Not-so-'funny things have happened
on the way to the Forum', or, how do Salesians understand
‘culture’ from an English language mindset?
ROME: 5th November '04 -- The
company words keep is all important!
The gap between culture and faith is the word ‘and’,
linguistically speaking. That is,
while we are expressing concern that there is a divide between the two in our
modern world, our very discourse is able to keep them together by a
small, positive conjunctive unit, subtly yoking them
together.
But the yokes are many: in
Matthew Arnold, a British
contemporary of Don Bosco,1822-1888, did more than any English writer to keep
culture firmly yoked to religion even while in gentlemanly fashion setting up
high culture in opposition to Christianity. But the pattern, since
Pluralisation: Just add an ‘s’ and a grand concept
becomes so diffused it begins to lose meaning altogether; as many cultures as there are
groups of two or more! Mind you,
the pluralisation of culture goes back to Herder (in German) in the late
18th Century, but it wasn’t picked up in English to any great degree until the
development of anthropology from ethnology in the 20th
Century.
Adjectival
expansion:
cultural only entered English in the 1870’s or thereabouts. But tie it to genocide, for
example, and you expand meaning in ways that lessen what genocide is, an
unspeakable horror. Cultural
genocide has been levelled against the Taliban, Saddam Hussein, even the
IRA, but what about the real genocide?
Colloquial
expansion: a subtle
one this; a culture vulture is a person interested in the refined arts,
but in the mouth of the utterer it has a belittling intent: a pretentious,
excessive interest in the refined arts!
Then there’s pop culture, street culture…
JBF