, du tems de saint Hierosme,
il y a environ 1200 ans, ainsy que le mesme saint Hierosme tesmoigne sur le dernier chapitre
d'Isaïe1749 ; la ou ce qui est dict, cum sedero in tenebris ; iram Domini portabo, donec causam
meam judicet, ne se peut entendre d'aucune peyne si proprement comme de celle de Purgatoire.
4. En Zacharie, 9 1750 : Tu autem, in sanguine testamenti tui, eduxisti vinctos tuos de lacu
in quo non est aqua. Le lac duquel sont tirés ces prisonniers n'est que le Purgatoire, duquel Nostre
Seigneur les [368] delivra en sa descente aux enfers ; ne se pouvant entendre du Limbo, ou estoient
les Peres avant la resurrection de Nostre Seigneur, dans le sein d'Abraham, par ce que la il y avoit
de l'eau de consolation, comme l'on peut voir en saint Luc, 16 1751; dont saint Augustin, en l'epistre
99 1752, ad Evodium, dict que Nostre Seigneur visita ceux qui estoient aux tourmens des enfers,
c'est a dire, au Purgatoire, et quil les en delivra : dont il s'ensuit quil y a un lieu ou les fideles sont
tenus prisonniers, et duquel ilz peuvent estre delivrés.
5. En Malachie, 3. chap.1753 : Et sedebit conflans et emundans argentum ; et purgabit filios
Levi, et colabit eos quasi aurum et argentum, etc. Ce lieu est exposé d'une peyne purifiante par
Origene, homil. 6 sur l'Exode1754, par saint Ambroise, sur le Psal. 36 1755, par saint Augustin, livre
20 de la Cité de Dieu, chap. 25, et saint Hierosme, sur ce lieu. Nous sçavons bien qu'ilz l'entendent
de la purgation qui se fera a la fin du monde par le feu et conflagration generale, la ou seront purgés
les reliquatz des pechés de ceux qui se trouveront vivans ; mais nous ne laissons pas d'en tirer un
bon argument pour nostre Purgatoire, car, si les personnes de ce tems la ont besoin de purgation
avant que de ressentir l'effect de la benediction du Juge supreme, pourquoy est ce que ceux qui
meurent avant ce tems n'en auront encores besoin ? puysqu'il s'en peut trouver qui auront a la mort
quelque reliquat de leurs imperfections. Pour vray, si le Paradis ne peut recevoir aucune tache en
ce tems la, il ne les recevra pas encores maintenant. Saint Irenee a ce propos, au chap. 29. livre 5
1756, dict que parce que l'Eglise militante devra monter alhors au celeste palais de son Espoux, et
qu'il n'y aura plus tems de purgation, les fautes et dechets d'icelle seront incontinent purgés par ce
feu qui precedera le jugement.
6. Je laisse a part le passage du Psal. 37 1757, Domine ne in furore tuo arguas me, neque in
ira tua [369] corripias me ; lequel saint Augustin1758 interprete de l'enfer et du Purgatoire, si que
in furore argui soit pour la peyne eternelle, in ira corripi soit pour la peyne du Purgatoire.
Article IV. D'un autre passage, du Nouveau Testament, a ce propos
7. En la premiere des Corinthiens1759 : Dies Domini declarabit, quia in igne revelabitur, et
uniuscujusque opus qualis sit ignis probabit ; si cujus opus manserit quod superædificavit,
mercedem accipiet, si cujus opus arserit, detrimentum patietur ; ipse autem salvus erit, sic tamen
1748 (Vers. 8, 9.)
1749 (In vers. 24.)
1750 (Vers. 11.)
1751 (Vers. 22-25.)
1752 (Hodie ep. 164.)
1753 (Vers. 3.)
1754 (§ 4.)
1755 (§ 26.)
1756 (Contra Hæreses.)
1757 (Vers. 1.)
1758 (In Psal. XXXVII, § 3.)
1759 (Cap. III, 13-15.)
278/313

28.9 Page 279

▲back to top
quasi per ignem. On a tenu tousjours ce passage icy pour l'un des plus illustres et difficiles de toute
l'Escriture. Or en iceluy, comme il est aysé a voir a qui regarde de pres tout le chapitre, l'Apostre
use1760 de deux similitudes : la premiere est d'un architecte qui fonde une maison precieuse et de
matiere solide sur un roc, la seconde est de celuy qui sur un mesme fondement dresse une maison
d'ais, de cannes et de chaume. Imaginons maintenant que le feu se mette en l'une et en l'autre
maison : celle qui est de matiere solide sera hors de fortune, et l'autre sera reduicte en cendres ;
que si l'architecte est dans la premiere, il y demeurera sain et sauve, que s'il est dans la seconde,
s'il se veut eschapper il faudra qu'il se rue a travers le feu et la flamme, et se sauvera tellement qu'il
portera les marques d'avoir esté au feu : Ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
Le fondement en ceste similitude est Nostre Seigneur ; dont saint Pol dict1761, Ego plantavi,
et1762, Ego ut sapiens architectus fundamentum posui, et puys [370] apres1763 : Fundamentum enim
aliud nemo ponere potest præter id quod positum est, quod est Christus Jesus. Les architectes sont
les predicateurs et docteurs de l'Evangile ; comme l'on peut connoistre considerant attentivement
les paroles de tout ce chapitre, et comme l'interpretent saint Ambroise et Sedule1764 sur ce lieu. Le
jour du Seigneur duquel il est parlé, s'entend le jour du jugement, lequel en l'Escriture a
accoustumé d'estre appellé jour du Seigneur ; en Joël, 2 1765, Veniet dies Domini, en Sophonie, 1
1766, Juxta est dies Domini : puys, par ce qu'y est adjousté, dies Domini declarabit, car c'est a ceste
journee la que se declareront toutes les actions du monde : en fin, quand l'Apostre dict, quia in
igne revelatur, il monstre asses que c'est le dernier jour du jugement ; en la seconde des
Thessaloniciens, 1 1767, In revelatione Domini nostri Jesu Christi de cælo, cum Angelis virtutis
ejus, in flamma ignis, au Ps. 96 1768, Ignis ante ipsum præcedet. Le feu par lequel l'architecte se
sauve, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem, ne se peut entendre d'autre que du feu de
Purgatoire ; car, quand lApostre dict qu'il se sauvera, il exclud le feu de l'enfer auquel personne ne
se peut sauver, et quand il dict qu'il se sauvera par le feu, et qu'il parle de celuy seulement qui a
suredifié le bois, la canne, le chaume, il monstre ne parler du feu qui precedera le jour du jugement,
puysque par iceluy passeront, non seulement ceux qui auront suredifié de ces matieres legeres,
mays encores ceux qui auront suredifié l'or, l'argent, etc.
Toute ceste interpretation, outre ce qu'elle s'apparie tres bien avec le texte, est encores tres
authentique pour avoir esté suivie, d'un commun consentement, par les anciens Peres. Saint
Cyprien, 1. 4. epistre 2 1769, semble faire allusion a ce passage ; saint Ambroise sur ce lieu, saint
Hierosme sur le 4. d'Amos1770, saint [371] Augustin sur le Ps. 37, saint Gregoire1771, Rupert et les
autres y sont tout expres1772 ; et des Grecz, Origene, en l'homelie 6 sur Exode1773, Œcumene sur ce
passage1774, ou il allegue saint Basile1775, et Theodoret1776 rapporté par saint Thomas en l'opuscule
premier, Contre les Grecz1777.
On dira qu'en ceste interpretation il y a de l'equivoque et du malseant, en ce que le feu
1760 (Vers. 12.)
1761 (Vers. 6.)
1762 (Vers. 10.)
1763 (Vers. 11.)
1764 Sedulius Scotus, junior, sæculo IX, Collectanea in omnes B. Pauli Epistolas, in I Cor., III.
1765 (Vers. 1.)
1766 (Vers. 7.)
1767 (Vers. 7, 8.)
1768 (Vers. 3.)
1769 (Al. ep. 52, § 20.)
1770 (In vers. 11.)
1771 (Dialog., l. IV, c. XXXIX.)
1772 (In Commentario.)
1773 (§ 4.)
1774 (Patr. græca, tom. CXVIII, col. 678.)
1775 (In Is., IX, 19.)
1776 In I Cor., III, 15. Hodie locus desideratur inter commentarios Theodoreti : vide Patrol. græc., tom. LXXXII, col.
251, in notis.
1777 (Divis. ult., Quod est Purgatorium.)
279/313

28.10 Page 280

▲back to top
duquel il est parlé est pris ores pour le feu de Purgatoire, ores pour celuy qui precedera le jour du
jugement. On respond que c'est une elegante façon de parler par la confrontation de ces deux feux,
car voicy le sens de la sentence : le jour du Seigneur sera esclairé par le feu qui le precedera, et
comme ce jour la sera esclairé par le feu, ainsy ce mesme jour par le jugement esclaircira le merite
et le defaut de chaque œuvre ; et comme chaque œuvre sera esclaircie, ainsy les ouvriers qui auront
ouvré avec imperfections seront sauvés par le feu du Purgatoire. Mais outre ce, quand nous dirions
que saint Pol use diversement d'un mesme mot en un mesme passage, ce ne seroit pas chose
nouvelle, car il en use de ceste façon en autres lieux, mais si proprement que cela sert d'ornement
a son langage, comme en la 2. des Corinthiens, 5 1778, Eum qui non noverat peccatum, pro nobis
peccatum fecit ; la ou qui ne voit que peccatum pour la premiere fois se prend proprement, pour
l'iniquité, et la seconde fois, figurement, pour celuy qui porte la peyne du peché ?
On dira encores qu'il n'est pas dict qu'il sera sauvé par le feu, mays comme par le feu, et
que partant on ne peut pas conclure le feu du Purgatoire en verité. Je respons qu'il y a de la
similitude en ce passage, car l'Apostre veut dire que celuy duquel les œuvres ne sont pas du tout
solides, sera sauvé comme l'architecte qui s'eschappe du feu ne laissant pas pour cela de [372]
passer par le feu, mays un feu d'autre calibre que n'est le feu qui brusle en ce monde. Il suffit que
de ce passage on conclud ouvertement, que plusieurs qui prendront possession du royaume du
Paradis passeront par le feu : or ce ne sera pas le feu d'enfer, ni le feu qui precedera le jugement ;
ce sera donques le feu de Purgatoire. Le passage est difficile et malaysé, mays bien consideré il
nous faict une manifeste conclusion pour nostre pretention.
Et voyla quand aux lieux par lesquelz on peut remarquer qu'apres ceste vie il y a un tems
et un lieu de purgation.
1778 (Vers, 21.)
280/313

29 Pages 281-290

▲back to top

29.1 Page 281

▲back to top
Article V. De quelques autres lieux, par lesquelz la priere, l'aumosne et
les saintes actions pour les trespassés sont authorisees
Le 2. argument que nous tirons de la sainte Parole pour le Purgatoire est prins du 2. des
Machabees, au chap. 121779 ; la ou l'Escriture raconte que Judas Machabee envoya en Hierusalem
douze mille dragmes d'argent pour faire des sacrifices pour les morts, et apres elle adjouste1780 :
Sancta ergo et salubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut a peccatis solvantur ; car, voicy
nostre discours : c'est chose sainte et prouffitable de prier pour les morts affin qu'ilz soient delivrés
de leurs pechés, donques apres la mort il y a encores tems et lieu pour la remission des pechés ; or
ce lieu icy ne peut estre ni l'enfer ni le Paradis, donques c'est le Purgatoire.
Cest argument est si bien faict, que pour y respondre nos adversaires nient l'authorité du
Livre des [373] Machabees, et le tiennent pour apocriphe : mays a la verité ce n'est qu'a faute
d'autre response ; car ce Livre icy a esté tenu pour authentique et sacré par le Concile de Carthage
3 1781, au canon 47, et par Innocent 1, en l'epistre ad Exuperium, et par saint Augustin, l. 18 de la
Cité de Dieu, chap. 36, duquel voicy les paroles : Libros Machabæorum non Judæi sed Ecclesia
pro canonicis habet, et le mesme saint Augustin, au l. 2 De doctrina Christiana, chap. 8, et
Gelase1782, au decret des Livres canoniques qu'il fit en un Concile de 70 Evesques, et plusieurs
autres Peres qu'il seroit long a citer1783. De maniere que vouloir respondre niant l'authorité du
Livre, c'est nier quant et quant l'authorité de l'antiquité.
On sçait bien tout ce qu'on apporte pour le pretexte de ceste negative, qui ne faict pour la
pluspart que monstrer la difficulté qu'il y a es Escritures, non aucune fauseté en icelles ; seulement
il me semble necessaire de respondre a une ou deux objections qu'ilz font.
La premiere, c'est qu'ilz disent la priere avoir esté faicte pour monstrer la bonne affection
qu'ilz avoyent a l'endroit des defuncts, non pas qu'ilz pensassent les defuncts en avoir besoin ;
mays l'Escriture y contredict par ces paroles, ut a peccatis solvantur.
2. Ilz objectent que c'est un manifeste erreur de prier pour la resurrection des morts avant
le jugement, car c'est presupposer, ou que les ames resuscitent et par consequent meurent, ou que
les cors ne resuscitent pas si ce n'est par l'entremise des prieres et bonnes actions des vivans, qui
seroit contre l'article, Credo resurrectionem mortuorum : or, que ces erreurs soyent presupposés
en ce lieu des Machabees, il appert par ces paroles1784 : nisi enim eos qui ceciderant resurrecturos
speraret, superfluum videretur et vanum pro defunctis orare. On respond que en cest endroit ilz
ne prient pas pour la resurrection ni de [374] l'ame ni du cors, mays seulement pour la delivrance
des ames ; en quoy ilz presupposoyent l'immortalité de l'ame, car, s'ilz eussent creu que l'ame fust
morte avec le cors, ilz n'eussent point pris de soin de leur delivrance ; et par ce que, parmi les Juifz,
la creance de l'immortalité de l'ame et de la resurrection des cors estoient tellement jointes
ensemble que qui nioit l'une nioit l'autre, pour monstrer que Judas Machabeus croyoit l'immortalité
de l'ame il dict qu'il croyoit la resurrection des cors. Ainsy l'Apostre prouve la resurrection des
cors par l'immortalité de l'ame, quoy qu'il se peut faire que l'ame soit immortelle sans la
resurrection des cors : voicy comme il y a, en la 1. des Corinthiens, 15 1785 : Quid mihi prodest si
mortui non resurgunt ? comedamus et bibamus, cras enim moriemur ; or il ne s'ensuivroit
aucunement qu'il fallust s'abandonner ainsy, encores qu'il n'y eust point de resurrection, car l'ame
qui demeureroit en estre souffriroit la peyne deùe aux pechés, et recevroit le guerdon des vertus ;
saint Pol donques, en cest endroit la, met en conte la resurrection des morts pour l'immortalité de
1779 (Vers. 43.)
1780 (Vers. 46.)
1781 qui fut il y a environ 1200 ans, et auquel se trouva St Augustin, comme recite Prosper in Chron.
1782 D'après une opinion assez reçue à son époque, le Saint a écrit Damase ; mais ailleurs il attribue justement ce décret
à Gélase, voir p. 163, 2e leçon.
1783 (Vide supra, Pars II, c. I, art. IV, pp. 162, 163.)
1784 (Vers. 44.)
1785 (Vers. 32.)
281/313

29.2 Page 282

▲back to top
l'ame, par ce que, de ce tems la, qui croyoit l'un croyoit l'autre.
Il n'y a donques point de lieu de refuser le tesmoignage des Machabees en preuve d'une
juste creance : que si, a tout rompre, nous le voulons prendre comme tesmoignage d'un simple
mays grave historiographe, ce qu'on ne nous peut refuser, au moins faudra il confesser que la
Sinagogue ancienne croyoit un Purgatoire, puysque toute ceste armee la fut si prompte a prier pour
les defuncts.
Et a la verité nous avons des marques de ceste devotion en d'autres passages de l'Escriture,
qui nous doit faciliter la reception de celuy que nous venons d'alleguer ; en Tobie, 4. chap.1786 :
Panem tuum et vinum tuum super sepulturam justi constitue, et noli ex eo manducare et bibere
cum peccatoribus ; certes, ce vin et ce pain ne se mettoyent pour autre sur la sepulture sinon pour
les pauvres, affin que l'ame [375] du defunct en fust aydee, comme disent communement les
interpretes sur ce passage. Peut estre qu'ilz diront que ce Livre est apocriphe, mays toute l'antiquité
l'a tousjours tenu en credit ; et pour vray, la coustume de mettre la viande pour les pauvres es
sepultures est tres ancienne, mesme en l'Eglise Catholique, car saint Chrysostome, qui vivoit il y
a plus de 1200 ans, en l'homelie 32 1787, sur le 9. de saint Mathieu, en parle en ceste façon : Cur
post mortem tuorum pauperes convocas ? cur presbiteros ut pro eis orare velint obsecras ?
Mays que penserions nous des jeusnes et austerités que faisoyent les Anciens apres la mort
de leurs amis ? Ceux de Jabes Galaad, apres la mort de Saul, jeusnerent sept jours sur iceluy ;
autant en fit David et les siens sur le mesme Saül, Jonathan et ceux de sa suite, au 1. des Roys,
dernier chapitre1788, et au 2., chap. 1 1789 : on ne pourroit penser que ce ne fust pour secourir les
ames des defuncts, car a quel autre propos peut on rapporter le jeusne de sept jours ? Aussi David,
qui au 2. des Roys, 12. chap.1790, jeusna et pria pour son filz malade, apres sa mort cessa de
jeusner1791, monstrant que quand il jeusnoit, c'estoit pour obtenir ayde au malade, lequel estant
mort, parce qu'il mouroit enfant et innocent, n'avoit besoin d'ayde, et partant il cessa de jeusner :
Bede1792, il y a plus de 700 ans, interpreta ainsy la fin du premier Livre des Roys. De maniere qu'en
l'ancienne Eglise la coustume estoit desja entre les saintes personnes, d'ayder par prieres et saintes
actions les ames des trespassés, qui suppose clairement la foy d'un Purgatoire.
Et c'est de ceste coustume que parle tout ouvertement saint Pol en la 1. des Corinthiens, 15.
chap.1793, l'alleguant comme louable et bonne : Quid facient, dict il, qui baptizantur pro mortuis,
si mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis ? Ce lieu bien entendu monstre tres
clairement la coustume de la primitive Eglise de jeusner, prier, veiller pour les ames des trespassés
; car, premierement, es Escritures, [376] estre baptizé se prend fort souvent pour les afflictions et
penitences, comme en saint Luc, 12. chap.1794, Nostre Seigneur parlant de sa Passion, il dict :
Baptismo habeo baptizari, et quomodo coarctor donec perficiatur ? et luy mesme en saint Marc,
10 1795, Potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum, et baptismo quo ego baptizor baptizari ?
ou Nostre Seigneur appelle baptesme ses peynes et afflictions. Voicy donques le sens de ceste
Escriture : si les morts ne resuscitent point, a quoy faire prend on peyne et affliction, priant et
jeusnant pour les morts? et certes, ceste sentence de saint Pol ressemble a celle des Machabees
cottee cy dessus : Superfluum est et vanum orare pro mortuis, si mortui non resurgunt. Qu'on me
tourne et transfigure ce texte en tant d'interpretations que l'on voudra, qu'il n'y en aura pas une qui
joigne bien a la sainte Lettre que celle cy. Ni ne faudroit pas dire que le baptesme duquel parle
saint Pol soit seulement un baptesme de tristesses et de larmes, non de jeusnes, prieres et autres
actions, car avec ceste intelligence sa conclusion seroit tres mauvaise : il veut conclure que si les
1786 (Vers. 18.)
1787 (Al. XXXI, § 4.)
1788 (Vers. 13.)
1789 (Vers. 12.)
1790 (Vers. 16.)
1791 (Vers. 20.)
1792 (In Samuel. proph. l. IV, c. X.)
1793 (Vers. 29.)
1794 (Vers. 50.)
1795 (Vers. 38.)
282/313

29.3 Page 283

▲back to top
morts ne resuscitent point, et si l'ame est mortelle, qu'en vain s'afflige l'on pour les morts ; mais,
je vous prie, n'auroit on pas plus d'occasion de s'affliger par tristesse pour la mort des amis s'ilz ne
resuscitent point, perdant toute esperance de jamais les revoir, que s'ilz resuscitent ? Il entend
donques des afflictions volontaires que l'on faisoit pour impetrer le repos des defuncts, lesquelles
sans doute on prattiqueroit en vain si les ames estoyent mortelles, ou que les morts ne resuscitassent
point ; en quoy il se faut souvenir de ce qui a esté dict cy dessus1796, que l'article de la resurrection
des morts et celuy de l'immortalité de l'ame estoyent conjoincts tellement ensemble en la creance
des Juifz, que qui advouoit l'un, advouoit l'autre, et que qui nioit l'un, nioit l'autre. Il appert donques
par ces paroles de saint Pol, que la priere, jeusne et autres saintes afflictions se faisoyent
louablement pour les defuncts ; or, ce [377] n'estoit pour ceux de Paradis, qui n'en avoyent besoin,
ni pour ceux d'enfer, qui n'en pouvoyent recevoir le fruict, c'est donques pour ceux de Purgatoire
: ainsy l'a exposé, il y a 1200 ans, saint Ephrem en son Testament1797, et les Peres qui ont disputé
contre les Petrobusiens.
Autant en peut on deduire de ce que disoit le bon larron, en saint Luc, 23 1798, lhors que,
s'addressant a Nostre Seigneur, il luy dict : Memento mei dum veneris in regnum tuum ; car
pourquoy se fust il recommandé, luy qui s'en alloit mourir, s'il n'eust creu que les ames apres la
mort pouvoyent estre secourues et aydees ? Saint Augustin, l. 6 contre Julien, chap. 5 1799, prouve
de ce passage que quelques pechés sont pardonnés en l'autre monde.
Article VI. De quelques lieux de l'Escriture par lesquelz il est prouvé
que quelques pechés peuvent estre pardonnés en l'autre monde
Il y a quelques pechés qui peuvent estre pardonnés en l'autre monde ; ce n'est ni en enfer
ni au ciel, c'est donques en Purgatoire. Or, qu'il y ait des pechés qui se pardonnent en l'autre monde,
nous le prouvons, premierement, par le passage de saint Mathieu, au 12. chap.1800, ou Nostre
Seigneur dict qu'il y a un peché qui ne peut estre pardonné ni en ce siecle ni en l'autre ; donques
il y a des pechés qui peuvent estre remis en l'autre siecle, car, s'il n'y avoit point de pechés qui
puissent estre remis en l'autre siecle, il n'estoit ja necessaire d'attribuer ceste proprieté a une sorte
de peché de ne pouvoir estre remis en l'autre [378] siecle, ains suffisoit de dire qu'il ne pouvoit
estre remis en ce monde. Certes, quand Nostre Seigneur eut dict a Pilate, Regnum meum non est
de hoc mundo, en saint Jan, 18 1801, Pilate fit ceste conclusion : Ergo Rex es tu1802 ? laquelle fut
trouvee bonne par Nostre Seigneur, qui y consentit ; ainsy quand il dict qu'il y a un peché qui ne
peut estre pardonné en l'autre siecle, il s'ensuit tres bien, donques il y en a d'autres qui peuvent
estre remis. Ilz voudront dire que ces paroles, neque in hoc sæculo neque in alio, ne veulent dire
autre chose sinon, in æternum, ou, numquam, comme l'a dict saint Marc, au chap. 3 1803, non habet
remissionem in æternum. Cela va bien, mays nostre rayson ne perd rien de sa fermeté pour cela :
car, ou saint Mathieu a bien exprimé l'intention de Nostre Seigneur, ou non ; on n'oseroit dire que
non, et s'il l'a bien exprimee, il s'ensuit tousjours qu'il y a des pechés qui peuvent estre remis en
l'autre siecle, puysque Nostre Seigneur a dict qu'il y en a un qui ne peut estre remis en l'autre siecle.
Mays de grace, dites moy, si saint Pierre eust dict en saint Jan, 13 1804, Non lavabis mihi pedes in
1796 (Pag. 375.)
1797 (Post medium.)
1798 (Vers. 42.)
1799 (Al. 15.)
1800 (Vers. 33.)
1801 (Vers. 36.)
1802 (Vers. 37.)
1803 (Vers. 29.)
1804 (Vers. 8.)
283/313

29.4 Page 284

▲back to top
hoc sœculo neque in alio, n'eust il pas parlé gaussement, puysque en l'autre monde ilz ne peuvent
estre lavés ? aussi dict il, in æternum. Il ne faut donques pas croire que saint Mathieu eust exprimé
l'intention de Nostre Seigneur par ces paroles, neque in hoc sœculo neque in alio, si en l'autre il
n'y peut avoir remission ; on se moqueroit de celuy qui diroit, je ne me marieray ni en ce monde
ni en l'autre, comme s'il entendoit qu'en l'autre monde l'on peut se marier. Qui dict donq un peché
ne pouvoir estre remis ni en ce siecle ni en l'autre, il presuppose qu'on puisse avoir remission de
quelques pechés en ce monde, et en l'autre encores. Je sçay bien que nos adversaires taschent par
diverses interpretations de parer a ce coup icy, mays il est si bien porté qu'ilz ne s'en peuvent
eschapper ; et de vray il vaut bien mieux avec les Peres anciens entendre proprement, et avec toute
la reverence que l'on [379] peut, les paroles de Nostre Seigneur, que pour fonder une nouvelle
doctrine les rendre grossieres et mal agencees. Saint Augustin, lib. 21 de Civit. Dei, chap. 24 1805,
saint Gregoire, l. 4 de ses Dialogues, chap. 39, Bede, sur le 3. de saint Marc1806, saint Bernard, en
l'homelie 66 sur les Cantiques1807, et ceux qui ont escrit contre les Petrobusiens se sont servis de
ce passage pour nostre intention, avec tant d'asseurance, que saint Bernard pour declarer ceste
verité n'en apporte point d'autre, tant il faict estat d'iceluy.
En saint Mathieu, 5 1808, et en saint Luc, 12 1809 : Esto consentiens adversario tuo cito, dum
es cum eo in via ; ne forte tradat te adversarius judici, judex tortori, et mittaris in carcerem :
amen, dico tibi, non exies inde donec reddas novissimum quadrantem. Origene1810, saint
Cyprien1811, saint Hilaire1812, saint Ambroise1813, saint Hierosme1814 et saint Augustin1815 disent
que le chemin, duquel il est dict, dum es in via, n'est autre que le passage de la presente vie.
L'adversaire sera nostre propre conscience, qui combat tousjours contre nous et pour nous, c'est a
dire, qu'il resiste tousjours a nos mauvaises inclinations et a nostre viel Adam pour nostre salut,
comme exposent saint Ambroise1816, Bede1817, saint Augustin1818, saint Gregoire1819 et saint
Bernard1820, en divers lieux. Le juge est sans doute Nostre Seigneur, en saint Jan, 5 1821 : Pater
omne judicium dedit Filio. La prison pareillement, l'enfer, ou le lieu des peynes de l'autre monde,
auquel, comme en une grande gëole, il y a plusieurs demeures, l'une pour ceux qui sont damnés,
qui est comme pour les criminelz, l'autre qui est pour ceux qui sont en Purgatoire, qui est comme
pour debtes. Le quatrain duquel il est dict, non exies inde donec reddas novissimum quadrantem,
sont les petitz pechés et d'infirmité, comme le quatrain est la moindre monnoye qu'on peut devoir.
Maintenant, considerons un peu ou se doit faire ceste reddition de laquelle parle Nostre Seigneur,
donec reddas novissimum quadrantem. Et 1., nous trouvons des tres anciens [380] Peres qui ont
dict que c'estoit en Purgatoire : Tertullien, libro De Anima, cap. 58 ; Cyprien, l. 4 epistolarum, 2
1822; Origene, en l'homelie 35, sur ce lieu1823 ; Eusebe Emissene, en l'homelie 3 de l'Epiphanie1824
1805 (§ 2.)
1806 (In vers. 29, 30.)
1807 (§ 11.)
1808 (Vers. 25, 56.)
1809 (Vers. 58, 59.)
1810 (Hom. XXXV in Lucam.)
1811 (Ep. LII, § 20.)
1812 (In locum Matt.)
1813 (In locum Lucas.)
1814 (In locum Matt.)
1815 (Serm. CIX, c. III.)
1816 (Ubi supra.)
1817 (In locum Lucas.)
1818 (Ubi supra.)
1819 (Hom. XXXIX in Evang., § 5.)
1820 (In Cant., LXXXV.)
1821 (Vers. 22.)
1822 (Al. Ep. LII, § 20.)
1823 (In locum Lucæ.)
1824 Ita apud Bellarminum, Controv. de Purgat., lib. I, cap. VII. Hodie convenit inter omnes, collectionem homiliarum
olim Eusebio Emisseno sive Emeseno adscriptam, ex operibus Brunonis Astiensis aliorumque latinorum recentiorum
confectam fuisse.
284/313

29.5 Page 285

▲back to top
; saint Ambroise, sur le chap. 12 de saint Luc1825 ; saint Hierosme, sur le 5. de saint Mathieu ; saint
Bernard, sermone de obitu Humberti1826. 2. Quand il est dict, donec solvas ultimum quadrantem,
n'est il pas presupposé qu'on le puisse payer, et qu'on puisse tellement diminuer la debte qu'il n'en
reste plus que le dernier liard ? que si comme quand il est dict au Psalme1827, Sede a dextris mets
donec ponant inimicos tuos, etc., il s'ensuit tres bien, ergo aliquando ponet inimicos scabellum
pedum, ainsy, disant non exies inde donec reddas, il monstre que aliquando reddet vel reddere
potest. 3. Qui ne voit qu'en saint Luc 12, la comparaison est tiree non d'un homicide, ou de quelque
criminel qui ne peut avoir esperance de son salut, mais d'un debiteur qui est mis en prison jusques
a payement, lequel estant faict, incontinent il est mis dehors ? Voicy donques l'intention de Nostre
Seigneur : que, pendant que nous sommes en ce monde, nous taschions par la penitence et ses
fruictz de payer, selon la puissance que nous en avons par le sang du Redempteur, la peyne a
laquelle nos pechés nous ont obligés ; puysque, si nous attendons la mort, nous n'en aurons pas si
bon conte au Purgatoire, ou nous serons traittés a la rigueur.
Tout cecy semble avoir esté dict par Nostre Seigneur mesme en saint Mathieu, 5 1828, quand
il dict : Qui irascitur fratri suo, reus erit judicio, qui dixerit fratri suo racha, reus erit consilio, qui
dixerit fatue, reus erit gehennæ ignis. Icy il s'agit de la peyne qu'on doit recevoir par le jugement
de Dieu, comme il appert par ces paroles, reus erit gehennæ [381] ignis ; et neanmoins il n'y a que
la troisiesme sorte d'offense qui soit punie par l'enfer ; donques au jugement de Dieu, apres ceste
vie, il y a des autres peynes, qui ne sont pas eternelles ni infernales ; ce sont les peynes de
Purgatoire. On peut dire que ces peynes se souffriront en ce monde, mays saint Augustin1829 et les
autres Peres l'entendent pour l'autre monde ; et puys, ne se peut il pas faire qu'un homme meure
sur la premiere ou seconde offense de laquelle il est parlé icy, et celuy la, ou payera il les peynes
deües a son offense ? ou si vous voules qu'il ne les paye point, quel lieu luy donneres vous pour sa
retraite apres ce monde ? vous ne luy bailleres pas l'enfer, sinon que vous voulies adjouster a la
sentence de Nostre Seigneur, qui ne baille l'enfer pour peyne qu'a ceux qui auront faict la
troisiesme offense ; le loger en Paradis vous ne le deves faire, parce que la nature de ce lieu celeste
rejette toute sorte d'imperfection ; n'allegues pas icy la misericorde du Juge, car il declare en cest
endroit qu'il veut encores user de justice : faites donques comme les anciens Peres, et dites qu'il y
a un lieu ou elles seront purgees, et puys s'en iront la haut en Paradis.
En saint Luc, au 16. chap.1830, il est escrit : Facite vobis amicos de mammona iniquitatis,
ut cum defeceritis, recipiant vos in æterna tabernacula. Defaillir, qu'est ce autre que mourir ? et
les amis, que sont ilz autre que les Saints ? les interpretes l'entendent tous ainsy ; dont il s'ensuit
deux choses, et que les Saints peuvent ayder les hommes trespassés, et que les trespassés peuvent
estre aydés des Saints : car a quel autre propos peut on entendre ces paroles, facite amicos qui
recipiant ? il ne se peut entendre de l'aumosne, car souventefois l'aumosne est bonne et sainte, et
toutefois ne nous acquiert pas des amis qui nous puissent recevoir en eternelz tabernacles, comme
quand elle est faicte a des personnes mauvaises avec sainte et droitte intention. Ainsy est exposé
ce passage par saint Ambroise1831, et par saint Augustin, [382] l. 21 de la Cité de Dieu, chap. 27
1832; mais la parabole de laquelle use Nostre Seigneur est trop claire pour nous laisser douter de
ceste interpretation, car la similitude est prise d'un econome lequel, estant desmis de son office et
appauvri, demandoit secours a ses amis, et Nostre Seigneur apparie l'estre desmis a la mort, et le
secours demandé aux amis, a l'ayde que l'on reçoit, apres la mort, de ceux auxquelz l'on a faict
l'aumosne ; ceste ayde ne se peut recevoir par ceux qui sont en Paradis ou en enfer, c'est donques
par ceux qui sont en Purgatoire.
1825 (In vers. 58, 59.)
1826 (§ 8.)
1827 (Ps. CIX, 1.)
1828 (Vers. 22.)
1829 (De serm. Dom. in monte, l. I, c. IX.)
1830 (Vers. 9.)
1831 (In locum.)
1832 (§ 5.)
285/313

29.6 Page 286

▲back to top
Article VII. De quelques autres lieux, desquelz par diversité de
consequences on conclud la verité du Purgatoire
Saint Pol aux Philippiens, 2 1833, dict telles paroles : Ut in nomine Jesu omne genu flectatur,
cælestium, terrestrium et infernorum. Aux cieux on trouve asses de genoux qui flechissent au nom
du Redempteur, en terre l'on en trouve beaucoup en l'Eglise militante ; mays en enfer, ou est ce
que nous en trouverons ? David se desfie d'y en trouver aucun quand il dict, In inferno autem quis
confitebitur tibi ? Ps. 6 1834, et Ezechias, en Isaïe 38 1835, Quia non infernus confitebitur tibi ; ou se
doit encores rapporter ce que chante David ailleurs1836, Peccatori autem dixit Deus : quare tu
enarras justifias meas et assumis testamentum meum per os tuum ? car si Dieu ne veut recevoir
louange du pecheur obstiné, comment est ce qu'il permettroit a ces miserables damnés
d'entreprendre ce saint office ? Saint Augustin faict grand [383] conte de ce lieu pour ce propos, l.
12 du Genese, au chap. 33. Il y a un semblable passage en l'Apocalipse, 5 1837: Quis dignus est
aperire librum et solvere septem signacula ejus et nemo inventus est, neque in cælo, neque in terra,
neque subtus terram ; et plus bas au mesme chapitre 1838: Et omnem creaturam, quæ in cælo est,
et super terram, et sub terra, omnes audivi dicentes Sedenti in throno et Agno : Benedictio, et
honor, et gloria, et potestas, in sæcula sæculorum ; et quatuor animalia dicebant, Amen : ne
constitue il pas icy une Eglise en laquelle Dieu soit loué sous terre ? et que peut elle estre, si ce
n'est celle du Purgatoire ?
Article VIII. Des Conciles qui ont receu le Purgatoire comme article de
Foy
Aerius, comme j'ay dict cy devant1839, commença a precher contre les Catholiques, disant
les prieres qu'ilz faisoyent pour les morts estre superstitieuses ; il a encores des sectateurs en nostre
aage quand a ce chef. Nostre Seigneur nous baille la regle en son Evangile1840 comme on se doit
comporter en semblables occasions : Si peccaverit in te frater tuus, etc., die Ecclesiæ ; si quis
Ecclesiam non audiverit, sit tibi tanquam ethnicus et publicanus. Oyons donques ce que dict
l'Eglise en cest endroit : en Afrique, au Concile de Carthage 31841, c. 29, et au 4., c. 79 ; en Espaigne,
au Concile Bracarense1842, c. 34 et 39 1843; en France, au Concile de Chalon1844, comme il est
rapporté De Consec.1845, dist. 1, can. Visum est, au Concile d'Orleans 2, c. 14 1846 ; en Allemagne,
1833 (Vers. 10.)
1834 (Vers. 6.)
1835 (Vers. 18.)
1836 (Ps. XLIX, 16.)
1837 (Vers. 2, 3.)
1838 (Vers. 13, 14.)
1839 (Art. II.)
1840 (Matt., XVIII, 15-17.)
1841 (Concil., an. 397.)
1842 (Anno 561.)
1843 (Al. 38.)
1844 (Cabillonen. II, can. XXXIX ; an. 813.)
1845 (Corp. Juris Can., Decreti IIIa Pars.)
1846 (Al. 15 ; an. 533.)
286/313

29.7 Page 287

▲back to top
au Concile Wormatiense1847, c. 80 ; en [384] Italie, au Concile 6 sous Symmachus1848 ; en Grece,
comme on peut voir en leurs Sinodes recueillies par Martin Bracarense1849, c. 69 : et par tous ces
Conciles vous verres que l'Eglise tient pour authentique la priere pour les trespassés, et par
consequent le Purgatoire. Et par apres, ce que par parties elle avoit defini, elle l'a defini en son cors
general, au Concile de Latran sous Innocent 3, c. 66, au Concile de Florence, ou se trouverent
toutes nations, sess. derniere, et finalement au Concile de Trente, sess. 25 1850.
Mays quelle plus sainte resolution de l'Eglise voudroit on avoir que celle qui est couchëe
en toutes les Messes d'icelle ? Regardes les liturgies de saint Jaques, saint Basile, saint
Chrysostome, de saint Ambroise, desquelles se servent encores a present tous les Chrestiens
orientaux, vous y verres la commemoration pour les morts comm'elle se voit en la nostre a peu
pres. Quoy ? si Pierre Martyr, l'un des habiles qui aÿe suyvi le parti contraire, sur le 3. c. de la 1.
aux Corinthiens1851, confesse que toute l'Eglise a suyvi ceste opinion, je n'ay plus a faire de
m'amuser sur ceste preuve. Il dict qu'elle a erré et failly ; ah, qui croiroit cela ? Quis es tu qui
judicas Ecclesiam Dei1852 ? Si quis Ecclesiam non audiverit, sit tibi tanquam ethnicus et
publicanus1853. Ecclesia est firmamentum et columna veritatis1854, et portæ inferi non prævalebunt
adversus eam1855. Si sal evanuerit, in quo salietur1856 ? si Ecclesia erraverit, a quo corripietur ?
si Ecclesia, fida custos veritatis, veritatem amiserit, veritas a quo reperietur ? si Christus
Ecclesiam abjecerit, quem recipiet ? qui neminem nisi per Ecclesiam admittit. Et si l'Eglise peut
errer, et vous, Pierre Martyr, pourries vous pas errer ? sans doute : je croiray donques plus tost que
vous ayes erré que l'Eglise. [385]
Article IX. Des Peres anciens
C'est chose belle et pleyne de toute consolation, de voir le beau rapport que l'Eglise
præsente a avec l'ancienne, particulierement en la creance : disons ce qui faict a nostre propos sur
le Purgatoire. Tous les anciens Peres l'ont creu, et attesté que c'estoit la foy Apostolique ; voicy les
autheurs que nous en avons : entre les disciples des Apostres, saint Clement et saint Denis ; apres,
saint Athanase, saint Basile, saint Gregoire Nazianzene, Ephrem, Cyrille, Epiphane, Chrysostome,
Gregoire Nyssene, Tertullien, Cyprien, Ambroise, Hierosme, Augustin, Origene, Boece, Hilaire,
c'est a dire, toute l'antiquité, mesme devant douze centz ans que tous ces Peres ont vescu : desquelz
il m'eust esté tres aysé d'apporter les tesmoignages, qui sont recueillis exactement es livres de nos
Catholiques, au livre de Canisius, en son Catechisme1857, de Sanderus, De visibili Monarchia1858,
de Genebrard, en sa Chronologie1859, de Bellarmin, en sa Controversie du Purgatoire1860, de
Stapleton, en son Promptuaire1861 ; mays sur tous qui voudra voir au long et fidellement cités les
passages des Peres anciens, quil prenne en main l'œuvre de Canisius reveu par Busæus. Mays
certes, Calvin nous delivre de ceste peyne, l. 3 de ses Instit., c. 5. § 10, ou il dict ainsy : Ante 1300
1847 (Anno 868.)
1848 (Anno 504.)
1849 Capitula collecta a Martino, Episcopo Bracarensi : Concilia, anno 575.
1850 (Initio.)
1851 (Disquisitio in Purgat., ad vv. 14, 15.)
1852 (Cf. Rom., XIV, 4.)
1853 (Matt., XVIII, 17.)
1854 (I Tim., III, 15.)
1855 (Matt., XVI, 18.)
1856 (Matt., V, 13.)
1857 (De Sacram., cap. IX de Pœnit.)
1858 (Lib. VII.)
1859 (Libris III, IV, ad calcem cujusque sæculi.)
1860 (Lib. I, c. X.)
1861 (Prompt. Cathol., in commem. omn. Fidel. defunct.
287/313

29.8 Page 288

▲back to top
annos usu receptum fuit ut precationes fierent pro defunctis, et par apres adjouste : sed omnes,
fateor, in errorem abrepti fuerunt ; nous n'avons donq que faire de chercher le nom et le lieu des
anciens Peres pour prouver le Purgatoire, puysque, pour se mettre en conte, Calvin les met en zero.
Quelle apparence y a [386] il qu'un seul Calvin soit infallible, et que toute l'antiquité aye bronché
? On dict que les anciens Peres ont creu le Purgatoire pour s'accommoder au vulgaire : belle excuse
; n'estoit ce pas aux Peres d'oster d'erreur le peuple s'ilz l'y voyoient entrer, nom pas l'y entretenir
et y condescendre ? ceste excuse donques ne faict qu'accuser les Anciens. Mays comment est ce
que les Peres n'ont pas creu a bon escient le Purgatoire, puysqu'Aerius, comme j'ay dict cy
devant1862, a esté tenu pour hæretique par ce qu'il le nioyt ? C'est pitié de voir l'audace avec laquelle
Calvin1863 traitte saint Augustin par ce quil pria et fit prier pour sa mere, sainte Monique, et pour
tout prætexte apporte que saint Augustin, l. 21 Civit., c. 26, semble douter du feu de Purgatoire.
Mays cecy ne faict rien a nostre propos, car il est vray que saint Augustin dict qu'on peut douter
du feu et de la qualité d'iceluy, mays non pas du Purgatoire : or, soit que la purgation se face ou
par feu ou autrement, soit que le feu aye mesmes qualités que celuy d'enfer ou non, si est ce quil
ne laysse pas d'y avoir une purgation et un Purgatoire ; il ne met pas donques en doute le Purgatoire,
mais la qualité d'iceluy ; ce que ne nieront jamais ceux qui verront comm'il en parle au c. 16 et 24
du mesme Livre de la Cité, et au livre De cura pro mortuis agenda, et en mille autres lieux. Voila
donq comme nous sommes au chemin des saints et anciens Peres quand a cest article du Purgatoire.
[387]
Article X. De deux raysons principales et du tesmoignage des estrangers
pour le Purgatoire
Voicy deux invincibles raysons du Purgatoire : la 1., il y a des pichés legers au pris des
autres et qui ne rendent pas l'homme coulpable de l'enfer ; si donq l'homme meurt en iceux que
deviendra il ? le Paradis ne reçoit rien de souillé, Apoc. 211864, l'enfer est une trop criminelle peyne,
il n'est pas deu a son piché ; il faut donques advouer quil arrestera en un Purgatoire, ou estant bien
esmondé il ira par apris au Ciel. Or, quil y ait des pichés qui ne rendent pas l'homme coulpable de
l'enfer, Nostre Seigneur le dict en saint Mathieu, 5. c. 1865 : Qui irascitur fratri suo, reus erit judicio
; qui dixerit fratri suo racha, reus erit consilio ; qui dixerit fatue, reus erit gehennæ ignis. Qu'est
ce, je vous prie, d'estre coulpable de gehenne du feu, sinon estre coulpable de l'enfer ? or ceste
peyne n'est deüe qu'a ceux qui appellent fatue : ceux qui montent en cholere et ceux qui expriment
leur cholere par parole non injurieuse et diffamatoire, ne sont pas en mesme rang ; ains l'un merite
le jugement, c'est a dire, que sa colere soit mise en jugement, comme la parolle oyseuse, Mat. 12
1866, de laquelle Nostre Seigneur dict que les hommes reddent rationem in die judicii ; il en faut
rendre conte ; l'autre merite le conseil, c'est a dire merite qu'on delibere s'il sera condamné ou non
(car Nostre Seigneur s'accommode a la façon de parler des hommes) ; le 3me seul est celluyla qui
sans doute infalliblement sera damné : donques le pr et le 2d sont pechés qui ne rendent [388] pas
l'homme coulpable de la mort æternelle, mais d'une correction temporelle ; et partant si l'homme
meurt avec iceux, par accident ou autrement, il faut quil subisse le jugement d'une peyne
temporelle, moyennant laquelle son ame estant purgëe il ira au Ciel avec les Heureux. De ces
pechés parle le Sage, Proverb., 24 1867, Septies in die cadit justus : car le juste ne peut pecher,
pendant quil est juste, de peché qui merite la damnation ; il s'entend donq quil chet en des pechés
1862 (Art. II.)
1863 (Loco quo supra.)
1864 (Vers. 27.)
1865 (Vers. 22.)
1866 (Vers. 36.)
1867 (Vers. 16.)
288/313

29.9 Page 289

▲back to top
ausquelz la damnation n'est pas deüe, que les Catholiques appellent venielz, lesquelz se peuvent
purger en l'autre monde, au Purgatoire.
La 2. rayson est qu'apres le pardon du peché demeure en partie la peyne deiie a icelluy,
comme par exemple, 2. des Rois, 12 1868, le peché est pardonné a David, le Prophete luy disant :
Deus quo que transtulit peccatum tuum, sed, quia blasphemare fecisti inimicos nomen Domini,
filius tuus morte morietur.1869 [389]
______
1868 (Vers. 13, 14.)
1869 Cet Article est demeuré inachevé ; ici se termine tout ce qui a pu être retrouvé de l'Autographe.
289/313

29.10 Page 290

▲back to top
Attestations d'authenticité jointes a l'Autographe conserve
a Rome, dans la Bibliotheque Chigi
_____
Je certifie et assure avoir faict recongnoistre comme ces presans manuscritz, qui tretent de
l'hautorité et Primauté de sainct Pierre et des Souverains Ponthifes ses suseseurs, sont escrit ou
dicté et du stille du Venerable Serviteur de Dieu, Monseigneur François de Sales, ci devant
Evesque de Genaive, don l'ong porsuit a presant la Canonization.
Les personnes qui ont reconnu ces escris sont : Monsieur le Marquis de Lulin, gouverneur
de la province de Chablays, laquelle province est une des provinces converties par le grand
François de Sales, le R. P. Prieur des Chartreux de Ripaielle, Monsieur Serafin, channoinne de St
Pierre de Genaive, agé de 80 annés, Monsieur Jannus, Prieur de Brans en Chablays, Monsieur
Gard, channoinne de Notre Dame de l'eglisse Collegialle d'Annessi, Monsieur François Favre,
qui a servi de cambrier 20 annés le dit Serviteur de Dieu. Tous les sus nomez assurent estre de la
propre main ou de la composition de ce grand Evesque de Genaive, et mesme ils assurent luy en
avoir ouy prescher une partie lors quil convertit le pais de Gex et de Chablays.
A Annessy, le 20 aoust 1658.
F. ANDRÉ DE CHAUGY,
L † S [391]
Relligieux Minime et Procureur de la Visitation
pour la Canonization du Venerable Serviteur de Dieu,
Monseigneur de Sales.
Nous soubsigné, Guilliaume de Blancheville, Seigneur et Baron d'Heiry, Cornillion,
Martod, Gerbaix, la Salle, Ennuis (Annuits), Gilly, etc., Conseiller d'Estat de S. A. R., Premier
President au Souverain Senat de Savoye et commandant generalement en Savoye en l'absence de
Mme Rle, Declairons que le livre de l'Authorité de sainct Pierre est tout du B. H. François de Salle,
et l'autre, qui est escript de la main de son secretaire, est corrigé de la main dudict Bien-heureux.
Je le declaire par ce que j'ay veu ledict Bien-heureux diverses fois et de ses escripts. En foy de
quoy avons signé la presente declaration, et faict appliquer nostre seel.
A Chambery, le cinquiesme septembre, mil six cents cinquante huict.
L†S
G. DE BLANCHEVILLE.
290/313

30 Pages 291-300

▲back to top

30.1 Page 291

▲back to top
Nous soubsigné, Pierre Anthoine de Castagnery, Baron de Chasteauneufz, Conseiller
d'Estat de S. A. R., President en sa Souveraine Chambre des Comptes de Savoye et Generallissime
de ses finances, Declairons que le livre de l'Hautorité de sainct Pierre est tout du B. H. François de
Salles, et l'autre, qui est escrit de la main de son secretaire, est corrigé de la main dudict Bien-
heureux. Je le declare parceque j'ay veû chez moy ledict Bienheureux, et veu d'autres de ses escritz.
En foy dequoy nous avons signé la presente declaration, et faict applicquer nostre seel.
A Chambery, le cinquiesme septembre, mil six centz cinquante huict.
L†S
P. A. CASTAGNERY.
Nous soubsigné, Claude Ducret, Conseillier d'Estat de S. A. Rle, Premier Senateur au
Souverain Senat de Savoye, a tous qu'il appartiendra sçavoir faisons, qu'aiant veu, leu et visité le
livre de l'Hauthorité de sainct Pierre, contenant douze cayers, Declairons [392] que le tout est escrit
de la main du B. H. François de Salles. Je le declaire pour l'avoir veû plusieurs fois escrire, et
signer en diverses assemblez. En foy de quoy nous avons signé la presente declaration, et faict
applicquer nostre seel.
A Chambery, ce cinquiesme septembre, mil six cents cinquante huict.
DUCREST.
Par commandement du dict Seigneur,
PLANCHEST.
L †S
Nous, François Delapesse Viallon, Seigneur dudit lieu, des Serrieres et de Sainct Marcel,
prestre, Docteur es Droictz, Conseiller de S. A. R. et Maistre ordinaire en la Souveraine Chambre
des Comptes de Savoye, Declarons avec serment, avoir veu soigneusement le traicté de la Primauté
de sainct Pierre et des Marques de la vraye Esglise, contenant quinze cayers en feuillies ; les douze
premiers desquels sont tous escriptz de la main du Venerable Evesque de Geneve, François De
Sales, que nous estimons Bienheureux, sauf le respect que nous devons au Sainct Siege, et les trois
derniers sont escriptz par un sien secretaire dont nous ne recognoissons pas l'escriture, mais
seulement qu'en divers endroitz il y a de la main dudit Venerable Prelat, par continuation ou
correction. Ce que nous affermons pour avoir leu grande quantité de ses escritz et signatures. En
foy de quoy nous avons dicté la presente declaration a nostre secretaire, par nous signée, et par luy
contresignée, et sellée de nos Armes.
A Chambery, ce cinquiesme septembre, mille six centz cinquante huict.
J. S. DE LAMOLLIE.
L † S [393]
F. DE LA PESSE.
291/313

30.2 Page 292

▲back to top
Nos, Carolus Augustus, Dei et Apostolicæ Sedis gratia Episcopus et Princeps Gebennensis,
Testamur omnibus ad quos spectabit : quatenus, die decimaquarta mensis Maii, præsentis anni
millesimi sexcentesimi quinquagesimi octavi, dum essemus in castro nostro Tulliano, a quo per
annos quatuordecim abfueramus, revolveremusque tabulas Archivii nostri, reperimus duodecim
codices magnos et parvos, manu propria scriptos Venerabilis Servi Dei et Prædecessoris nostri
Francisci de Sales ; in quibus agitur de multis theologicis punctis inter Catholicos Doctores et
hæreticos controversis, præsertim circa authoritatem summi Romani Pontificis, ut Vicarii Jesu
Christi et successoris Divi Petri. Reperimus quoque tres alios codices, de eadem materia, alterius
manu scriptos, exceptis tribus paginis qui de manu prædicti Servi Dei sunt. Quos omnes codices
reverendo Patri Andrææ de Chaugy, ordinis Minimorum religioso, et in causâ Beatificationis
ejusdem Servi Dei Procuratori, consignavimus. In quorum fidem huic scripto sigillum nostrum
apposuimus,
Annissii, die sexta septembris, millesimo sexcentesimo quinquagesimo octavo.
L†S
CAROLUS AUGUSTUS Episcopus Gebennensis,
manu propria.
Nous, Pierre François Jaÿ, Docteur en Theologie, Chantre et Chanoine de l'eglise
Cathedrale de St Pierre de Geneve, Vicaire general et Official de Monseigneur l'Illustrissime et
Reverendissime Charles Auguste de Sales, Evesque et Prince de Geneve, Attestons, a tous quil
appartiendra, avoir veu douze cayers, tant gros que petits, avoir bien recogneu iceux avoir esté
escripts de la main propre de feu Illustrissime et Reverendissime François de Sales, vivant Evesque
et Prince de Geneve, de tres heureuse et louable memoire ; dans lesquels cayers est traicté de
plusieurs poinctz de controverses contre les heretiques de nostre temps, et particulierement
touchant l'authorité de nostre Sainçt Pere le Pape, comme [394] Vicaire de Nostre Sauveur et
successeur de sainct Pierre. De plus, avoir veu trois aultres cayers escripts par aultre main, sauf
trois pages bien par nous recogneues estre escriptes par la main dudict feu Reverendissime
Evesque, lesquels cayers traictent aussy desdictes controverses. En foy dequoy avons soubsigné.
Annecy, le septiesme septembre, mille six cent cinquante huict, et apposé nostre seel
ordinaire.
L†S
P. F. JAŸ, Vicaire general et Official.
Nous, Jean Claude Jarsellat Bébin, Docteur es Droicts, Chanoine de l'église Cathedrale St
Pierre de Geneve, Officiai a la partie de France de l'Evesché, Attestons, a tous quil appartiendra,
avoir veu douzes cayers, tant gros que petits, et avoir bien recogneu iceux avoir estés escripts de
la main propre de feu Illustrissime et Reverendissime François De Sales, vivant Evesque et Prince
de Geneve ; dans lesquels cayers est traicté de plusieurs poincts de controverses contre les
heretiques de nostre temps, et particulierement touchant l'authorité de nostre Sainct Pere le Pape.
De plus, avoir veu trois aultres cayers escripts par aultre main, sauf trois pages par nous recognues
estre escriptes par la main dudict feu Reverendissime Evesque, lesquels cayers traictent aussi
292/313

30.3 Page 293

▲back to top
desdites controverses. En foy de quoy avons soubsigné, et apposé nostre seel ordinaire.
Annecy, le huictiesme septembre, mille six cent cinquante huict.
L†S
JARSELLAT BÉBIN, Official.
Nous, Don Charles François Chastenoux, Docteur en Theologie, Prevost des Reverends
Peres Barnabittes fondés en la ville de Thonon dans la Duché de Chablais, Attestons, a tous qu'il
appartiendra, avoir veu douzes cayers, tant gros que petitz, et avoir bien reconuz iceux avoir estés
escritz de la propre main et caractere de feu Illustrissime et Reverendissime François De Sales,
vivant Evesque et Prince de Geneve, dans lesquelz cayers est traicté de [395] plusieurs poinctz de
controverse contre les heretiques de nostre temps, et particulierement touchant l'auctorité de nostre
Sainct Pere le Pape. Attestons encor avoir veu trois autres cayers escritz par autre main que la
siene, a la reserve de trois pages par nous reconues avoir esté escriptes par la propre main du dict
François De Sales, lesquelz cayers traictent aussy de semblables controverses contre les heretiques.
En foy de quoy nous avons soubsigné la presente attestation de nostre propre main, avec apposition
de nostre seel ordinaire.
Tonon, le treziesme septembre, mille six cent cinquante huict.
L†S
DON CHARLES FRANÇOIS CHASTENOUX,
Prevost des Peres Barnabittes de Tonon en Chablais.
_____
Attestation jointe a la copie de l'Autographe gardée aux
Archives du 1er Monastère d'Annecy et reproduite dans la
presente edition
Qua diligentia potui, transcripsi integrum Manuscriptum codicem Bibliothecæ Chigianæ,
qui pro maxima parte est Sancti Francisci Autographum. Transcriptum, eadem diligentia originali
comparavi. Opus complevi die 30 Januarii, 1891, postridie festi Sancti Francisci, Romæ in collegio
allaborantium editioni Leonianæ operum D. Thomas Aquinatis, ubi, ex favore Viri Principis,
dictum Manuscriptum per plures annos servaveram.
FR. PETRUS PAULUS MACKEY, Sacræ Theol. Lector, Ord. Præd.
de Collegio Editorum operum D. Thomæ Aquinatis. [396]
293/313

30.4 Page 294

▲back to top
Attestation de François Favre faite le 6 juillet 1658 tirée
du second Procès de canonisation, tome V, pp. 58 et 59
Ostenso ei tractatu Servi Dei, continentes primo duo folia separata, deinde quatuor
quaterniones, deinde quinque folia separata, et deinde quatuor quaterniones. Interrogatus an
recognoscat omnia illa esse scripta propria Servi Dei manu ; postquam quælibet illorum sigillatim
et folium post folium examinavit, et attente consideravit, respondit :
Je reconnois que la plus grande partie dudit traité est escrit de la propre main dudit Serviteur
de Dieu, et l'autre partie de la main du Sieur George Roland, ou de Monsieur Louys de Sales, frere
du Serviteur de Dieu. Les deux premieres feuilles separeez, et tout le premier caiet et contenant 11
feuilles ou 22 feuilletz, et pareillement le second caiet contenant 6 feuilles ou 12 feuilletz, sont de
la propre main du Serviteur de Dieu : comm'aussy les huict premiers feuillets du 3e caiet, c'est a
dire, les 16 premieres pages dudit caiet ; mais la 17e, 18e, 19e et 20e page du mesme cayet sont
d'une main estrangere, mais en quelques endroits ils sont corrigés de la propre main dudit Serviteur
de Dieu, ce qui fait connoistre qu'il les a dicté ; la 21e, 22e et 23e, et 4 lignes et demies de la 24e
page, sont encor de la propre main du Serviteur de Dieu. Je reconnois que le 4e cayet est tout entier
escrit de sa main, qui contient 16 feuillets, c'est a dire, 32 pages ; je reconnois que les 5 feuilles
detacheez qui suivent apres ledit 4me caiet sont toutes escrittes de la propre main du Serviteur de
Dieu. Je reconnois que le 5e cayer, qui contient 8 feuillets, c'est a dire, 16 pages, quoyqu'en la
derniere page il n'y ait qu'onze lignes et demies, est tout escrit de la main du Serviteur de Dieu. Le
6e cayer, qui contient 26 feuillets, c'est a dire, 52 pages, n'est pas escrit de la main du Serviteur de
Dieu, mais de celle du Sieur George Roland, qui l'a escrit soubs le Serviteur de Dieu. Le 7e cayer,
ou il y a 9 feuillets et demy escrits, c'est a dire, 18 pages et demies, est de la mesme main du Sieur
George Roland ; et le dernier cayer, qui contient 16 feuillets, est tout escrit de la main de Monsieur
Louys de Sales, frere du Serviteur de Dieu, à la reserve des trois dernieres pages, qui sont de [397]
la propre main du Serviteur de Dieu, et en la 15e page1870, a la marge, en la 9e ligne, parlant du
Concile de Carthage, ledit Serviteur de Dieu adjouste de sa main : « qui fut il y a environ 1200
ans, et auquel se trouva Saint Augustin, comme recite Prosper in Chron. », et en la 15e ligne, au
lieu de « Hyerosme, au decret des Livres canoniques, » il corrige, et met « Damase. »
Autres attestations données dans la 1re édition
Je sous signé, Atteste, qu'en l'année 1658, feu Monsieur l'Evesque de Genéve, Charles
Auguste de Sales, mon frere, faisant sa visite dans la parroisse de la Thuille, trouva dans nostre
chasteau dudit lieu, sous les ruines d'une vieille archive, un petit coffre de sappin fort simple, dans
lequel Saint François de Sales, mon oncle, avoit mis les Lettres et autres papiers du Pape, des
Nonces et des Princes, concernant sa Mission Apostolique pour la conversion du Chablais, et
entr'autres plusieurs cayers écrits de la main du Saint, des matieres de controverses et refutation
des erreurs de Calvin, et que le Bien-heureux faisoit imprimer en feüilles volantes, et les distribuoit
1870 Voir p. 374 de la présente édition.
294/313

30.5 Page 295

▲back to top
toutes les semaines secretement dans les familles, pour les instruire des veritez de nostre sainte
Foy, d'autant qu'il estoit deffendu par les ministres et Seigneurs heretiques, à tout le peuple, d'aller
oüyr le predicateur Apostolique-Romain. L'Escrit susdit fut reconnu et attesté par les anciens
parents et amis du B. Saint François de Sales, qui connoissent tres bien son caractere, et moy
mesme l'ay tenu et reconnu ; l'original en fut envoyé, par plus grand respect et témoignage de
verité, à nostre Saint Pere Alexandre VII, et luy fut presenté par le Reverend Pere André de
Chaugy, Religieux Minime, Procureur de la Cause de la Canonisation de Saint François de Sales,
apres neantmoins en avoir fait tirer une coppie deuëment et fidellement collationnée sur l'original,
pour la faire [398] imprimer aprés avoir pris le soin requis en tel cas pour la distinction des
chapitres et autres choses. Et en foy de ce que dessus, je me suis signé, fait contre-signer et sceller
du scel de mes Armes.
A Turin, le sixiéme Avril 1669.
L†S
FRANÇOIS, MARQUIS DE SALES, filleul, neveu
et heritier de la Maison de ce grand Saint.
Je sous-signé, Certifie et atteste en parole de verité qu'en l'année 1658, estant en la ville
d'Annessy, employé à la direction des escritures du Procez Remissorial pour la Beatification et
Canonisation de Saint François de Sales, Monseigneur Charles Auguste, son neveu, lors Evesque
et Prince de Genéve, envoya à la Rev rende Mere Françoise Magdelaine de Chaugy, pour lors
Superieure du premier Monastere de la Visitation de Sainte Marie, quantité de papiers manuscrits,
qu'il avoit nouvellement trouvé dans le chasteau de la Tuille, à celle fin de s'en pouvoir servir
utilement audit Procez, dans la partie de la compulsation et production de titres. En effet, entre
autres papiers tres-authentiques, il s'y rencontra quelques cahiers, petit in folio, tous escrits de la
propre main dudit Saint François de Sales, et d'autres de main estrangere, mais corrigez et annotez
par luy, par lesquels cayers il fut reconnu que c'estoit des traittez de controverse, composés par ce
grand Saint au temps de sa Mission dans le Chablais, et qu'il distribuoit par feuilles aux peuples,
apres que les magistrats heretiques leur eurent fait deffence d'aller aux predications du Papiste
Romain ; lequel traitté fut inseré entre les Actes dudit procez et produit dans ladite partie de la
compulsation, pour que la Cour de Rome y eust tel égard que de raison, comme un ouvrage tres-
excellant pour la deffense de la Sainte Eglise Romaine. La compulsation et production en estant
faite, il fut jugé à propos d'en envoyer l'original à nostre Saint Pere le Pape Alexandre VII, aprés
toutes fois en avoir fait attester et reconnoistre la verité du caractere, par personnes celebres, et
contemporains dudit Saint François de Sales, qui furent : le sieur de Blancheville, Premier
President du Senat de Chambery, ledit Seigneur Charles Auguste de Sales, son neveu, les sieurs
Jay et Bébin, Officiaux et Grands Vicaires de [399] l'Evesché de Genéve, et autres ; et il est tres-
vray qu'il fut reconnu estre de la composition et propre écriture dudit Saint François de Sales. J'ay
eu l'honneur de le tenir, de le faire inserer esdits Actes dudit Procez Remissorial, et outre ce, d'en
faire extraire une coppie fidelle, pour estre un jour donnée au public, ainsi qu'il a esté par moy
reconnu. En foy de quoy j'ay signé le present escrit, à Paris, ce 31 May 1669, et aposé le petit
cachet ordinaire permis par ma Régle.
LOUIS ROFAVIER,
Religieux Minime du Convent de Lyon,
et leur Procureur en ladite Ville. [400]
295/313

30.6 Page 296

▲back to top
Glossaire des locutions et mots surannés employés par
saint François de Sales dans les Controverses
_____
ABONDANT (d') de plus.
ACCOMPARER comparer avec.
ADVENAIRE du latin ADVENA, étranger (v. p. 43).
AINS mais, mais encore, mais plutôt, etc.
A MESME à mesure, en même temps, etc. ; pour de pair, p. 261.
A PEU QUE à peu de chose près, peu s'en faut.
APPERT (il) il est évident.
APPOINTER accorder, mettre en bonne intelligence (v. p. 208).
A QUI pour qui (v. pp. 37. 56).
ASÇAVOIR à sçavoir, c'est-à-dire.
A SÇAVOIR MON en réalité (v. p. 340).
A TOUT ROMPRE tout au plus (v. p. 340).
ATTEINTE A (donner) toucher à, traiter du même sujet (v. p. 231). Cf. le Dictionre de Littré,
au mot atteinte.
ATTREMPER tempérer, modérer, adoucir.
AYSEEMENT étym., AISÉE et MENT, aisément (v. p. 320).
BASME du lat. BALSAMUM, baume (v. p. 177).
BATAGLIE de l'italien BATTAGLIA, bataille (v. p. 56).
BEAU CONTENT (en) pour en beau comptant, bon compte (v. p. 285). (Cf. CONTE.)
BERICLES de BERYCULUS, BERYLLUS diminutif du lat. BERYLLUS, besicles (v. p. 367).
Cf. le Dictionre étym. de Brachet.
BIFFE de l'ital. BEFFA, tromperie (v. p. 167).
BOCCONADE (faire passer la) de l'ital. BOCCONE (petit morceau, bouchée), prendre à
l'hameçon, dorer la pilule (v. p. 176).
CHARTE du lat. CHARTA, carte (v. pp. 74 et 206).
CHIMIQUE pour chimiste (v. p. 122).
CLARIFIERdu lat. CLARIFICARE, glorifier (v. p. 33).
CLAUSULE du lat. CLAUSULA, sentence (v. p. 174).
COIGNANT convaincant, persuasif (v. p. 244).
COMTEMENT justement, exactement (v. p. 32). Du lat. COMPTÈ (?).
CONSUMMATION consommation (v. p. 275).
CONTE, CONTER ancienne forme de compte, compter (v. note (1621), p. 326). Cf. pp. 37, 72,
165, 179, 194, 259, 375 et autres. (Cf. BEAU CONTENT.) [401]
CONTREROLLER, CONTROOLER contrôler.
CONTUMELIE ignominie.
COSTER pour couster, du lat. CONSTARE, coûter.
CUYDER du lat. COGITARE , penser, imaginer, présumer.
CREUSEMENT profondément, attentivement, sérieusement (v. p. 3).
296/313

30.7 Page 297

▲back to top
DEBOUTTER repousser (v. p. 125).
DEÇA DELA de côté et d'autre.
DEDUIRE faire sortir (v. p. 167).
DEFAUTE défaillance (v. p. 145).
DESVIT défense, prohibition (v. p. 182). Cf. Godefroy, Dictionre de l'anc. langue française, au
mot devié.
DEVANT pour avant (v. p. 123).
DEVERS du côté de.
DEXTRE (a la) du lat. DEXTER, à la droite.
DIFFERENT pour différend (contestation).
DISCESSION du lat. DISCESSIO, division (v. p. 67).
DONT c'est pourquoi, donc (v. pp. 76, 338).
DRU fréquent (v. p. 9).
DU TOUT tout-à-fait.
EMMY parmi, entre.
ENTANT QUE autant que, selon que, comme.
ENTENTIF attentif (v. p. 149).
ENTIER pour en entier, entièrement (v. p. 174).
ENVIE refusé (v. p. 201). Cf. le Dictionre de Littré.
ERRES arrhes (v. p. 241).
ESCHARS mesquin, étroit, resserré (v. p. 13).
EVERSION du lat. EVERSIO, renversement, destruction, ruine (v. p. 178).
EVICTIONNAIRE (je me rends) je me rends fort de vous convaincre (v. p. 14). Du latin
EVICTIO, EVINCERE.
FORS excepté (v. p. 175). Du lat. FORIS.
FOURBEUR fourbisseur (v. p. 121).
GAUSSEMENT avec moquerie, raillerie.
GUERDON récompense.
HAPPELOURDE faux diamant, apparence trompeuse (v. pp. 143, 348).
HAYÉ ancienne forme du participe haï (v. p. 12).
IDOINE du lat. IDONEUS, capable, apte à.
JA déjà, certes, jamais.
JETTÉS D'AUTRE DE L'AUTRE pour jetés les uns d'un côté, les autres de l’autre (v. p. 27).
JOUXTE du lat. JUXTA, selon, conforme à (v. p. 306).
LAQS du lat. LAQUEUS, lacs, piège, filet (v. p. 113).
LAIRROIT ancienne forme de laisserait (v. p. 136).
MAL DE CHAUD fièvre chaude (v. p. 41).
MAL TALENTmauvaise volonté, animosité (v. p. 70).
MATERIEUX matériaux (v. p. 234).
MAUVAISETIE malice, méchanceté.
MESHUY aujourd'hui, désormais.
METAIL métal (v. p. 107).
297/313

30.8 Page 298

▲back to top
ONQUES du lat. UNQUAM, jamais.
ORES présentement, alors, maintenant, tantôt... tantôt.
OUTRECUYDÉ présomptueux, arrogant.
PEAGER publicain, percepteur d'impôts, receveur de péage (v. p. 75). [402]
PIEÇA autrefois, jadis, il y a longtemps ; étym., PIECE et A, il y a pièce de temps, il y a quelque
temps. Cf. le Dictionre de Littré.
POIS pour poids (v. p. 151). Cf. le Dictionre de Littré, au mot poids.
POPULAS populace, bas pe ple.
POSTE (faitte a) faite à la hâte (v. p. 207).
POSTE (faite a sa) faite à sa guise, à sa convenance, à son caprice (v. p. 176).
PROUVOIR du lat. PROVIDERS, pourvoir.
PROVOYANCE prévoyance.
QUAND ET QUAND également, avec, en même temps.
RAIRE du lat. RADERE, raser, tondre (v. p. 19).
RANDON (a grand) avec impétuosité, rapidité (v. p. 340).
RECAMÉ brodé, orné.
SARBACANE tuyau par lequel on transmet la voix (v. p. 28).
SI oui, mais, cependant.
SI EST CE QUE bien que, toutefois.
SICHETÉ pour chicheté.
SOMME en somme, enfin, en résumé (v. p. 158).
SORTISSE subjonctif présent du verbe sortir employé impersonnellement et en terme de palais,
signifiant obtenir, avoir (v. p. 238). Cf. le Dictionre de Littré, au mot sortir.
SOULOIR du lat. SOLERE, avoir coutume (v. p. 303).
SPONSE du lat. SPONSA, épouse (v. p. 14).
SULLAMIENNE, SULLAMITESSE Sulamite (v. p. 44).
SUR pour sans (v. p. 188).
TRESSAUTER étym., TRÈS et SAUTES, tressaillir (v. p. 43).
TREUVE (la) action de trouver, découverte (v. p. 314).
TROP PLUS extrêmement (v. p. 69).
VAU DE ROUTE (a) en fuite, en pleine déroute ; étym., A, VAL et ROUTE, en descendant la
route, le chemin (v. p. 61). Cf. le Dictionre de Littré.
VOIRE, VOIREMENT vraiment ; VOIRE pour même (pp. 96, 342). [403]
298/313

30.9 Page 299

▲back to top
Le nouvel ordre des Controverses comparé avec l'ancien
_____
NOUVEL ORDRE
A Messieurs de
Thonon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
Avant-Propos
2e leçon
pp. 7-11
13, 14
14-16
Notes préparatoires ……………………...
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE I
Art. I
Art. II
Art. III
1re leçon
2e leçon
21-24
24-27
……………………...
……………………...
Art. IV
……………………...
CHAPITRE II
40, 41
Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
CHAPITRE III
Art. I
Art. II
………… 41-43
43-47
47-50
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
§1
…………
§§ 2, 3 …………
……………………...
ANCIEN ORDRE
A Messieurs de
Vivés pp. 215-218
Thonon
Migne col. 355-358
Inédite
A Messieurs de
Viv. pp. 219-224
Thonon
Mig. col. 359-364
Inédite
A Messieurs de
Viv. pp. 218, 219
Thonon
Mig. col. 358, 359
Inédite
Discours LXV
Viv. pp. 506, 507
Mig. col. 597
Disc LXVII
Viv. pp. 515-517
Mig. col. 604-606
Disc. XLVII
Viv. p. 445
Mig. col. 547
Disc. I
Disc. II
Disc. III
Disc. IV
Disc. V
Disc. VI
Disc. VI, VII
Disc. XLVII
Disc. VII
Disc. VIII
Disc. IX, X
Disc. XI
Disc. XII
Disc. XIII [405]
Disc. XIV
Disc. XV
Disc. XLVI
Disc. XXXV
Disc. XLVIII
Viv. pp. 243-248
Mig. col. 379-383
Viv. pp. 248, 249
Mig. col. 383, 384
Viv. pp. 443-446
Mig. col. 545-548
Viv. pp. 249-253
Mig. col. 384-388
Viv. pp. 440-443
Mig. col. 543-545
299/313

30.10 Page 300

▲back to top
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV
Art. XVI
Art. XVII
Art. XVIII
Art. XIX
Art. XX
Art. XXI
SECONDE PARTIE
Avant-Propos
CHAPITRE I
Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
Disc. XLIX
Disc. L
Disc. LIII
Disc. LIV
Disc. LV
Disc. LVI
Disc. LVII
Disc. LVIII
Disc. LIX
Disc. LX
Disc. LXI
Disc. LXII
Disc. LXIII
Disc. LXIV
1re leç.
2e leçon
141-144 Inédite
144-147 Avant-Propos de
Partie II
…………
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
Disc. XVI
Disc. XXI
Disc. XVII
Disc. XXI
Disc. XVIII
Disc. XXII
Disc. XIX
Disc. XXIII
Disc. XX
Disc. XXIII
Disc. XXIV
Disc. XXIII
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
……………………...
……………………...
Disc. XXV
……………………... Disc. XXVI
Art. X
……………………... Disc. XXVI
Viv. pp. 299-303
Mig. col. 427-430
Viv. pp. 297-299
Mig. col. 425-427
Viv. pp. 325, 326
Mig. col. 448
Viv. pp. 326, 327
Mig. col. 448-450
Viv. pp. 332-334
Mig. col. 453-455
Viv. pp. 334-336
Mig. col. 455-457
Viv. pp. 336, 337
Mig. col. 457, 458
[406]
Viv. pp. 350-353
Mig. col. 468-471
Viv. pp. 347-350
Mig. col. 466-468
300/313

31 Pages 301-310

▲back to top

31.1 Page 301

▲back to top
Art. XI
CHAPITRE II
Art. I
Art. II
CHAPITRE III
Art. I
Art. II
CHAPITRE IV
Art. I
Art. II
Art. III
CHAPITRE V
Art. I
CHAPITRE VI
Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV
……………………... Disc. XXVII
……………………... Disc. XXVIII
……………………... Disc. XXIX
………... 202-205 Disc. XLIV
205-209 Inédit
……………………... Inédit
……………………... Inédit
……………………... Inédit
219-221 Inédit
221, 222 Disc. XLIV
222-225 Disc. XLV
……………………... Disc. XLVI
……………………...
……………………...
……………………...
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
Disc. XXX
Disc. XXXI
Disc. XXXII
Disc. XXXIV
Inédite
Disc. XXXIII
Inédite
Disc. XLI
Inédite
Disc. XLII
Inédite
Disc. XLIII
Inédite
1re leçon
Disc. XXXVI
2e leçon
Inédite
1re leçon
Disc. XXXVI
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
1re leçon
2e leçon
…………
…………
303-307
307-311
312-316
316, 317
Inédite
Disc. XXXVII
Inédite
Disc. XXXVIII
Inédite
Disc. XXXIX
Inédite [407]
Disc. XL
Inédit
Inédit
Disc. XLVII
Viv. pp. 425-428
Mig. col. 529-533
Viv. pp. 428, 429
Mig. col. 533, 534
Viv. pp. 434-436
Mig. col. 538-540
Viv. pp. 395, 396
Mig. col. 506, 507
Viv. pp. 396-398
Mig. col. 507-509
Viv. pp. 446, 447
Mig. col. 548, 549
301/313

31.2 Page 302

▲back to top
CHAPITRE VII
Art. I
Art. II
CHAPITRE VIII
Art. I
Art. II
318-321
………… 321, 322
lig. 1-6,
………… 322
322-329
Disc. LI
Disc. LII
Disc. LII
Inédit
……………………... Inédit
333, 334 Inédit
………… 334, 335 Disc. LXV
………… 336, 337 Disc. LXVI
Art. III
………… 337-340 Disc. XLVI
………… 340-342 Disc. LXVI
Art. IV
……………………...
TROISIÈME PARTIE
Avant-Propos
……………………...
CHAPITRE I
Art. I
……………………...
Art. II
……………………...
Art. III
……………………...
CHAPITRE II
Avant-Propos
……………………...
Art. I
……………………...
Art. II
……………………...
Art. III
……………………...
Art. IV
……………………...
Art. V
……………………...
Art. VI
……………………...
Art. VII
……………………...
Art. VIII
……………………...
Art. IX
……………………...
Art. X
……………………...
Disc. LXVII
Disc. LXVIII
Disc. LXIX
Disc. LXX
Disc. LXXI
Disc. LXXII
Disc. LXXIII
Disc. LXXIV
Disc. LXXV
Disc. LXXVI
Disc. LXXVII
Disc. LXXVIII
Disc. LXXIX
Disc. LXXX [408]
Viv. p. 460
Mig. col. 559, 560
Viv. pp. 460, 461
Mig. col. 560
Viv. pp. 507-509
Mig. col. 598, 599
Viv. pp. 509-511
Mig. col. 599-601
Viv. pp. 436-440
Mig. col. 540-543
Viv. pp. 511, 512
Mig. col. 601, 602
302/313

31.3 Page 303

▲back to top
L'ancien ordre des Controverses comparé avec le nouveau
_____
ANCIEN ORDRE
Viv. pp. 215-218
Mig. col. 355-358
A Messieurs de
Viv. pp. 218, 219
Thonon
Mig. col. 358, 359
Viv. pp. 219-224
Mig. col. 359-364
PREMIÈRE PARTIE
Disc. I
Disc. II
Disc. III
Disc. IV
Disc. V
Disc. VI
Disc. VII
Disc. VIII
Disc. IX
Disc. X
Disc. XI
Disc. XII
Disc. XIII
Disc. XIV
Disc. XV
SECONDE PARTIE
Avant-Propos
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
Viv. pp. 243-248
Mig. col. 379-383
Viv. p. 248
Mig. col. 383, 384
Viv. p. 249
Mig. col. 384
Viv. pp. 249-253
Mig. col. 384-388
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
Viv. pp. 297-299
Mig. col. 425-427
Viv. pp. 299-303
Mig. col. 427-430
Disc. XVI
Disc. XVII
Disc. XVIII
Disc. XIX
Disc. XX
Disc. XXI
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
NOUVEL ORDRE
A Messieurs de
Thonon
1re leçon
Avant-Propos
2e leç.
1re leçon
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE I
Art. I, 1re leçon
Art. I, 2e leçon
Art. II
Art. III
Art. IV
CHAPITRE II
Art. I
…………
Art. I
…………
Art. I
Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
SECONDE PARTIE
Avant-Propos
CHAPITRE I
Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. I, II
…………
…………
2e leçon
1re leçon
1re leçon
2e leçon
pages 13,
14
40, 41
41 (lig.
3-10)
43-47
47-50
141-143
147
144-147
[409]
303/313

31.4 Page 304

▲back to top
Disc. XXII
Disc. XXIII
Disc. XXIV
Disc. XXV
Disc. XXVI
Disc. XXVII
……………………...
Viv. pp. 332-334
Mig. col. 453-455
Viv. pp. 334-337
Mig. col. 455-458
……………………...
……………………...
Viv. pp. 347-350
Mig. col. 466-468
Viv. pp. 350-353
Mig. col. 468-471
……………………...
Disc. XXVIII
……………………...
Disc. XXIX
……………………...
TROISIÈME PARTIE
Disc. XXX
……………………...
Disc. XXXI
……………………...
Disc. XXXII
……………………...
Disc. XXXIII
……………………...
Disc. XXXIV
……………………...
Disc. XXXV
……………………...
Disc. XXXVI
Disc. XXXVII
Disc. XXXVIII
Disc. XXXIX
Disc. XL
Disc. XLI
Disc. XLII
Disc. XLIII
Disc. XLIV
Disc. XLV
Disc. XLVI
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
Viv. pp. 347-350
Mig. col. 466-468
Viv. pp. 350-353
Mig. col. 468-471
……………………...
Viv. pp. 434-436
Mig. col. 538-540
Viv. pp. 436-440
Mig. col. 540-543
Art. III
Art. IV
Art. V, VI
Art. V,
Art. VII, VIII
Art. X
Art. IX
Art. XI
CHAPITRE II
Art. I
Art. II
CHAPITRE VI
Art. I
Art. II
Art. III
Art. V
Art. IV
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE III
Art. I, §§ 2, 3
SECONDE PARTIE
CHAPITRE VI
Art. IX, X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
CHAPITRE III
Art. I
CHAPITRE IV
Art. III
Art. III
CHAPITRE V
Art. I
CHAPITRE VIII
Art. III
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE III
1re leçon
1re leçon
1re leçon
…………
1re leçon
…………
…………
…………
…………
171-178
303-307
202-205
221, 222
222-225
[410]
337-340
304/313

31.5 Page 305

▲back to top
Disc. XLVII
Disc. XLVIII
Disc. XLIX
Disc. L
Disc. LI
Disc. LII
Disc. LIII
Disc. LIV
Disc. LV
Disc. LVI
Disc. LVII
Disc. LVIII
Disc. LIX
Disc. LX
Disc. LXI
Disc. LXII
Disc. LXIII
Disc. LXIV
Disc. LXV
Disc. LXVI
Disc. LXVII
Viv. pp. 440-443
Mig. col. 543-545
Viv. pp. 443-445
Mig. col. 545-547
Viv. p. 445
Mig. col. 547
Viv. pp. 445, 446
Mig. col. 547, 548
Viv. pp. 446, 447
Mig. col. 548, 549
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
Viv. pp. 506, 507
Mig. col. 597
Viv. pp. 507-509
Mig. col. 598, 599
Viv. pp. 509-511
Mig. col. 599-601
Viv. pp. 511, 512
Mig. col. 601, 602
Viv. pp. 512-514
Mig. col. 602, 603
Viv. pp. 515-517
Art. I, § 1
CHAPITRE II
Art. I
Notes préparatoires
Art. I
SECONDE PARTIE
CHAPITRE VI
Art. XV
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE III
Art. II
Art. III, IV
Art. V
SECONDE PARTIE
CHAPITRE VII
Art. I
Art. I
Art. II
PREMIÈRE PARTIE
CHAPITRE III
Art. VI
Art. VII
Art. VIII, IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII, XIV
Art. XV, XVI
Art. XVII
Art. XVIII
Art. XIX, XX
Art. XXI [411]
Notes préparatoires
SECONDE PARTIE
CHAPITRE VIII
Art. II
Art. III
Art. III
Art. IV
Notes préparatoires
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
…………
41, 42
19
42, 43
316, 317
318-321
321, 322
(lig. 1-6)
17
334, 335
336, 337
340-342
17-19
305/313

31.6 Page 306

▲back to top
Mig. col. 603-606
QUATRIÈME PARTIE
Disc. LXVIII
……………………...
Disc. LXIX
Disc. LXX
Disc. LXXI
……………………...
……………………...
……………………...
Disc. LXXII
Disc. LXXIII
Disc. LXXIV
Disc. LXXV
Disc. LXXVI
Disc. LXXVII
Disc. LXXVIII
Disc. LXXIX
Disc. LXXX
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
……………………...
TROISIÈME PARTIE
Avant-Propos
CHAPITRE I
Art. I
Art. II
Art. III
CHAPITRE II
Avant-Propos
Art. I
Art. II
Art. III, IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX, X [412]
306/313

31.7 Page 307

▲back to top
Table des matières
______
Bref de Sa Sainteté Léon XIII en faveur de la présente Edition ……………………………....... VII
Décret du Doctorat ……………………………………………………………………………... XI
Bref du Doctorat ……………………………………………………………………………….. XV
Lettre d'approbation de Mgr Isoard, Evêque d'Annecy ………………………………………. XXV
Introduction générale ……………………………………………………………………….. XXIX
Préface des Controverses ……………………………………………………………………. CVII
Auteurs du XIV, XV, XVI siècle nommés dans les Controverses …………………….. CXXXVII
Avis au lecteur …………………………………………………………………………….. CXLIV
_____
Epître dédicatoire à Messieurs de Thonon ………………………………………………………. 1
Avant-Propos …………………………………………………………………………………….. 7
Notes préparatoires ……………………………………………………………………………... 17
_____
PREMIÈRE PARTIE
DÉFENSE DE L'AUTORITÉ DE L'ÉGLISE
CHAPITRE PREMIER
RAYSON I : DE LA MISSION
Les Ministres, n'ayant pas la Mission, n'ont pas l'autorité
Article 1er Les Ministres n'ont Mission ni du Peuple, ni des Princes séculiers ……………… 21
Art. II Les Ministres n'ont pas reçu Mission des Evêques Catholiques …………………….. 27
Art. III Les Ministres n'ont pas la Mission extraordinaire …………………………………. 29
Art. IV Réponse aux arguments des Ministres ………………………………………….35 [413]
CHAPITRE II
Erreurs des Ministres sur la Nature de l'Eglise
Art. 1er Que l'Eglise Chrestienne est visible …………………………………………………. 40
Art. II Qu'en l'Eglise il y a des bons et des mauvais, des prædestinés et des reprouvés ……. 50
Art. III L'Eglise ne peut perir ……………………………………………………………….. 61
Art. IV Les contreraysons des adversaires et leurs responces ………………………………. 66
Art. V Que l'Eglise n'a jamais esté dissipëe ni cachëe ………………………………………. 68
Art. VI L'Eglise ne peut errer ……………………………………………………………….. 73
Art. VII Les Ministres ont violé l'Authorité de l'Eglise ……………………………………… 77
307/313

31.8 Page 308

▲back to top
CHAPITRE III
Les Marques de l'Eglise
Art. 1er De l'Unité de l'Eglise : Marque première. La vraie Eglise doit être une en chef ……. 84
Art. II L'Eglise Catholique est unie en un chef visible, celle des Protestans ne l'est point, et ce
qui s'ensuit ……………………………………………………………………………………… 91
Art. III De l'Unité de l'Eglise en la foy et creance. La vraye Eglise doit estre unie en sa doctrine
…………………………………………………………………………………………………... 92
Art. IV L'Eglise Catholique est unie en creance, la pretendue reformee ne l'est point ……... 93
Art. V De la Sainteté de l'Eglise : Marque seconde ………………………………………… 98
Art. VI La vraye Eglise doit reluire en miracles ……………………………………………. 99
Art. VII L'Eglise Catholique est accompagnee de miraracles et la pretendue ne l'est point .. 101
Art. VIII L'esprit de prophetie doit estre en la vraye Eglise ……………………………….. 108
Art. IX L'Eglise Catholique a l'esprit de prophetie, la pretendue ne l'a point ……………… 109
Art. X La vraye Eglise doit prattiquer la perfection de la vie Chrestienne ………………… 111
Art. XI La perfection de la vie evangelique est prattiquee en nostre Eglise, en la pretendue elle
y est mesprisee et abolie ………………………………………………………………………. 118
Art. XII De l'Universalité ou Catholicisme de l'Eglise : Marque troisiesme ………………. 121
Art. XIII La vraye Eglise doit estre ancienne ………………………………………… 123 [414]
Art. XIV L'Eglise Catholique est tres ancienne ; la pretendue, toute nouvelle ……………. 123
Art. XV La vraye Eglise doit estre perpetuelle ……………………………………………. 126
Art. XVI Nostre Eglise est perpetuelle ; la pretendue ne l'est pas ………………………..... 130
Art. XVII La vraye Eglise doit estre universelle en lieux et en personnes …………………. 131
Art. XVIII L'Eglise Catholique est universelle en lieux et en personnes ; la pretendue ne l'est
point …………………………………………………………………………………………… 135
Art. XIX La vraye Eglise doit estre feconde ……………………………………………….. 137
Art. XX L'Eglise Catholique est feconde ; la pretendue, sterile …………………………… 139
Art. XXI Du titre d'Apostolique : Marque quatriesme …………………………………….. 140
_____
SECONDE PARTIE
LES RÈGLES DE LA FOI
Avant-Propos ………………………………………………………………………………….. 141
CHAPITRE PREMIER
QUE LES REFORMATEURS PRÆTENDUS ONT VIOLÉ LA SAINTE ESCRITURE
PREMIÈRE REGLE DE NOSTRE FOI
Art. 1er La Sainte Escriture est une vraÿe Regle de la foi Chrestienne ……………………. 148
Art. II Combien on doit estre jaloux de son integrité ……………………………………… 150
Art. III Quelz sont les Livres sacrés de la Parole de Dieu ………………………………… 153
Art. IV Premiere violation des Saintes Escritures faitte par les reformateurs, retranchans
plusieurs pieces d'icelles ………………………………………………………………………. 158
Art. V Seconde violation des Escritures par la regle que les reformeurs produisent pour
discerner les Livres sacrés d'avec les autres, et de quelques menus retranchemens d'iceux qui s'en
ensuivent ………………………………………………………………………………………. 167
Art. VI Combien la majesté des Saintes Escritures a esté violëe es interpretations et versions
des hæretiques ………………………………………………………………………………… 176
308/313

31.9 Page 309

▲back to top
Art. VII De la prophanation es versions vulgaires ………………………………………… 179
Art. VIII De la prophanation qui se faict [en employant la langue vulgaire aux offices publics]
…………………………………………………………………………………………... 182 [415]
Art. IX De la profanation des Psaumes en suivant la version de Marot et en les chantant partout
indifféremment ………………………………………………………………………………… 185
Art. X De la prophanation des Escritures par la facilité qu'ilz prætendent estre en l'intelligence
de l'Escriture …………………………………………………………………………………... 188
Art. XI Responce aux objections, et conclusion de ce premier article …………………….. 191
CHAPITRE II
QUE L'EGLISE DES PRÆTENDUZ A VIOLÉ LES TRADITIONS APOSTOLIQUES
2e REGLE DE LA FOY CHRESTIENNE
Art. 1er Que c'est que nous entendons par Tradition Apostolique …………………………. 196
Art. II Qy'il y a des Traditions Apostoliques en l'Eglise ……………………………………. 199
CHAPITRE III
QUE LES MINISTRES ONT VIOLÉ L'AUTHORITÉ DE L'EGLISE
3e REGLE DE NOSTRE FOY
Art. 1er Que nous avons besoin de quelqu'autre Regle, outre la Parole de Dieu …………… 202
Art.. II Que l'Eglise est une Regle infallible pour nostre foy ……………………………… 209
CHAPITRE IV
QUE LES MINISTRES ONT VIOLÉ L'AUTHORITÉ DES CONCILES
4e REGLE DE NOSTRE FOY
Art. 1er Et premierement des qualités d'un vray Concile ………………………………….. 211
Art. II Combien est sainte et sacrëe l'authorité des Conciles universelz ………………….. 216
Art. III Combien les Ministres ont mesprisé et violé l'authorité des Conciles ……………. 219
CHAPITRE V
LES MINISTRES ONT VIOLÉ L'AUTHORITÉ DES ANCIENS PERES DE L'EGLISE
5e REGLE DE NOSTRE FOY
Art. 1er Et 1. combien l'authorité des anciens Peres est venerable …………………… 226 [416]
CHAPITRE VI
Que les Ministres ont violé l'Autorité du Pape
6e Règle de notre Foi
Art. 1er Premiere promesse [faite à saint Pierre] …………………………………………… 229
Art. II Resolution sur une difficulté ……………………………………………………….. 235
Art. III De la seconde promesse faicte a saint Pierre : Et je te donneray les clefz du royaume
des cieux ………………………………………………………………………………………. 240
Art. IV De la troysiesme promesse faicte a saint Pierre …………………………………… 246
Art. V Dé l'exhibition de ces promesses ……………………………………………………. 249
309/313

31.10 Page 310

▲back to top
Art. VI Par l'ordre avec lequel les Evangelistes nomment les Apostres …………………… 257
Art. VII De quelques autres marques, qui sont semëes es Escritures, de la Primauté de saint
Pierre ………………………………………………………………………………………….. 263
Art. VIII Le tesmoignage de l'Eglise sur ce faict ………………………………………….. 269
Art. IX Que saint Pierre a eu des successeurs au vicariat general de Nostre Seigneur ……. 274
Art. X Des conditions requises pour succeder …………………………………………….. 276
Art. XI Que l'Evesque de Rome est vray successeur de saint Pierre et chef de l'Eglise militante
…………………………………………………………………………………………………. 280
Art. XII Briefve description de la vie de saint Pierre et de l'institution de ses premiers
successeurs ……………………………………………………………………………………. 287
Art. XIII Confirmation de tout ce que dessus par les noms que l'ancienneté a donnés au Pape
…………………………………………………………………………………………………. 295
Art. XIV Combien d'estat on doit faire de l'Authorité du Pape ……………………………. 303
Art. XV Combien les Ministres ont violé ceste Authorité ………………………………… 312
CHAPITRE VII
Que les Ministres ont violé l'Autorité des Miracles
7e Règle de notre Foi
Art. 1er Combien les Miracles sont pregnans pour asseurer de la Foi ……………………… 318
Art. II Combien les Ministres ont violé la foy deüe au tesmoignage des Miracles …… 322 [417]
CHAPITRE VIII
Que les Ministres ont violé la Raison naturelle
8e Règle de notre Foi
Art. 1er En quelle façon la Rayson naturelle est une Regle de bien croire, et l'experience …. 330
Art. II Combien les Ministres ont combattu la Rayson et l'experience ……………………. 333
Art. III Que l'analogie de la foy ne peut servir de regle aux Ministres pour establir leur doctrine
…………………………………………………………………………………………………. 336
Art. IV Conclusion de toute ceste 2e Partie par un brief recueil de plusieurs excellences qui sont
en la doctrine Catholique au pris de l'opinion des hæretiques de nostre aage …………………. 342
_____
TROISIÈME PARTIE
LES RÈGLES DE LA FOI SONT OBSERVÉES
DANS L'ÉGLISE CATHOLIQUE
Avant-Propos ………………………………………………………………………………….. 345
CHAPITRE PREMIER
DES SACREMENS
Art. 1er Du nom de Sacrement ……………………………………………………………… 350
Art. II De la forme des Sacremens …………………………………………………………. 351
Art. III De l'intention requise en l'administration des Sacremens …………………………. 357
310/313

32 Pages 311-320

▲back to top

32.1 Page 311

▲back to top
CHAPITRE II
Du Purgatoire
Avant-Propos ………………………………………………………………………………….. 362
Art. 1er — Du nom de Purgatoire ………………………………………………………………. 363
Art. II De ceux qui ont nié le Purgatoire, et des moyens de le prouver ………………. 365 [418]
Art. III De quelques passages de l'Escriture esquelz il est parlé de purgation apres ceste vie, et
d'un tems et d'un lieu pour icelle ……………………………………………………………….. 367
Art. IV D'un autre passage, du Nouveau Testament, a ce propos ………………………….. 370
Art. V De quelques autres lieux, par lesquelz la priere, l'aumosne et les saintes actions pour les
trespassés sont authorisees ……………………………………………………………………. 373
Art. VI De quelques lieux de l'Escriture par lesquelz il est prouvé que quelques pechés peuvent
estre pardonnés en l'autre monde ……………………………………………………………… 378
Art. VII De quelques autres lieux, desquelz par diversité de consequences on conclud la verité
du Purgatoire ………………………………………………………………………………….. 383
Art. VIII Des Conciles qui ont receu le Purgatoire comme article de Foy ………………… 384
Art. IX Des Peres anciens ………………………………………………………………….. 386
Art. X De deux raysons principales et du tesmoignage des estrangers pour le Purgatoire 388
_____
Attestations d'authenticité ……………………………………………………………………... 391
Glossaire des locutions et mots surannés ……………………………………………………… 401
Le nouvel ordre des Controverses comparé avec l'ancien …………………………………….. 405
L'ancien ordre des Controverses comparé avec le nouveau ……………………………. 409 [419]
______
311/313

32.2 Page 312

▲back to top
Annecy, imprimé par J. Niérat, 1892.
312/313

32.3 Page 313

▲back to top
SOUS PRESSE
DEFENSE DE L'ESTENDART
DE LA SAINTE CROIX
DÉPOSITAIRES
GENEVE. H. TREMBLEY, LIBRAIRE, RUE CORRATERIE, 4
Dépositaire principal
ANNECY. ABRY, LIBRAIRE, RUE DE L'ÉVECHE, 3
PARIS. VICTOR LECOFFRE, RUE BONAPARTE, 90
LYON. EMMANUEL VITTE, PLACE BELLECOUR, 3
313/313