Bij de gedigitaliseerde versie van de Nederlandstalige Memorie Biografiche
In de periode tussen 1898 en 1939 verschenen in Italië de gedenkschriften over don
Bosco, beter bekend onder de Italiaanse naam MEMORIE BIOGRAFICHE. Het is een
monumentaal werk (foto) dat bestaat uit negentien delen. Het kwam tot stand door
toedoen van drie salesianen, don G. Lemoyne (1-9), en zijn opvolgers A. Amadei (10) en E.
Ceria (11-19).
De boeken verwerken gegevens die nog onder don Bosco's toezicht verzameld
werden. Daarnaast een immense hoeveelheid kronieken, annalen, documenten, mondelinge
en geschreven getuigenissen van personen die met don Bosco geleefd en gewerkt hadden.
Zij bevatten het verhaal van het leven van onze stichter vanaf zijn jeugdjaren tot na zijn
dood. Het laatste deel volgt de jaren tot aan zijn heiligverklaring. De boeken werden
vertaald in het Spaans en het Engels, alsook in het Nederlands.
Het twintig jaar lange werk aan de vertaling naar het Nederlands eindigde in het
jaar 1979. De Don Boscokring van het scholastikaat voor theologie in Oud-Heverlee was
in 1961, onder impuls van Marcel Baert sdb aan de vertaling van de ruim 10.000 pagina's
begonnen. Daar hij op zeker ogenbik voor een andere taak werd benoemd, lang voor het
hele werk voltooid was, hebben andere salesianen, zoals Gerard Grijspeert, Bert Abrams,
en Corneel Nysen, onverdroten "vanuit hun geloof in don Bosco en hun liefde voor zijn
congregatie" het vertalingswerk voortgezet. Zij mochten rekenen op de medewerking van
J.H.P. Jacobs en dr. J. Muys. "Daardoor kreeg ons taalgebied de gelegenheid rechtstreeks
contact te hebben met de persoonlijkheid en het reuzenwerk van don Bosco". 1
Om studie- en opzoekingswerk te bevorderen of te vergemakkelijken en de raadple-
ging van dat salesiaans monument toegankelijker en vooral gebruiksvriendelijker te ma-
ken, werd enkele jaren geleden begonnen aan de digitalisering van de negentien delen.
Het immense monnikenwerk van inscannen en corrigeren van de inmiddels meer
dan 11.000 pagina's in kwartoformaat (door het bijkomende Repertorium met trefwoorden
van B. Abrams) nam Mia Biesmans ter harte. Haar vele maanden lang geduldig en ver-
borgen werk was een onmisbare en waardevolle bijdrage aan de realisatie van dit project.
Voor de opmaak en de handleiding met het oog op een vlotte raadpleging van de
voorliggende CD konden we dan weer volop rekenen op de IT-kennis (Information
Technology) en gewaardeerde raad en hulp van Eugeen Vanhoof, medewerker van ons huis
te Oud-Heverlee.
Ondanks alle enthousiasme waarmee de gedigitaliseerde versie tot stand kwam,
willen we eerlijkheidshalve enkele kanttekeningen maken bij de inhoud van deze geschrif-
ten. In de loop van de jaren werden een aantal bezwaren gemaakt in verband met de histo-
rische betrouwbaarheid en waarde van de teksten. Dat is te wijten aan de hagiografische
kleuring die de auteurs aan de teksten gaven, weliswaar met de bedoeling de lezer te
bewegen tot dezelfde geest die don Bosco bezielde. "De historische kritiek heeft zijn
rechten, doch ook zijn plichten", schreef don Ceria, de auteur van de laatste negen delen in
1953. "Eén van die plichten", zo stelde hij, "is elementen van uitzonderlijk belang niet op
voorhand af te wijzen of over het hoofd te zien, ook al zou archiefdocumentatie schijnen te
1 RIK BIESMANS, in het voorwoord bij het verschijnen van het laatste vertaalde deel van de Memorie
Biografiche in 1972.